Il a appelé l'attention du Groupe de travail sur le paragraphe 77 du rapport de 2005, qui contient un certain nombre de recommandations utiles à cet égard. | UN | ووجهت انتباه الفريق العامل إلى الفقرة 77 من تقرير عام 2005 التي أوردت عددا من التوصيات المفيدة في هذا الصدد. |
Ils ont appelé l'attention du Groupe de travail sur des cas précis de militarisation dans de nombreuses régions du monde. | UN | واسترعوا انتباه الفريق العامل لحالات محددة من مثل هذا الاستعمال العسكري في كثير من مناطق العالم. |
Les obstacles particuliers que rencontrent les peuples nomades ont été portées à l'attention du Groupe de travail. | UN | ووجه انتباه الفريق العامل إلى الصعوبات الخاصة التي يواجهها السكان الرحل. |
Il a été convenu qu'elles devraient être portées à l'attention du Groupe de travail V et être traitées en coopération avec ce dernier. | UN | واتفق على أن يُلفت إليها نظر الفريق العامل الخامس وأن يجري تناولها بالتعاون معه. |
Les gouvernements et les ONG seraient invités à soumettre toutes informations sur les bonnes et mauvaises pratiques qu'ils souhaitaient porter à l'attention du Groupe de travail. | UN | وسيتم دعوة الدول والمنظمات غير الحكومية إلى تقديم أي معلومات بشأن الممارسات الجيدة والسيئة التي تود توجيه اهتمام الفريق العامل إليها. |
A cet égard, l'attention du Groupe de travail a été appelée sur les paragraphes 18 à 21 du rapport de 1996, qui reflétait ses vues sur les questions pertinentes. | UN | وفي هذا الصدد، استرعى انتباه الفريق العامل إلى الفقرات من ٨١ إلى ١٢ من تقرير عام ٦٩٩١، التي عكست آراءه بشأن القضايا ذات الصلة بالموضوع. |
Ont été évoquées tout particulièrement les situations de minorités qui avaient été portées à l'attention du Groupe de travail. | UN | وأشير في هذا الصدد بوجه خاص الى حالات اﻷقليات التي استُرعي انتباه الفريق العامل اليها. |
Plusieurs intervenants ont appelé l'attention du Groupe de travail sur le fait qu'il importait de veiller à ce que ces réseaux bénéficient d'un soutien financier approprié. | UN | واسترعى عدَّة متكلِّمين انتباه الفريق العامل إلى أهمية ضمان توفُّر دعم مالي كافٍ لهذه الشبكات. |
En particulier, le Président a appelé l'attention du Groupe de travail sur deux questions pertinentes. | UN | ووجه انتباه الفريق العامل في هذا الشأن خاصة إلى مسألتين اثنتين. |
l'attention du Groupe de travail a été attirée sur un exemple de réglementation dans un État qui suivait cette formulation. | UN | ووُجه انتباه الفريق العامل إلى مثال على لوائح سارية في إحدى الدول التي تتّبع هذه الصيغة. |
Deux aspects de cette étude ont été portés à l'attention du Groupe de travail. | UN | وهناك بُعدان لذلك البحث استرعي انتباه الفريق العامل إليهما. |
58. Certains membres ont appelé l'attention du Groupe de travail sur le Rapport sur le développement humain 1994 du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), dans lequel est publié un indicateur de développement humain pour 173 pays. | UN | ٥٨ - ووجه بعض اﻷعضاء انتباه الفريق العامل الى تقرير التنمية البشرية لعام ١٩٩٤، الصادر عن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
À ce sujet, l'attention du Groupe de travail a été appelée sur la nécessité d'éviter que ses activités fassent double emploi avec celles d'autres organisations internationales. | UN | وفي هذا السياق، وجه انتباه الفريق العامل إلى ضرورة تفادي تكرار الأنشطة التي تقوم بها المنظمات الأخرى العاملة في هذا الميدان. |
Vouloir désigner une seule source responsable de l'absence de consensus est stérile et nuisible, et elle ne peut que détourner l'attention du Groupe de travail à composition non limitée de son véritable et important travail. | UN | ونعتقد أن محاولة تحديد مصدر واحد لعدم تحقيق توافق في اﻵراء ستكون عقيمة وستأتي نتائج عكسية، ولن تفيد إلا في صرف انتباه الفريق العامل عن عمله الحقيقي والهام. |
85. l'attention du Groupe de travail a été appelée sur la nécessité d'adopter des textes législatifs portant application des dispositions du droit international. | UN | 85- واسترعي انتباه الفريق العامل إلى ضرورة اعتماد تشريعات تتيح تأمين تنفيذ القانون الدولي. |
117. Un représentant du peuple washitaw a appelé l'attention du Groupe de travail sur le blocage des fonds alloués par la Banque mondiale à son organisation. | UN | 117- واسترعى ممثل لشعب واشيطو انتباه الفريق العامل إلى تجميد الأموال التي خصصها البنك الدولي لمنظمته. |
l'attention du Groupe de travail a également été appelée sur les documents établis par plusieurs membres du Comité sur des sujets particuliers en rapport avec le thème de la Conférence. | UN | واسترعي نظر الفريق العامل أيضاً إلى الوثائق التي أعدها عدة أعضاء في اللجنة حول مواضيع معينة ذات صلة بموضوع المؤتمر. |
De nombreux progrès en matière de développement avaient été accomplis grâce au secteur privé, et cela méritait l'attention du Groupe de travail. | UN | ويتأتى الجزء الأعظم من التنمية من مصادر خاصة، وهذه حقيقة تستدعي نظر الفريق العامل فيها. |
À cet égard, l'attention du Groupe de travail a été attirée sur les informations qui ont été diffusées dans le cadre de l'initiative Clinton sur la race, aux États—Unis, et sur les pages publiées sur le site Internet de la Maison Blanche. | UN | وفي هذا الصدد، استُرعي نظر الفريق العامل إلى المعلومات التي نُشرت في إطار مبادرة كلينتون حول العنصر في الولايات المتحدة، وإلى الصفحات المنشورة في موقع البيت الأبيض على شبكة الإنترنت. |
Nous sommes convaincus qu'ils disposeront de l'énergie, de la persévérance et de la souplesse appropriées pour encourager un rapprochement des points de vue et concentrer l'attention du Groupe de travail sur des activités de fonds — sur la forêt, pas sur les arbres. | UN | ونحن نثق بأن لديهم الطاقة والمثابرة والمرونة التي تمكنهم من حفز التقارب في وجهات النظر، ومن تركيز اهتمام الفريق العامل على اﻷنشــطة الموضوعيــة، علــى الصــورة اﻹجماليــة لا الجزئيات الصغيرة. |
Constatation 11: Les questions d'évolution de carrière ont retenu l'attention du Groupe de travail sur le réseau de coordonnateurs résidents mais les organismes des Nations Unies doivent consentir de nouveaux efforts pour faire de cette fonction un choix de carrière attractif pour leurs fonctionnaires les plus performants. | UN | الاستنتاج 11: حظيت المسائل المحيطة بالمسار الوظيفي للمنسقين المقيمين باهتمام الفريق العامل المعني بالمسائل المحيطة بنظام المنسقين المقيمين، غير أنه على وكالات الأمم المتحدة أن تحرز مزيداً من التقدم لجعل وظيفة المنسق المقيم أكثر جاذبية لأفضل موظفيها أداءً. |
Le Groupe des 77 et la Chine estimaient que, dans le cadre des préparatifs de la Conférence, l'approbation de la proposition de budget portée à l'attention du Groupe de travail représentait une contribution essentielle à la réalisation d'un tel objectif. | UN | وتعتقد مجموعة اﻟ ٧٧ والصين أن اقرار مقترحات الميزانية المعروضة في الوقت الحالي على الفرقة العاملة يمثل، في مسار عملية اﻹعداد للمؤتمر، مساهمة بالغة اﻷهمية في تحقيق هذا الهدف. |
10. Le Président a présenté le point 5 de l'ordre du jour, attirant l'attention du Groupe de travail sur la nécessité d'encourager la discussion et de parvenir à des recommandations concrètes à présenter au Comité préparatoire de la Conférence d'examen de Durban. | UN | 10- وعرض الرئيس - المقرر البند 5 من جدول الأعمال موجِّهاً عناية الفريق العامل إلى ضرورة تشجيع المناقشة والخروج بتوصيات محددة بغية تقديمها إلى اللجنة التحضيرية لمؤتمر ديربان الاستعراضي. |
21. Le contenu des Principes et des Normes de transparence ainsi que les versions révisées qui viendront à être publiées continueront d'être portés à l'attention du Groupe de travail dans la mesure où ils intéressent ses activités. | UN | 21- وسيستمر إطلاع الفريق العامل على محتوى المبادئ غير الملزمة ومعايير الشفافية وعلى أي تنقيحات منشورة، كلما وحيثما كان ذلك متعلقا بعمله. |