"l'attentat terroriste qui" - Traduction Français en Arabe

    • الهجوم الإرهابي الذي
        
    • العمل الإرهابي الذي
        
    • للاعتداء الإرهابي الذي
        
    • الهجمة الإرهابية
        
    • الاعتداء الإرهابي الذي
        
    l'attentat terroriste qui a provoqué sa mort a scandalisé l'ensemble du monde civilisé. UN فلقد أثار الهجوم الإرهابي الذي أفضى إلى وفاته غضب العالم المتحضر بأسره.
    L'Union européenne condamne l'attentat terroriste qui a coûté la vie au Ministre du développement industriel, C. V. Gooneratne, ainsi qu'à 21 autres personnes innocentes, et a fait 60 blessés près de Colombo le 7 juin. UN إن الاتحاد الأوروبي يدين بشدة الهجوم الإرهابي الذي تسبب في مصرع وزير التنمية الصناعية، سي. ف. غونراتني، و 21 شخصا بريئا آخر، وفي إصابة 60 شخصا بجراح بالقرب من كولومبو في 7 حزيران/يونيه.
    Le 19 juillet, le Conseil de sécurité a fait une déclaration à la presse condamnant l'attentat terroriste qui avait fait plusieurs morts et de nombreux blessés le 18 juillet en Bulgarie. UN وفي 19 تموز/يوليه، أصدر المجلس بيانا إلى الصحافة يدين فيه الهجوم الإرهابي الذي حدث في 18 تموز/يوليه في بلغاريا، والذي أدى إلى وقوع العديد من القتلى والجرحى.
    Monsieur le Président, chers collègues, nous sommes profondément touchés et sincèrement reconnaissants à chacun d'entre vous pour les condoléances que vous nous avez adressées à la suite de l'attentat terroriste qui a visé hier l'aéroport international Domodedovo de Moscou. UN السيد الرئيس الموقّر، السادة الزملاء الموقرون، لقد تأثرنا بالغ التأثر بتعازيكم لنا على العمل الإرهابي الذي تعرض له بالأمس مطار دومودييدوفو الدولي في موسكو، ونحن ممتنون لكم حق الامتنان.
    Le 14 février 2009, un rassemblement s'est tenu sur la place des Martyrs pour commémorer le quatrième anniversaire de l'attentat terroriste qui a causé la mort de l'ancien Premier Ministre Rafic Hariri et de 22 autres personnes. UN 4 - وفي 14 شباط/فبراير 2009، نُظم احتفال حاشد في ساحة الشهداء لإحياء الذكرى الرابعة للاعتداء الإرهابي الذي أودى بحياة رئيس الوزراء السابق رفيق الحريري و 22 شخصا آخرين.
    Le peuple tanzanien n'oubliera jamais l'attentat terroriste qui a visé l'Ambassade américaine à Dar es-Salaam en 1998, tuant et blessant d'innocents Tanzaniens. UN إن الشعب التنزاني لن ينسى الهجمة الإرهابية التي وجهت ضد السفارة الأمريكية في دار السلام في 1998، والتي تسببت في قتل أو جرح تنزانيين أبرياء.
    Au cours des consultations du 15 mai, sous les points divers, le Conseil a, dans une déclaration à la presse, condamné l'attentat terroriste qui a visé un véhicule de l'UNICEF, dans la province d'Hérat en Afghanistan, faisant deux morts et une personne grièvement blessée. UN في خلال المشاورات التي جرت في 15 أيار/مايو حول " مسائل أخرى " أدان المجلس في بيان للصحافة الاعتداء الإرهابي الذي استهدف سيارة تابعة لمنظمة اليونيسيف في إقليم هيرات في أفغانستان وأدى إلى مصرع شخصين وإصابة ثلاثة بجراح خطيرة.
    Le 21 septembre 2011, le Président du Conseil a publié une déclaration à la presse dans laquelle le Conseil condamnait l'attentat terroriste qui a coûté la vie au Président du Haut Conseil pour la paix, Burhanuddin Rabbani, à Kaboul, le 20 septembre. UN في 21 أيلول/سبتمبر، أصدر رئيس المجلس بياناً إلى الصحافة يدين فيه الهجوم الإرهابي الذي وقع في كابل في 20 أيلول/سبتمبر، وأسفر عن مصرع برهان الدين رباني، رئيس المجلس الأعلى للسلام في أفغانستان.
    Quatre mois après l'attentat terroriste qui a tué six soldats de maintien de la paix de la FINUL, je demeure vivement préoccupé par la sécurité du personnel de la mission. UN 69 - بعد أربعة أشهر من الهجوم الإرهابي الذي أودى بحياة ستة من عناصر حفظ السلام التابعة لقوة الأمم المتحدة، لا يزال يساورني قلق بالغ إزاء سلامة وأمن أفراد البعثة.
    Le 13 septembre 2012, le Conseil a publié une déclaration à la presse dans laquelle ses membres ont condamné dans les termes les plus énergiques l'attentat terroriste qui avait fait de nombreux morts et blessés le 11 septembre à Sanaa. UN في 13 أيلول/سبتمبر 2012، اعتمد المجلس بياناً صحفياً يدين بأشد العبارات الهجوم الإرهابي الذي وقع في صنعاء في 11 أيلول/سبتمبر، وتسبب في العديد من الوفيات والإصابات.
    Le 13 septembre, il a adopté une déclaration à la presse dans laquelle ses membres ont condamné dans les termes les plus énergiques l'attentat terroriste qui a fait de nombreux morts et blessés le 11 septembre, à Sanaa. UN وفي 13 أيلول/سبتمبر، اعتمد مجلس الأمن بياناً صحفياً يدين بأشد العبارات الهجوم الإرهابي الذي وقع في صنعاء في 11 أيلول/سبتمبر، مما تسبب في العديد من الوفيات والإصابات بجراح.
    M. Rishchynski (Canada) exprime sa sympathie aux victimes de l'attentat terroriste qui a eu lieu ce jour même au Liban et déplore les pertes en vies humaines causées par des violences choquantes. UN 74 - السيد ريشكينيسكي (كندا): أعرب عن تعاطفه مع مع ضحايا الهجوم الإرهابي الذي وقع في لبنان في ذلك اليوم، وأعرب عن أسفه للخسائر في الأرواح التي يسببها العنف العنف المفزع.
    Déplorons que le responsable de l'attentat terroriste qui, en octobre 1976, a abattu un avion de la compagnie Cubana de Aviación, provoquant la mort de 73 civils innocents, n'ait pas été poursuivi du chef de terrorisme, et soutenons les démarches entreprises pour obtenir son extradition ou sa poursuite en justice; UN ويدينون عدم محاكمة الشخص المسؤول عن الهجوم الإرهابي الذي وقع في تشرين الأول/أكتوبر 1976 ضد طائرة لشركة الطيران الكوبية، والذي قتل فيه 73 مدنيا بريئا، بتهمة الإرهاب، ويدعمون الإجراءات الرامية إلى تحقيق تسليمه أو تقديمه إلى العدالة؛
    Déplorons que le responsable de l'attentat terroriste qui, en octobre 1976, a abattu un avion de la compagnie Cubana de Aviación, provoquant la mort de 73 civils innocents, n'ait pas été poursuivi du chef de terrorisme, et soutenons les démarches entreprises pour obtenir son extradition ou sa poursuite en justice; UN ويدينون مسألة أن الشخص المسؤول عن الهجوم الإرهابي الذي شُن في تشرين الأول/أكتوبر 1976 على إحدى طائرات الخطوط الجوية الكوبية، والذي راح ضحيته 73 مدنيا بريئا، لم تجر محاكمته بتهمة الإرهاب، ويدعمون الإجراءات الرامية إلى كفالة تسليمه أو تقديمه للعدالة.
    Le tribunal spécial a été précédé par la Commission créée par la résolution 1595 (2005) du Conseil de sécurité afin d'aider les autorités libanaises à enquêter sur tous les aspects de l'attentat terroriste qui a entraîné la mort de l'ancien Premier Ministre Rafic Hariri et d'autres personnes. UN 10 - وقد سبق إنشاء المحكمة الخاصة للبنان تكوينُ اللجنة المنشأة عملا بقرار مجلس الأمن 1595 (2005) لمساعدة السلطات اللبنانية على التحقيق في كافة جوانب الهجوم الإرهابي الذي أودى بحياة رئيس الوزراء اللبناني الأسبق رفيق الحريري وآخرين.
    M. Sajjadi (République islamique d'Iran) (parle en anglais): Monsieur le Président, permettez-moi tout d'abord de vous féliciter d'avoir accédé à la présidence de la Conférence du désarmement, et aussi d'adresser mes condoléances à la délégation russe à la suite de l'attentat terroriste qui a frappé ce pays. UN تفضّل. السيد سجّادي (جمهورية إيران الإسلامية) (تكلم بالإنكليزية): السيد الرئيس، أولاً وقبل كل شيء، دعوني أهنئكم على توليكم رئاسة المؤتمر، وأتقّدم بالتعازي أيضاً للوفد الروسي على الهجوم الإرهابي الذي شهده بلده.
    Nous condamnons vigoureusement l'attentat terroriste qui a provoqué la mort du Ministre des affaires étrangères et nous espérons voir traduits en justice ceux qui l'ont commis, organisé et commandité. UN إننا ندين بقوة العمل الإرهابي الذي أودى بحياة وزير الخارجية، ونأمل أن يمثل مرتكبو هذا العمل ومنظموه وكل من شارك فيه أمام العدالة.
    M. Valdivieso (Colombie) (parle en espagnol) : Au nom de mon pays, je voudrais commencer en exprimant notre solidarité avec le Gouvernement et le peuple indonésien et avec les familles des victimes de l'attentat terroriste qui a eu lieu le week-end dernier. UN السيد فالديفيزو (كولومبيا) (تكلم بالإسبانية): باسم بلدي، أود أن أبدأ بالإعراب عن تضامننا مع حكومة وشعب إندونيسيا ومع أسر ضحايا العمل الإرهابي الذي وقع في نهاية الأسبوع الماضي.
    Dans ce contexte, je souhaiterais, au nom du Gouvernement et du peuple de la République de Chypre, condamner fermement l'attentat terroriste qui s'est produit le 28 novembre au Kenya, de même que les attentats qui l'ont précédé à Hébron et à Jérusalem. UN وفي هذا السياق أعرب باسم حكومة وشعب جمهورية قبرص عن إدانتنا الشديدة للاعتداء الإرهابي الذي وقع في كينيا في 28 تشرين الثاني/نوفمبر والاعتداءات التي سبقته في الخليل والقدس.
    Dans ce contexte, je voudrais rendre hommage aux membres de la MANUA qui ont perdu la vie ou ont été blessés lors de l'attentat terroriste qui a récemment visé le personnel de l'ONU à Kaboul en octobre. UN وفي ذلك السياق، أود أن أشيد بذكرى أفراد بعثة الأمم المتحدة في أفغانستان الذين قُتلوا، وأن أحيي كذلك أفرادها الذين أُصيبوا بجراح أثناء الهجمة الإرهابية الأخيرة على موظفي الأمم المتحدة في كابول في تشرين الأول/ أكتوبر.
    Mme Djaafar (Algérie) (parle en arabe) : Tout d'abord, j'ai l'honneur de dire ma profonde gratitude au Président par intérim et à tous ceux qui nous ont adressé leurs condoléances et exprimé leur solidarité avec le peuple algérien ainsi que leur compassion suite à l'attentat terroriste qui a si brutalement frappé mon pays aujourd'hui. UN السيد جعفر (الجزائر): في البداية يشرفني أن أتقدم بالشكر الجزيل للرئيس بالنيابة ولكل الذين قدموا تعازيهم إثر الاعتداء الإرهابي الذي تعرضت له بلادي اليوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus