"l'attention de toutes les" - Traduction Français en Arabe

    • انتباه جميع
        
    • اهتمام جميع
        
    • عناية جميع
        
    • توجه جميع
        
    Elle s'est félicitée de la création du Service national de coordination pour l'enfance, mais a attiré l'attention de toutes les parties prenantes sur l'insuffisance de ses ressources. UN ورحبت بإنشاء وحدة التنسيق الوطنية لشؤون الطفل مع لفت انتباه جميع الأطراف ذات الصلة إلى صعوباتها المالية.
    J'aimerais attirer l'attention de toutes les personnes concernées sur ces éléments. UN وأود أن أسترعي انتباه جميع المعنيين إلى هذه البيانات.
    En outre, le Groupe a apporté au texte un certain nombre de modifications, qui auraient dû, entretemps, être portées à l'attention de toutes les délégations. UN وبالإضافة إلى ذلك، أجرت المجموعة عدداً من التغييرات في الصياغة كان ينبغي في الوقت نفسه أن يوجَّه إليها انتباه جميع الوفود.
    Cette question revêt la plus haute importance et exige l'attention de toutes les entités, publiques ou privées qui s'intéressent à la facilitation du commerce mondial. UN وتبدو بجلاء الأهمية القصوى لهذا الموضوع والتي تتطلب اهتمام جميع الكيانات المعنية بتيسير التجارة العالمية، سواء كانت من القطاع العام أو الخاص.
    La marginalisation de l'institution familiale est un grave problème qui exige l'attention de toutes les sociétés, dans les pays développés comme dans les pays en développement. UN إن تهميش اﻷسرة كمؤسسة مشكلة خطيرة تتطلب عناية جميع المجتمعات في البلدان المتقدمة النمو، فضلا عن البلدان النامية.
    Constatant qu'effectivement, certains des indicateurs de la santé au Soudan du Sud comptaient parmi les plus mauvais au monde, il a souligné que l'attention de toutes les instances était nécessaire pour résoudre le problème. UN وذكر أنه يسلم بأن المؤشرات الصحية في جنوب السودان تعد من أدنى المؤشرات في العالم، وشدد على ضرورة أن توجه جميع الوكالات اهتمامها لمعالجة تلك المسائل.
    La délégation chinoise souhaite appeler l'attention de toutes les délégations sur cette situation et annonce qu'elle a présenté à la Conférence un document de travail à ce sujet. UN 36 - واستطرد قائلا إن الوفد الصيني يأمل في توجيه انتباه جميع الوفود إلى هذا الوضع ويعلن أنه تقدم إلى المؤتمر بوثيقة عمل بشأن هذا الموضوع.
    Le Verkhovna Rada demande au Président et au Gouvernement de l'Ukraine de porter cette prise de position à l'attention de toutes les institutions européennes et internationales relevant de l'Organisation des Nations Unies et de contribuer personnellement au règlement exclusivement pacifique de la crise du Kosovo. UN ويرجو البرلمان اﻷوكراني من رئيس أوكرانيا وحكومتها أن يلفتا انتباه جميع المؤسسات اﻷوروبية والعالمية وعلى رأسها اﻷمم المتحدة إلى هذا الموقف، وأن يشاركا شخصيا في التسوية السلمية الوحيدة لمشكلة كوسوفو.
    Elle appelle l'attention de toutes les parties au conflit sur le fait qu'elle condamne toutes les formes de violence et qu'elle ne reconnaîtra aucun gouvernement qui aurait pris le pouvoir par la force. UN ويوجه الاتحاد انتباه جميع أطراف النزاع في بوروندي إلى أنه يدين العنف بجميع أشكاله وأنه لن يعترف بأية حكومة تستولي على السلطة بقوة السلاح.
    8. Prie le Secrétaire général de porter la présente résolution à l'attention de toutes les entités concernées du système des Nations Unies; UN 8- تطلب إلى الأمين العام أن يوجه انتباه جميع هيئات منظومة الأمم المتحدة المعنية إلى هذا القرار؛
    La délégation chinoise souhaite appeler l'attention de toutes les délégations sur cette situation et annonce qu'elle a présenté à la Conférence un document de travail à ce sujet. UN 36 - واستطرد قائلا إن الوفد الصيني يأمل في توجيه انتباه جميع الوفود إلى هذا الوضع ويعلن أنه تقدم إلى المؤتمر بوثيقة عمل بشأن هذا الموضوع.
    Enfin, l'Union européenne tient à attirer l'attention de toutes les parties concernées sur la nécessité et l'obligation d'assurer la sécurité de toutes les organisations humanitaires, et de leur personnel, qui opèrent en Somalie. UN وأخيرا، يود الاتحاد الأوروبي أن يوجه انتباه جميع الأطراف المعنية إلى ضرورة ولزوم ضمان سلامة جميع الوكالات الإنسانية وموظفيها العاملين في الصومال.
    Le Directeur du Programme a appelé l'attention de toutes les entités sur le fait qu'il importe d'inculquer à leurs partenaires le sentiment d'être responsables et maîtres des projets si l'on veut que ceux-ci fassent pleinement sentir leur effet. UN ولفت مدير البرنامج انتباه جميع الكيانات إلى أهمية زرع روح المسؤولية والشراكة لدى الشركاء المتعاونين إذا أريد تحقيق نتائج كاملة.
    Les six Présidents de la Conférence pour 2007 attachent à cette date anniversaire une dimension symbolique et exceptionnelle suffisante pour appeler l'attention de toutes les délégations et y prêter un intérêt tout particulier. UN ويرى جميع الرؤساء الستة لمؤتمر نزع السلاح لعام 2007 أن هذا الموعد يعد موعداً رمزياً وخاصاً بما يكفي للفت انتباه جميع الوفود وهو موعد جدير بإيلاء اهتمام خاص به وبالنظر فيه بصفة خاصة جداً.
    5. De l'avis du Comité consultatif, les règles concernant les conditions de voyage énoncées dans la résolution 42/214 de l'Assemblée générale devraient être portées à l'attention de toutes les personnalités dont les frais de voyage sont financés par l'Organisation. UN ٥ - وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي توجيه انتباه جميع الشخصيات المرموقة التي تمول المنظمة سفرها إلى معايير تحديد درجات السفر بالطائرة كما ترد في قرار الجمعية العامة ٢٤/٤١٢.
    6. S'agissant des réunions, le Président de l'Assemblée générale a appelé l'attention de toutes les grandes commissions sur la nécessité d'établir une collaboration étroite entre elles et de tenir compte de l'interdépendance de différents points de l'ordre du jour. UN ٦ - وفيما يتعلق بالاجتماعات فإن رئيس الجمعية العامة قد استرعى انتباه جميع اللجان الرئيسية إلى ضرورة التعاون تعاونا وثيقا فيما بينها وأخذ الترابط بين مختلف بنود جدول اﻷعمال في الاعتبار.
    Devant cette situation, le Ministère des affaires étrangères de la République du Haut-Karabakh appelle une nouvelle fois l'attention de toutes les parties sur les efforts déployés par le régime de Bakou pour désinformer la communauté internationale en vue de dissimuler la véritable situation dans la zone du conflit. UN وإزاء هذه الخلفية، توجه وزارة خارجية جمهورية ناغورنو كاراباخ مرة ثانية انتباه جميع اﻷطراف المهتمة إلى الخطوات المتتالية التي قامت بها سلطات باكو لتضليل المجتمع الدولي بهدف حجب حقيقة اﻷوضاع في منطقة النزاع.
    4. Par une note verbale datée du 28 mai 1996, le Secrétaire général a également appelé l'attention de toutes les parties à la Convention sur le paragraphe 3 de la résolution 50/29 B. UN ٤ - وفي مذكرة شفوية مؤرخة ٨٢ أيار/مايو ٦٩٩١، وجه اﻷمين العام أيضا انتباه جميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية إلى الفقرة ٣ من القرار ٠٥/٩٢ باء.
    En revanche, je voudrais souligner la question de la réforme du mécanisme des Nations Unies pour le désarmement, qui a toujours été au centre de l'attention de toutes les parties prenantes. UN وفي الوقت نفسه، أود أن أشدد على مسألة إصلاح آلية نزع السلاح في إطار منظومة الأمم المتحدة؛ وظلت هذه المسألة دائما محور اهتمام جميع الأطراف.
    Ces problèmes et lacunes doivent retenir l'attention de toutes les parties prenantes, et des initiatives conjointes doivent être entreprises pour éradiquer toutes les formes de violence envers les femmes. UN ولا بد من اهتمام جميع المعنيين بالأمر بهذه الثغرات والتحديات والتصدي لها بشكل تعاوني ليتسنى القضاء تماما على العنف ضد المرأة.
    Le Comité a mis l'accent sur son rôle de facilitateur et a demandé, pour des raisons de transparence, que le secrétariat porte ces informations à l'attention de toutes les Parties dans le cadre de la septième session du Groupe de travail à composition non limitée de la Convention de Bâle. UN وأكدت اللجنة طابعها التيسيري، وطلبت، لأغراض الشفافية، أن توجه الأمانة عناية جميع الأطراف إلى هذه المعلومات في إطار الدورة السابعة للفريق العامل المفتوح العضوية لاتفاقية بازل.
    Constatant qu'effectivement, certains des indicateurs de la santé au Soudan du Sud comptaient parmi les plus mauvais au monde, il a souligné que l'attention de toutes les instances était nécessaire pour résoudre le problème. UN وذكر أنه يسلم بأن المؤشرات الصحية في جنوب السودان تعد من أدنى المؤشرات في العالم، وشدد على ضرورة أن توجه جميع الوكالات اهتمامها لمعالجة تلك المسائل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus