"l'attention des représentants" - Traduction Français en Arabe

    • انتباه الممثلين
        
    • انتباه ممثلي
        
    • اهتمام المندوبين
        
    • عناية المندوبين
        
    • اهتمام الممثلين
        
    • انتباه المندوبين
        
    • انتباه الوفود
        
    • نظر الممثلين
        
    • نظر ممثلي
        
    Je voudrais appeler l'attention des représentants sur le paragraphe 4 du dispositif. UN أود توجيه انتباه الممثلين إلى الفقرة ٤ من المنطوق.
    Au paragraphe 34, il recommande l'adoption de projets de résolution, sur le texte desquels j'attire l'attention des représentants. UN في الفقرة ٣٤، توصي باعتماد مشروعي القرارين التاليين، اللذين استرعي اليهما انتباه الممثلين.
    Je souhaiterais appeler l'attention des représentants sur la question de la participation de la Palestine, en qualité d'observateur, aux sessions et aux travaux de l'Assemblée générale. UN كما أود أن ألفت انتباه الممثلين إلى مسألة تتصل بمشاركة فلسطين، بصفتها مراقبا، في دورات الجمعية العامة وأعمالها.
    M. Klein attire par ailleurs l'attention des représentants sur la nouvelle procédure de suivi décrite au paragraphe C du Plan d'action. UN ولفت السيد كلاين فضلاً عن ذلك، انتباه ممثلي الدول إلى إجراء المتابعة الجديد المبيّن في الفقرة جيم من خطة العمل.
    21. À la même séance, le Président a appelé l'attention des représentants sur les dernières communications reçues des Parties, figurant dans le document FCCC/AWGLCA/2009/MISC.1/Add.4. UN 21- وفي الجلسة ذاتها، وجه الرئيس اهتمام المندوبين إلى آخر العروض المقدمة من الأطراف والواردة في الوثيقة FCCC/AWGLCA/2009/Misc.1/Add.4.
    18. À la 2e séance, le Président du Groupe de travail spécial a appelé l'attention des représentants sur les ateliers consacrés à l'atténuation organisés à Bangkok avant l'ouverture de la quatorzième session du Groupe de travail spécial, à savoir: UN 18- وفي الجلسة الثانية، وجه رئيس فريق العمل التعاوني عناية المندوبين إلى حلقات العمل بشأن تخفيف آثار تغير المناخ التي نُظمت في بانكوك قبل افتتاح الدورة الرابعة عشرة للفريق، ولا سيما:
    Enfin, je voudrais attirer l'attention des représentants sur le dévouement dont ont fait preuve les personnes impliquées dans la préparation du rapport. UN في الختام، أسترعي اهتمام الممثلين للتفاني الذي أظهره عدد من الأفراد الذين شاركوا في إعداد هذا التقرير.
    J'aimerais aujourd'hui attirer l'attention des représentants sur quelques problèmes fondamentaux. UN واليوم، أود أن أسترعي انتباه الممثلين إلى بضع قضايا أساسية.
    Je n'ai pas demandé la parole pour m'exprimer sur la question du désarmement nucléaire, mais j'attire l'attention des représentants sur ce qui suit. UN إنني لم أطلب الكلمة لأتكلم في موضوع نزع السلاح النووي، إلا أنني أود أن استرعي انتباه الممثلين إلى الآتي.
    Je voudrais appeler l'attention des représentants sur les révisions requises à la dernière ligne du document A/S-27/AC.1/L.2. UN وهنا، أود أن أسترعي انتباه الممثلين إلى التنقيحات الضرورية في السطر الأخير من الوثيقة A/S-27/AC.1/L.2.
    Je voudrais maintenant attirer l'attention des représentants sur une question liée à la participation de la Palestine, en qualité d'observateur, aux sessions et aux travaux de l'Assemblée générale. UN أود الآن أن أسترعي انتباه الممثلين إلى مسألة تتعلق بمشاركة فلسطين، بصفتها مراقبا، في دورات وأعمال الجمعية العامة.
    Je voudrais maintenant attirer l'attention des représentants sur une question relative à la participation de la Palestine en sa qualité d'observateur, aux sessions et aux travaux de l'Assemblée générale. UN والآن أسترعي انتباه الممثلين إلى مسألة تتعلق بمشاركة فلسطين، بصفتها مراقبا، في جلسات الجمعية العامة وعملها.
    Je voudrais maintenant attirer l'attention des représentants sur une question liée à la participation de la Palestine, en qualité d'observateur, aux sessions et aux travaux de l'Assemblée générale. UN وأود أن أسترعي انتباه الممثلين إلى مسألة تتعلق بمشاركة فلسطين، بصفة مراقب، في جلسات الجمعية العامة وأعمالها.
    J'aimerais à présent attirer l'attention des représentants sur une question portant sur la participation de la Palestine en qualité d'observateur aux sessions et aux travaux de l'Assemblée générale. UN وأود أن استرعي انتباه الممثلين إلى مسألة تتعلق بمشاركة فلسطين، بصفــة مراقــب، في دورات أعمال الجمعية العامة.
    La campagne a également attiré l'attention des représentants de la police et du Gouvernement. UN ولفتت الحملة أيضا انتباه ممثلي أجهزة الشرطة والحكومة.
    Le Secrétaire général a noté que ces articles avaient été portés à l'attention des représentants du Gouvernement iraquien à maintes reprises. UN وذكر اﻷمين العام أنه تم توجيه انتباه ممثلي حكومة العراق إلى هذه البنود في عدد من المناسبات.
    12. La Présidente a appelé l'attention des représentants sur le document FCCC/AWGLCA/2010/CRP.1 contenant les éléments éventuels du texte final, établi par ses soins pour faire progresser les négociations. UN 12- ووجهت الرئيسة اهتمام المندوبين إلى الوثيقة FCCC/AWGLCA/2010/CRP.1 التي تتضمن العناصر الممكنة لنتائج كانكون والتي أعدتها الرئيسة للمساعدة في تقدم المفاوضات.
    Le Président (parle en anglais) : Avant d'aborder les points à l'ordre du jour pour aujourd'hui, je voudrais maintenant appeler l'attention des représentants sur une question concernant la participation de la Palestine, en qualité d'observateur, à cette session et aux travaux de l'Assemblée générale. UN الرئيس (تكلم بالانكليزية): قبل أن أنتقل إلى البنود المدرجة في جدول أعمالنا اليوم، أود أن أوجه اهتمام المندوبين إلى مسألة تتعلق بمشاركة فلسطين بصفة مراقب في هذه الدورة وفي أعمال الجمعية العامة.
    25. À la 4e séance du Groupe de travail spécial, le Président a appelé l'attention des représentants sur la deuxième série d'ateliers consacrés à l'atténuation, à savoir: UN 25- وخلال الجلسة الرابعة، وجه رئيس فريق العمل التعاوني عناية المندوبين إلى الجولة الثانية من حلقات العمل المتعلقة بإجراءات التخفيف، ولا سيما:
    Il a attiré l'attention des représentants sur le rapport du Groupe, qui contenait des estimations à la fois des utilisations et des émissions de tétrachlorure de carbone. UN وقد استرعى اهتمام الممثلين إلى تقرير فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي والذي يتضمن تقديرات لكل من الاستخدامات والانبعاثات الخاصة برابع كلوريد الكربون.
    Je voudrais appeler l'attention des représentants sur le fait que ce n'est qu'aujourd'hui, 70 ans plus tard, que le monde a commencé à apprendre la vérité sur la Grande famine en Ukraine. UN وأود أن أسترعي انتباه المندوبين إلى أن العالم بدأ اليوم فقط، بعد 70 عاما، يعرف الحقيقة عن المجاعة الكبرى في أوكرانيا.
    Je souhaite appeler l'attention des représentants ici présents sur le fait que notre invitation, communiquée récemment aux missions à Genève, a été également adressée à leurs capitales par les canaux diplomatiques suisses. UN وأود أن استرعي انتباه الوفود الحاضرة هنا إلى حقيقة ان دعوتنا التي أرسلت مؤخرا إلى البعثات الموجودة في جنيف قد أرسلت أيضا إلى عواصم بلدانها عن طريق القنوات الدبلوماسية السويسرية.
    La règle du siège avait été à maintes reprises portée à l'attention des représentants permanents. UN وقد تم توجيه نظر الممثلين الدائمين مرارا وتكرارا إلى قاعدة المقر.
    Ces conclusions, qui ont été portées à l'attention des représentants et des fonctionnaires du HCR travaillant aussi bien sur le terrain qu'au siège, aideront à constituer les fondements de l'action quotidienne que nous menons en matière de protection. UN وقد لُفت نظر ممثلي مكتب المفوض السامي والموظفين في الميدان وفي المقر إلى هذه النتائج، التي تشكل أساس عملنا اليومي المتعلق بالحماية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus