Le Gouvernement tanzanien condamne l'attentat de Nairobi de la manière la plus vigoureuse. | UN | وأضاف أن حكومة بلده تدين الهجوم الذي وقع في نيروبي بأشد العبارات. |
Les autorités israéliennes considèrent que l'Autorité palestinienne porte l'entière responsabilité de l'attentat de Netanya. | UN | وتحمِّل حكومة إسرائيل السلطة الفلسطينية المسؤولية الكاملة عن الهجوم الذي وقع في نتانيا. |
Après l'attentat de Karachi, le PPP a passé en revue les mesures de sécurité prises pour Mme Bhutto. | UN | 69 - وفي أعقاب الهجوم الذي وقع في كراتشي، استعرض حزب الشعب الباكستاني الترتيبات الأمنية المتعلقة بالسيدة بوتو. |
Les messages ont été probablement envoyés avant l'explosion des bombes. Ils parlaient de deux Saoudiens morts dans l'attentat de Nairobi. | UN | ولعل هذه البيانات أرسلت قبل حدوث التفجيرين، إذ أشارت إلى وفاة سعوديين في الهجوم في نيروبي. |
En 2000, et à nouveau en 2003, des équipes d'experts indépendants ont évalué le système, et la seconde évaluation avait été mise sous sa forme définitive quelques jours avant l'attentat de Bagdad. | UN | وفي عام 2000 ثم في عام 2003، قام أفرقة من الخبراء المستقلين بتقييم ذلك النظام، ولقد تم الانتهاء من إعداد التقييم الثاني قبل أيام قليلة من التفجير الذي وقع في بغداد. |
Les bureaux d'Al-Haramain en Indonésie étaient, eux, impliqués dans le financement de l'attentat de Bali. | UN | 46 - كما شاركت مكاتب مؤسسة الحرمين في إندونيسيا في تمويل عملية تفجير بالي. |
J'ai dû interrompre ma récente mission en Afrique à la nouvelle de l'attentat de Bagdad et j'espère y retourner et me rendre en République-Unie de Tanzanie et au Burundi d'ici à la fin de l'année. | UN | وكان علي أن أقطع زيارتي الأخيرة إلى أفريقيا عقب الهجوم الذي وقع في بغداد، لكن آمل أن أعود لزيارة تنزانيا وبوروندي قبل نهاية العام. |
J'ai dû interrompre ma récente mission en Afrique à la nouvelle de l'attentat de Bagdad et j'espère y retourner et me rendre en République-Unie de Tanzanie et au Burundi d'ici à la fin de l'année. | UN | وكان علي أن أقطع زيارتي الأخيرة إلى أفريقيا عقب الهجوم الذي وقع في بغداد، لكن آمل أن أعود لزيارة تنزانيا وبوروندي قبل نهاية العام. |
Ces services, et tout spécialement l'ISI, ont mené parallèlement leurs propres investigations sur l'attentat de Karachi et l'assassinat de Rawalpindi. | UN | 250 - وقامت الوكالات، خاصة دوائر المخابرات المشتركة، بإجراء تحقيقات موازية في كل من الهجوم الذي وقع في كراتشي والاغتيال الذي جرى في روالبندي. |
Troisièmement, la réserve de sécurité spéciale, créée après l'attentat de Bagdad et dont le montant pouvait s'élever jusqu'à 11,5 millions de dollars, sera supprimée en 2006-2007. | UN | أما الباب الثالث، وهو الاحتياطي الأمني الخاص، الذي شمل اعتمادا بلغ 11.5 ملايين دولار في ميزانية الفترة 2004-2005، عقب الهجوم الذي وقع في بغداد، فسيجري وقفه في الفترة 2006-2007. |
Le Président a déclaré que l'attentat de Bagdad mettait en relief les énormes difficultés auxquelles se heurtaient sur le terrain les fonctionnaires des Nations Unies qui s'efforçaient de mener à bien la mission humanitaire confiée à l'ONU. | UN | 237- وقال الرئيس إن الهجوم الذي وقع في بغداد أوضح المصاعب الجسيمة التي تواجه زملاءنا من الأمم المتحدة العاملين في الميدان وهم يحاولون أداء المهمة الإنسانية التي أناطتها بهم المنظمة. |
M. Manongi (République-Unie de Tanzanie) dit que les actes de terrorisme qui continuent d'être commis dans le monde, le plus récent étant l'attentat de Nairobi, viennent rappeler cruellement que le terrorisme est une menace pour tous. | UN | 49 - السيد مانونغي (جمهورية تنزانيا المتحدة): قال إن استمرار الأعمال الإرهابية حول العالم، وآخرها الهجوم الذي وقع في نيروبي، يأتي بمثابة تذكية مؤلم بخطر الإرهاب الذي يتهدد الجميع. |
Au cours de la décennie écoulée depuis l'attentat de Bagdad, le nombre d'agents humanitaires tués a triplé, dépassant la centaine chaque année. | UN | وفي العقد الذي انقضى منذ الهجوم الذي وقع في بغداد عام 2003، زاد عدد الخسائر في أرواح العاملين في مجال تقديم المساعدة بمقدار ثلاثة أمثـال، بحيث بلغ أكثر من 100 حالة وفاة كل سنة(أ). |
M. Rasuli (Afghanistan) adresse ses condoléances aux familles des victimes de l'attentat de Kandahar, et exprime la gratitude de sa délégation au Haut-Commissariat pour l'attention particulière qu'il accorde depuis plus de 30 ans à la protection des réfugiés afghans. | UN | 18 - السيد رسولي (أفغانستان): أعرب عن تعازيه لأسر ضحايا الهجوم الذي وقع في قندهار، وأعرب عن امتنان وفد بلده للمفوضية للعناية الخاصة التي توليها منذ أكثر من ثلاثين عاما لحماية اللاجئين الأفغان. |
Après l'attentat de Karachi, le 23 octobre, M. Farooq Naek, l'un des grands dirigeants du PPP et avocat de Mme Bhutto, a reçu à son bureau une lettre manuscrite dans laquelle l'auteur disant être < < chef des kamikazes et ami d'Al-Qaida > > annonçait que Mme Bhutto serait assassinée dans des circonstances atroces. | UN | 204 - وبعد الهجوم الذي وقع في كراتشي في 23 تشرين الأول/أكتوبر، تلقى السيد فاروق نايق، وهو أحد قادة حزب الشعب الباكستاني ومحامي السيدة بوتو، في مكتبه رسالة مكتوبة بخط اليد من شخص يدّعي بأنه " زعيم المفجرين الانتحاريين، وصديق لتنظيم القاعدة " ، يهدد فيها باغتيال السيدة بوتو بطريقة شنيعة. |
Déclaration à la presse concernant l'attentat de Nairobi | UN | الهجوم في نيروبي: بيان إلى الصحافة |
l'attentat de Jérusalem a été suivi, ce matin, par d'autres actes de terrorisme : des tireurs palestiniens ont tué trois militaires qui protégeaient la communauté de Morag, dans la bande de Gaza. | UN | وأعقب الهجوم في القدس المزيد من الإرهاب صباح اليوم، حينما قام مسلحون فلسطينيون بقتل ثلاثة عسكريين يقومون بحماية بلدة موراغ في قطاع غزة. |
Dans des conditions difficiles, la police indonésienne a appréhendé 14 principaux suspects directement associés à l'attentat de Bali et leur procès est actuellement en cours. | UN | وقامت الشرطة الإندونيسية في ظل ظروف صعبة باعتقال 14 مشتبها رئيسيا كان لهم ضلع مباشر في التفجير الذي وقع في مدينة بالي، وهم الآن رهن المحاكمة. |
Les liens entre les attentats terroristes commis en Indonésie et ceux commis par Al-Qaida, les Taliban ou Oussama ben Laden sont apparus lors du procès des auteurs de l'attentat de Bali. | UN | ويمكن تبين الروابط بين الهجمات الإرهابية في إندونيسيا وتنظيم القاعدة أو حركة طالبان أو أسامة بن لادن، من المحاكمة التي جرت في قضية التفجير الذي وقع في مدينة بالي. |
193. Le 31 octobre 1994, la Haute Cour de Justice a, à titre provisoire, enjoint l'armée de ne pas procéder à la démolition de la maison appartenant au père de l'auteur de l'attentat de l'autobus de Tel-Aviv. | UN | ١٩٣ - في ٣١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤، أصدرت المحكمة العليا أمرا مؤقتا بمنع الجيش من نسف بيت يملكه والد مرتكب عملية تفجير حافلة تل أبيب. |