Nous sommes de tout coeur avec tous ceux qui, comme les habitants de cette ville, et, plus largement, toute la population américaine, ont dû subir la terreur sans précédent de l'attentat du 11 septembre 2001. | UN | إننا نتعاطف مع الآخرين، بمن فيهم سكان هذه المدينة، بل مع الشعب الأمريكي في الحقيقة، الذي تحمل وطأة إرهاب لم يسبق له مثيل في الهجوم الذي وقع في أيلول/سبتمبر 2001. |
En Irak, le personnel et les locaux des Nations Unies ont été touchés par des attentats dans la zone internationale, notamment l'attentat du 27 mars 2008, au cours duquel un sous-traitant des Nations Unies a été tué et deux autres blessés. | UN | ففي العراق، أصيب موظفون ومبان تابعة للأمم المتحدة في هجمات شنت على المنطقة الدولية، منها الهجوم الذي وقع في 27 آذار/مارس 2008 وأدى إلى مقتل متعاقد من الباطن مع الأمم المتحدة وإصابة شخصين بجراح. |
Le 9 août, les autorités libanaises ont rendu compte au Tribunal spécial pour le Liban des mesures qu'ils avaient prises pour rechercher, arrêter et transférer les personnes accusées d'avoir trempé dans l'attentat du 14 février 2005. | UN | وفي 9 آب/أغسطس، قدمت السلطات اللبنانية إلى المحكمة تقريرا عن التدابير التي اتخذتها للبحث عن المتهمين في الهجوم الذي وقع في 14 شباط/فبراير 2005، وإلقاء القبض عليهم ونقلهم. |
:: l'attentat du 21 juin 2005 commis contre George Hawi, ayant entraîné sa mort et blessé une autre personne; | UN | :: الاعتداء الذي وقع في 21 حزيران/يونيه 2005 مستهدفا جورج حاوي والذي أدّى إلى مقتله وإصابة شخص آخر |
Entre le 1er janvier et le 31 décembre 2005, un montant de 37,2 millions de dollars a été dépensé pour régler ces charges, dont principalement les dépenses de la Commission d'enquête indépendante (23,9 millions de dollars) et le règlement complet de toutes les dépenses relatives à l'attentat du 19 août 2003. | UN | 38 - وفي أثناء الفترة الممتدة من 1 كانون الثاني/يناير 2005 إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2005، تم صرف مبلغ قدره 37.2 مليون دولار للوفاء بهذه التكاليف التي تألفت بصفة أساسية من تكاليف قدرها 18.3 مليون دولار تتعلق بلجنة التحقيق المستقلة وجميع التكاليف المتصلة بالتفجير الذي وقع في 19 آب/أغسطس 2003. |
L'analyse de l'attentat du 14 février doit se faire à la lumière de la série d'explosions qui l'ont précédé et suivi dans la mesure où il pourrait y avoir un rapport entre certaines d'entre elles, sinon toutes. | UN | إن التفجير الذي وقع في 14 شباط/فبرايــر لا بد مــن تقييمــه بوضوح فـــي سياق تسلسل التفجيرات التي سبقته والتي لحقته، إذ ربما تكون هناك روابط بين بعضها إن لم يكن جميعها. |
l'attentat du 19 août et les autres graves incidents de sécurité jettent une grande ombre sur cette 54e session du Comité exécutif. | UN | لقد ألقى هجوم 19 آب/أغسطس وغيره من الحوادث الأمنية الخطيرة التي وقعت منذئذ بظلها على الدورة الرابعة والخمسين الحالية للجنة التنفيذية. |
Aujourd'hui la peur est omniprésente et c'est dans ce contexte qu'il faut comprendre l'attentat du marathon de Boston, car cet évènement met en lumière et attise un sentiment d'insécurité envahissant. | News-Commentary | فاليوم أصبح الخوف في كل مكان، ولابد من فهم تفجيرات ماراثون بوسطن في هذا السياق، لأن ذلك الهجوم يسلط الضوء على شعورنا بانعدام الأمان، بل ويعمق هذا الشعور. |
l'attentat du 26 juillet montre bien que le risque terroriste pèse encore sur la FINUL, surtout sur l'itinéraire logistique qui est à l'extérieur de sa zone d'opérations. | UN | 53 - ويبين الهجوم الذي وقع في 26 تموز/يوليه استمرار التهديد الإرهابي ضد اليونيفيل، وخصوصا على طول طريق الإمداد الرئيسي لليونيفيل خارج منطقة عملياتها. |
L'État islamique d'Iraq avait revendiqué l'attentat du 31 octobre perpétré contre l'église Notre-Dame du Salut à Bagdad, qui avait provoqué la mort de 55 personnes dont trois enfants. | UN | وقد أعلن تنظيم دولة العراق الإسلامية مسؤوليته عن الهجوم الذي وقع في 31 تشرين الأول/أكتوبر على كنيسة سيدة النجاة ببغداد وقتل فيه 55 شخصا، من بينهم 3 أطفال. |
Le Tribunal spécial a compétence à l'égard des personnes responsables de l'attentat du 14 février 2005 qui a entraîné la mort de l'ancien Premier Ministre libanais Rafic Hariri et d'autres personnes, et causé des blessures à d'autres personnes. | UN | يكون للمحكمة الخاصة اختصاص على الأشخاص المسؤولين عن الهجوم الذي وقع في 14 شباط/فبراير 2005 وأدى إلى مقتل رئيس الوزراء اللبناني الأسبق رفيق الحريري وإلى مقتل أو إصابة أشخاص آخرين. |
Le Tribunal spécial a compétence à l'égard des personnes responsables de l'attentat du 14 février 2005 qui a entraîné la mort de l'ancien Premier Ministre libanais Rafic Hariri et d'autres personnes, et causé des blessures à d'autres personnes. | UN | يكون للمحكمة الخاصة اختصاص على الأشخاص المسؤولين عن الهجوم الذي وقع في 14 شباط/فبراير 2005 وأدى إلى مقتل رئيس الوزراء اللبناني الأسبق رفيق الحريري وإلى مقتل أو إصابة أشخاص آخرين. |
< < Le Tribunal spécial a compétence à l'égard des personnes responsables de l'attentat du 14 février 2005 qui a entraîné la mort de l'ancien Premier Ministre libanais Rafic Hariri et d'autres personnes, et causé des blessures à d'autres personnes. | UN | " يكون للمحكمة الخاصة اختصاص على الأشخاص المسؤولين عن الهجوم الذي وقع في 14 شباط/فبراير 2005 وأدى إلى مقتل رئيس الوزراء اللبناني الأسبق رفيق الحريري وإلى مقتل أو إصابة أشخاص آخرين. |
Le Tribunal spécial a compétence à l'égard des personnes responsables de l'attentat du 14 février 2005 qui a entraîné la mort de l'ancien Premier Ministre libanais Rafic Hariri et d'autres personnes, et causé des blessures à d'autres personnes. | UN | يكون للمحكمة الخاصة اختصاص على الأشخاص المسؤولين عن الهجوم الذي وقع في 14 شباط/فبراير 2005 وأدى إلى مقتل رئيس الوزراء اللبناني الأسبق رفيق الحريري وإلى مقتل أو إصابة أشخاص آخرين. |
l'attentat du 17 janvier vient nous rappeler les dangers encourus par le personnel national et international. | UN | وقد ذكرنا الهجوم الذي وقع في 17 كانون الثاني/يناير من جديد بالأخطار التي يواجهها موظفو الأمم المتحدة الوطنيون والدوليون. |
Les 30 et 31 mai, la nouvelle Ministre indienne des affaires étrangères, Sujatha Singh, s'est rendue à Kaboul et à Hérat où elle a rencontré le Président Karzaï et les deux candidats à l'élection présidentielle, et réaffirmé la détermination de son gouvernement à rouvrir le consulat d'Inde à Hérat après l'attentat du 24 mai. | UN | وفي 30 و 31 أيار/مايو، قامت وزيرة خارجية الهند الجديدة سوجاثا سينغ بزيارة كابل وهرات، واجتمعت مع الرئيس كرزاي والمرشحين الرئاسيين الاثنين. وكررت السيدة سينغ الإعراب عن تصميم حكومة بلدها على إعادة فتح قنصليتها في هرات في أعقاب الهجوم الذي وقع في 24 أيار/مايو. |
:: l'attentat du 1er octobre 2004 commis contre Marwan Hamade, ayant entraîné la mort d'une personne et blessé M. Hamade ainsi que plusieurs autres personnes; | UN | :: الاعتداء الذي وقع في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2004 مستهدفا مروان حمادة، والذي أدّى إلى مقتل شخص واحد، وإصابة السيد حمادة وبضعة أشخاص آخرين |
:: l'attentat du 12 juillet 2005 commis contre Elias El-Murr, ayant entraîné la mort d'une personne et blessé M. El-Murr et plus de 20 autres personnes. | UN | :: الاعتداء الذي وقع في 12 تموز/يوليه 2005 مستهدفا إلياس المر والذي أدّى إلى مقتل شخص واحد وإصابة السيد المر وأكثر من 20 شخصا آخر. |
Au cours de la période du 1er janvier au 31 décembre 2005, un montant de 37 242 808 dollars a été décaissé pour couvrir ces frais, notamment pour régler intégralement tous les coûts liés à l'attentat du 19 août 2003. | UN | وخلال الفترة الممتدة من 1 كانون الثاني/يناير 2005 إلى 31 كانون الأول/ ديسمبر 2005، تم صرف 808 242 37 دولارات لتغطية تلك التكاليف، بما في ذلك التسوية الكاملة لجميع التكاليف المتعلقة بالتفجير الذي وقع في بغداد في 19 آب/أغسطس 2003. |
À l'exception de l'attentat du quartier de Barzeh, où la majorité des victimes étaient des militaires, les attentats ne semblaient viser aucun objectif militaire précis. | UN | 113- وباستثناء التفجير الذي وقع في حي برزة، حيث كان أغلبية الضحايا من الجنود، لم يتبين أن للتفجيرات هدفاً عسكرياً واضحاً. |
l'attentat du 19 août et les autres graves incidents de sécurité jettent une grande ombre sur cette 54e session du Comité exécutif. | UN | لقد ألقى هجوم 19 آب/أغسطس وغيره من الحوادث الأمنية الخطيرة التي وقعت منذئذ بظلها على الدورة الرابعة والخمسين الحالية للجنة التنفيذية. |
NEW-YORK – L'Amérique a "digéré" l'attentat du marathon de Boston sans que rien ne se passe. Douze ans après le 11 septembre, le pays a éprouvé une grande tristesse, mais il a aussi été mieux informé. | News-Commentary | نيويورك ــ عندما استوعبت أميركا تفجيرات ماراثون بوسطن، فإن المذهل في الأمر برمته لم يكن ما حدث، بل ما لم يحدث. فبعد اثنتي عشرة سنة منذ وقعت هجمات الحادي عشر من سبتمبر/أيلول 2001، خيم الحزن على البلاد، ولكنها كانت أيضاً أفضل اطّلاعا. |
b) Traduire en justice les autres auteurs présumés de l'attentat du 14 février 2005; et | UN | (ب) التمكن من ملاحقة الآخرين ممن قد يكونون مسؤولين عن اعتداء 14 شباط/فبراير 2005 أمام القضاء؛ |