"l'attention du monde" - Traduction Français en Arabe

    • اهتمام العالم
        
    • انتباه العالم
        
    • الاهتمام العالمي
        
    • أنظار العالم
        
    • باهتمام العالم
        
    Ce problème généralisé et multidimensionnel a attiré l'attention du monde entier ces dernières années. UN فهذه المشكلة المتفشية والمتعددة اﻷبعاد استحوذت على اهتمام العالم بأسره في السنوات اﻷخيرة.
    Pendant plus d'une décennie, le Cambodge a retenu l'attention du monde. UN لقد استحوذت كمبوديا على اهتمام العالم لما يزيد على عشرة أعوام.
    Un des résultats les plus importants de la Conférence est le fait qu'elle a attiré l'attention du monde sur l'urgence qu'il y a à s'attaquer aux questions de population. UN ومن أهم النتائج التي أسفر عنها المؤتمر تركيزه اهتمام العالم على الحاجة العاجلة إلى التصدي لمسائل السكان.
    En cas de succès, les résultats ne sont pas toujours évidents, mais, en cas d'échec, les conflits qui surgissent retiennent l'attention du monde. UN فهـي إذا نجحت، قــد لا تظهـر للعيـان ثمارهـا، ولكنهـا إذا فشلت، فـإن الصراعات التي ستنشأ لا بد وأن تشد انتباه العالم.
    Ainsi, en attirant l'attention du monde sur ces questions, nous répétons des évidences. UN ولذا، حيث أننا نسترعي انتباه العالم لهذه الأمور، فاننا نكرر ما هو بديهي.
    Le Rapport mondial sur le développement humain, publié à cette fin chaque année depuis 1990, permet d'attirer l'attention du monde entier sur les progrès enregistrés sur le plan du développement humain et sur les inégalités qui subsistent. UN ولبلوغ هذه الغاية يجري نشر تقرير التنمية البشرية سنويا منذ عام 1990، وقد ساهم في تركيز الاهتمام العالمي على التقدم المحرز في التنمية البشرية وعلى حالات انعدام المساواة المستمرة القائمة.
    Il faut féliciter le système des Nations Unies d'avoir aidé l'Afrique en menant ses propres programmes et en appelant l'attention du monde sur le continent. UN ومنظومة الأمم المتحدة جديرة بالتقدير والعرفان لمساعدتها أفريقيا من خلال تنفيذ برامجها ولفت أنظار العالم إلي هذه القارة.
    Maintenant que les occupants étrangers ont quitté le pays, il est regrettable que l'attention du monde se soit tournée ailleurs. UN واﻵن وبعد أن ترك المحتلون اﻷجانب ذلك البلد، نجد أنه من المؤسف أن اهتمام العالم انصرف فيما يبدو الى أماكن أخرى.
    Maintenant que les occupants étrangers sont partis, l'attention du monde semble s'être tournée ailleurs. UN واﻵن بعد أن رحل المحتلون اﻷجانب، يبدو أن اهتمام العالم قد تحول إلى مكان آخر.
    Les États Membres de l'ONU ont soutenu cette Décennie en tant que moyen d'attirer l'attention du monde sur la question du désarmement. UN وأيدت دول أعضاء في الأمم المتحدة هذا العقد كسبيل لتركيز اهتمام العالم على نزع السلاح.
    Ces derniers temps, le changement climatique retient l'attention du monde entier à l'approche du sommet de Copenhague. UN استحوذ تغير المناخ مؤخرا على اهتمام العالم بأسره مع اقتراب عقد مؤتمر قمة كوبنهاغن.
    Je félicite l'ONU des efforts qu'elle a déployés pour attirer l'attention du monde sur la sûreté nucléaire. UN وأود أن أشيد بالأمم المتحدة على جهودها لتركيز اهتمام العالم على السلامة النووية.
    Nous sommes tout particulièrement reconnaissants aux pays des Caraïbes des efforts qu'ils ont déployés pour attirer l'attention du monde sur ce problème important. UN كما نقدِّر تقديراً خاصاً الدور الذي تؤديه بلدان منطقة البحر الكاريبي في اجتذاب اهتمام العالم بهذه المسألة الهامة.
    Malheureusement, ce sont les crises, les guerres, les problèmes des États en faillite qui attirent surtout l'attention du monde. UN ومن دواعي الأسف أن الأمر يتعلق بالأزمات والحروب ومشاكل الدول المنهارة التي تجتذب اهتمام العالم.
    Lorsque des investissements en matière de développement sont requis pour consolider des retours fragiles, il nous est beaucoup plus difficile d'attirer l'attention du monde. UN ولكن عندما تلزم الاستثمارات التنموية لتعزيز عودة اللاجئين إلى أوطانهم في ظروف عصيبة، نجد من الصعب لفت انتباه العالم.
    Lorsque des investissements en matière de développement sont requis pour consolider des retours fragiles, il nous est beaucoup plus difficile d'attirer l'attention du monde. UN ولكن عندما تلزم الاستثمارات التنموية لتعزيز عودة اللاجئين إلى أوطانهم في ظروف عصيبة، نجد من الصعب لفت انتباه العالم.
    L'ampleur et les effets de cette pandémie ont été portés à l'attention du monde ces trois derniers jours comme jamais auparavant. UN لقد تم لفت انتباه العالم بشكل غير مسبوق خلال الأيام الثلاثة الماضية إلى حجم وتأثير الوباء.
    D'un côté, ils ont comme jamais auparavant attiré l'attention du monde sur un ensemble d'objectifs concrets visant à améliorer la vie des personnes les plus pauvres de la planète. UN فهي من ناحية ركزت انتباه العالم أكثر من أي وقت مضى على مجموعة محددة من الأهداف لتحسين حياة أشد الناس فقرا في العالم.
    Il a également appelé l'attention du monde entier sur des crises négligées et sous-financées, comme celles qui font rage au Darfour et au nord de l'Ouganda. UN كما أنه استرعى انتباه العالم إلى الأزمات المهملة والمتدنية التمويل، مثل الأزمتين في دارفور وفي شمال أوغندا.
    Ledit Département a été désigné comme centre nerveux des Nations Unies pour toutes les activités humanitaires de déminage, et il s'emploie à concentrer l'attention du monde sur la nécessité de le débarrasser du fléau des mines. UN وتعتبر إدارة الشؤون اﻹنسانية نقطة الارتكاز في اﻷمم المتحدة بالنسبة لكل اﻷنشطة اﻹنسانية ﻹزالة اﻷلغام، وباحتلالها لهذه المكانة فإنها تجعل معالجة بلاء اﻷلغام البرية موضع الاهتمام العالمي.
    Ce n'est que pour détourner d'Israël l'attention du monde. UN إنه مجرد محاولة لتحويل أنظار العالم عن إسرائيل.
    Elle s'inscrivait dans les événements tragiques qui ont captivé l'attention du monde tandis que rageaient la controverse et le débat sur le rôle de l'ONU. UN فقد شكلت جزءا من الأحداث المثيرة التي استأثرت باهتمام العالم في خضم جدل ونقاش حول دور الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus