Il serait utile d'appeler l'attention des États parties sur le fait que ces pratiques sont fautives et contreviennent à l'article 8 du Pacte. | UN | وقد يكون من المفيد توجيه انتباه الدول الأطراف إلى حقيقة أن هذه الممارسات خاطئة وتشكل انتهاكا للمادة 8 من العهد. |
Questions portées à l'attention des États parties | UN | المسائل التي وُجِّه إليها انتباه الدول الأطراف |
Questions portées à l'attention des États parties | UN | المسائل التي وجه إليها انتباه الدول الأطراف |
iii) La lettre de rappel appellera aussi l'attention des États parties sur la décision 23/II du Comité concernant l'intégration dans un seul document des rapports non encore présentés; | UN | `3 ' ستوجه أيضا الرسائل التذكيرية هذه اهتمام الدول الأطراف تلك إلى مقرر اللجنة 23/11 بشأن إدماج التقارير المتأخرة؛ |
Le Comité tient à appeler l'attention des États parties sur certains éléments de la définition de la discrimination raciale donnée au paragraphe 1 de l'article premier de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | وتود اللجنة أن توجه نظر الدول الأطراف إلى بعض ملامح تعريف التمييز العنصري الوارد في الفقرة 1 من المادة 1 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
Questions portées à l'attention des États parties | UN | المسائل التي وجه إليها انتباه الدول الأطراف |
Ceuxci constatent des dysfonctionnements et attirent l'attention des États parties sur les difficultés afin que des solutions puissent être apportées. | UN | فهذه الهيئات ترصد مواطن القصور وتسترعي انتباه الدول الأطراف إلى الصعوبات من أجل التوصل إلى الحلول. |
Questions portées à l'attention des États parties | UN | المسائل التي وجه إليها انتباه الدول الأطراف |
Dans les paragraphes suivants, le Comité attire l'attention des États parties sur les principales situations difficiles mentionnées dans la Convention et ayant des implications évidentes pour les droits des jeunes enfants. | UN | وتواجه اللجنة انتباه الدول الأطراف في الفقرات التالية إلى الظروف الصعبة الرئيسية المشار إليها في الاتفاقية والتي يكون لها آثار واضحة على الحقوق في مرحلة الطفولة المبكرة. |
Dans les paragraphes suivants, le Comité attire l'attention des États parties sur les principales situations difficiles mentionnées dans la Convention et ayant des implications évidentes pour les droits des jeunes enfants. | UN | وتواجه اللجنة انتباه الدول الأطراف في الفقرات التالية إلى الظروف الصعبة الرئيسية المشار إليها في الاتفاقية والتي يكون لها آثار واضحة على الحقوق في مرحلة الطفولة المبكرة. |
En outre, le Comité attire l'attention des États parties sur la nécessité d'inclure dans leurs rapports des informations sur les mesures adoptées pour assurer qu'aucun enfant ne participe directement à un conflit armé. | UN | وعلاوة على ذلك، تود اللجنة أن تسترعي انتباه الدول الأطراف إلى الحاجة إلى أن تدرج في تقاريرها معلومات عن التدابير المعتمدة لضمان عدم قيام الأطفال بأي دور مباشر في المنازعات المسلحة. |
Le Secrétaire général a déclaré partager ce point de vue et promis de porter cette question à l'attention des États parties. | UN | ووافق الأمين العام على لفت انتباه الدول الأطراف إلى هذه النقطة ووعد بذلك وقد ترغب اللجنة أيضا في مناقشة هذه المسألة. |
En outre, le Comité attire l'attention des États parties sur la nécessité d'inclure dans leurs rapports des informations sur les mesures adoptées pour assurer qu'aucun enfant ne participe directement à un conflit armé. | UN | وعلاوة على ذلك، تود اللجنة أن تسترعي انتباه الدول الأطراف إلى الحاجة إلى أن تدرج في تقاريرها معلومات عن التدابير المعتمدة لضمان عدم قيام الأطفال بأي دور مباشر في المنازعات المسلحة. |
Dans les paragraphes suivants, le Comité attire l'attention des États parties sur les principales situations difficiles mentionnées dans la Convention et ayant des implications évidentes pour les droits des jeunes enfants. | UN | وتواجه اللجنة انتباه الدول الأطراف في الفقرات التالية إلى الظروف الصعبة الرئيسية المشار إليها في الاتفاقية والتي يكون لها آثار واضحة على الحقوق في مرحلة الطفولة المبكرة. |
Dans les paragraphes suivants, le Comité attire l'attention des États parties sur les principales situations difficiles mentionnées dans la Convention et ayant des implications évidentes pour les droits des jeunes enfants. | UN | وتوجه اللجنة انتباه الدول الأطراف في الفقرات التالية إلى الظروف الصعبة الرئيسية المشار إليها في الاتفاقية والتي يكون لها آثار واضحة على الحقوق في مرحلة الطفولة المبكرة. |
À ce sujet, l'orateur attire l'attention des États parties sur le document de travail relatif au désarmement nucléaire établi par le Japon. | UN | وفي هذا الشأن، لفت السيد تاروي انتباه الدول الأطراف إلى ورقة العمل التي أعدتها اليابان بشأن نزع السلاح النووي. |
La Cour a déjà eu l'occasion d'attirer l'attention des États parties sur ces questions. | UN | لقد أتيحت للمحكمة بالفعل فرص لاسترعاء انتباه الدول الأطراف إلى المسائل التي ذكرتها من فوري. |
Dans les paragraphes suivants, le Comité attire l'attention des États parties sur les principales situations difficiles mentionnées dans la Convention et ayant des implications évidentes pour les droits des jeunes enfants. | UN | وتواجه اللجنة انتباه الدول الأطراف في الفقرات التالية إلى الظروف الصعبة الرئيسية المشار إليها في الاتفاقية والتي يكون لها آثار واضحة على الحقوق في مرحلة الطفولة المبكرة. |
l'attention des États parties est appelée sur les orientations données dans l'Observation générale no 25 en ce qui concerne la promotion et la protection de la liberté d'expression dans ce contexte. | UN | ويوجه اهتمام الدول الأطراف في هذا السياق إلى الإرشادات الواردة في التعليق العام رقم 25 فيما يتعلق بتعزيز حرية التعبير وحمايتها. |
Le Comité tient à appeler l'attention des États parties sur certains éléments de la définition de la discrimination raciale donnée au paragraphe 1 de l'article premier de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | وتود اللجنة أن توجه نظر الدول الأطراف إلى بعض ملامح تعريف التمييز العنصري الوارد في الفقرة 1 من المادة 1 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
Elle appellerait également l'attention des États parties sur la réunion publique de la Commission tenue le 1er mai 2000 et sur les documents de cette réunion. | UN | كما أن الرسالة ستوجه انتباه الدول الأعضاء إلى الجلسة المفتوحة للجنة المعقودة في 1 أيار/مايو 2000، وإلى وثائق تلك الجلسة. |
I. QUESTIONS PORTÉES À l'attention des États parties 1 | UN | المسائل التي وجه انتباه الدول اﻷطراف إليها |
b) A prié le Secrétaire général de porter le rapport à l'attention des États parties au Pacte. | UN | )ب( وطلب إلى اﻷمين العام أن يوجه انتباه الدول اﻷطراف في العهد إلى هذا التقرير. |
I. QUESTIONS PORTÉES À l'attention des États parties 5 | UN | أولا - المسائل التي وجه إليها انتباه الدول اﻷطراف |
En vertu de cette procédure, le Comité établit une liste de points à traiter à l'attention des États parties au moins un an avant la date à laquelle le(s) rapport(s) périodique(s) de l'État partie est/sont attendu(s). | UN | وبموجب هذا الإجراء، تشرع اللجنة في إعداد قائمة بالمسائل توجه إلى عناية الدول الأطراف قبل سنة واحدة على الأقل من تاريخ استحقاق تقديم الدولة الطرف تقريرها الدوري أو تقاريرها الدورية الجامعة. |