Je voudrais appeler l'attention des représentants sur le paragraphe 4 du dispositif. | UN | أود توجيه انتباه الممثلين إلى الفقرة ٤ من المنطوق. |
Au paragraphe 34, il recommande l'adoption de projets de résolution, sur le texte desquels j'attire l'attention des représentants. | UN | في الفقرة ٣٤، توصي باعتماد مشروعي القرارين التاليين، اللذين استرعي اليهما انتباه الممثلين. |
Je souhaiterais appeler l'attention des représentants sur la question de la participation de la Palestine, en qualité d'observateur, aux sessions et aux travaux de l'Assemblée générale. | UN | كما أود أن ألفت انتباه الممثلين إلى مسألة تتصل بمشاركة فلسطين، بصفتها مراقبا، في دورات الجمعية العامة وأعمالها. |
M. Klein attire par ailleurs l'attention des représentants sur la nouvelle procédure de suivi décrite au paragraphe C du Plan d'action. | UN | ولفت السيد كلاين فضلاً عن ذلك، انتباه ممثلي الدول إلى إجراء المتابعة الجديد المبيّن في الفقرة جيم من خطة العمل. |
21. À la même séance, le Président a appelé l'attention des représentants sur les dernières communications reçues des Parties, figurant dans le document FCCC/AWGLCA/2009/MISC.1/Add.4. | UN | 21- وفي الجلسة ذاتها، وجه الرئيس اهتمام المندوبين إلى آخر العروض المقدمة من الأطراف والواردة في الوثيقة FCCC/AWGLCA/2009/Misc.1/Add.4. |
18. À la 2e séance, le Président du Groupe de travail spécial a appelé l'attention des représentants sur les ateliers consacrés à l'atténuation organisés à Bangkok avant l'ouverture de la quatorzième session du Groupe de travail spécial, à savoir: | UN | 18- وفي الجلسة الثانية، وجه رئيس فريق العمل التعاوني عناية المندوبين إلى حلقات العمل بشأن تخفيف آثار تغير المناخ التي نُظمت في بانكوك قبل افتتاح الدورة الرابعة عشرة للفريق، ولا سيما: |
Enfin, je voudrais attirer l'attention des représentants sur le dévouement dont ont fait preuve les personnes impliquées dans la préparation du rapport. | UN | في الختام، أسترعي اهتمام الممثلين للتفاني الذي أظهره عدد من الأفراد الذين شاركوا في إعداد هذا التقرير. |
J'aimerais aujourd'hui attirer l'attention des représentants sur quelques problèmes fondamentaux. | UN | واليوم، أود أن أسترعي انتباه الممثلين إلى بضع قضايا أساسية. |
Je n'ai pas demandé la parole pour m'exprimer sur la question du désarmement nucléaire, mais j'attire l'attention des représentants sur ce qui suit. | UN | إنني لم أطلب الكلمة لأتكلم في موضوع نزع السلاح النووي، إلا أنني أود أن استرعي انتباه الممثلين إلى الآتي. |
Je voudrais appeler l'attention des représentants sur les révisions requises à la dernière ligne du document A/S-27/AC.1/L.2. | UN | وهنا، أود أن أسترعي انتباه الممثلين إلى التنقيحات الضرورية في السطر الأخير من الوثيقة A/S-27/AC.1/L.2. |
Je voudrais maintenant attirer l'attention des représentants sur une question liée à la participation de la Palestine, en qualité d'observateur, aux sessions et aux travaux de l'Assemblée générale. | UN | أود الآن أن أسترعي انتباه الممثلين إلى مسألة تتعلق بمشاركة فلسطين، بصفتها مراقبا، في دورات وأعمال الجمعية العامة. |
Je voudrais maintenant attirer l'attention des représentants sur une question relative à la participation de la Palestine en sa qualité d'observateur, aux sessions et aux travaux de l'Assemblée générale. | UN | والآن أسترعي انتباه الممثلين إلى مسألة تتعلق بمشاركة فلسطين، بصفتها مراقبا، في جلسات الجمعية العامة وعملها. |
Je voudrais maintenant attirer l'attention des représentants sur une question liée à la participation de la Palestine, en qualité d'observateur, aux sessions et aux travaux de l'Assemblée générale. | UN | وأود أن أسترعي انتباه الممثلين إلى مسألة تتعلق بمشاركة فلسطين، بصفة مراقب، في جلسات الجمعية العامة وأعمالها. |
J'aimerais à présent attirer l'attention des représentants sur une question portant sur la participation de la Palestine en qualité d'observateur aux sessions et aux travaux de l'Assemblée générale. | UN | وأود أن استرعي انتباه الممثلين إلى مسألة تتعلق بمشاركة فلسطين، بصفــة مراقــب، في دورات أعمال الجمعية العامة. |
La campagne a également attiré l'attention des représentants de la police et du Gouvernement. | UN | ولفتت الحملة أيضا انتباه ممثلي أجهزة الشرطة والحكومة. |
Le Secrétaire général a noté que ces articles avaient été portés à l'attention des représentants du Gouvernement iraquien à maintes reprises. | UN | وذكر اﻷمين العام أنه تم توجيه انتباه ممثلي حكومة العراق إلى هذه البنود في عدد من المناسبات. |
12. La Présidente a appelé l'attention des représentants sur le document FCCC/AWGLCA/2010/CRP.1 contenant les éléments éventuels du texte final, établi par ses soins pour faire progresser les négociations. | UN | 12- ووجهت الرئيسة اهتمام المندوبين إلى الوثيقة FCCC/AWGLCA/2010/CRP.1 التي تتضمن العناصر الممكنة لنتائج كانكون والتي أعدتها الرئيسة للمساعدة في تقدم المفاوضات. |
Le Président (parle en anglais) : Avant d'aborder les points à l'ordre du jour pour aujourd'hui, je voudrais maintenant appeler l'attention des représentants sur une question concernant la participation de la Palestine, en qualité d'observateur, à cette session et aux travaux de l'Assemblée générale. | UN | الرئيس (تكلم بالانكليزية): قبل أن أنتقل إلى البنود المدرجة في جدول أعمالنا اليوم، أود أن أوجه اهتمام المندوبين إلى مسألة تتعلق بمشاركة فلسطين بصفة مراقب في هذه الدورة وفي أعمال الجمعية العامة. |
25. À la 4e séance du Groupe de travail spécial, le Président a appelé l'attention des représentants sur la deuxième série d'ateliers consacrés à l'atténuation, à savoir: | UN | 25- وخلال الجلسة الرابعة، وجه رئيس فريق العمل التعاوني عناية المندوبين إلى الجولة الثانية من حلقات العمل المتعلقة بإجراءات التخفيف، ولا سيما: |
Il a attiré l'attention des représentants sur le rapport du Groupe, qui contenait des estimations à la fois des utilisations et des émissions de tétrachlorure de carbone. | UN | وقد استرعى اهتمام الممثلين إلى تقرير فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي والذي يتضمن تقديرات لكل من الاستخدامات والانبعاثات الخاصة برابع كلوريد الكربون. |
Je voudrais appeler l'attention des représentants sur le fait que ce n'est qu'aujourd'hui, 70 ans plus tard, que le monde a commencé à apprendre la vérité sur la Grande famine en Ukraine. | UN | وأود أن أسترعي انتباه المندوبين إلى أن العالم بدأ اليوم فقط، بعد 70 عاما، يعرف الحقيقة عن المجاعة الكبرى في أوكرانيا. |
Je souhaite appeler l'attention des représentants ici présents sur le fait que notre invitation, communiquée récemment aux missions à Genève, a été également adressée à leurs capitales par les canaux diplomatiques suisses. | UN | وأود أن استرعي انتباه الوفود الحاضرة هنا إلى حقيقة ان دعوتنا التي أرسلت مؤخرا إلى البعثات الموجودة في جنيف قد أرسلت أيضا إلى عواصم بلدانها عن طريق القنوات الدبلوماسية السويسرية. |
La règle du siège avait été à maintes reprises portée à l'attention des représentants permanents. | UN | وقد تم توجيه نظر الممثلين الدائمين مرارا وتكرارا إلى قاعدة المقر. |
Ces conclusions, qui ont été portées à l'attention des représentants et des fonctionnaires du HCR travaillant aussi bien sur le terrain qu'au siège, aideront à constituer les fondements de l'action quotidienne que nous menons en matière de protection. | UN | وقد لُفت نظر ممثلي مكتب المفوض السامي والموظفين في الميدان وفي المقر إلى هذه النتائج، التي تشكل أساس عملنا اليومي المتعلق بالحماية. |