"l'attention du public" - Traduction Français en Arabe

    • اهتمام الجمهور
        
    • انتباه الجمهور
        
    • انتباه الرأي العام
        
    • من الاهتمام العام
        
    • اهتمام الناس
        
    • انتباه عامة الجمهور
        
    • اهتمام الرأي العام
        
    • اهتمام عامة الناس
        
    • نظر الجمهور
        
    • انتباه الجماهير
        
    • انتباه عامة الناس
        
    • باهتمام الجمهور
        
    L'organisation reconnaît la nécessité d'attirer l'attention du public américain sur la portée du travail des Nations Unies, notamment en ce qui concerne les droits des femmes et des filles. UN تعترف المنظمة بضرورة توجيه اهتمام الجمهور الأمريكي إلى نطاق عمل الأمم المتحدة، خاصة فيما يتعلق بحقوق المرأة والطفلة.
    Il est important de continuer à appeler l'attention du public et des médias sur la menace imminente qui pèse sur l'espace. UN وإنه لمن المهم الاستمرار في توجيه اهتمام الجمهور ووسائط الإعلام إلى تهديد وشيك للفضاء.
    C'est pourquoi < < l'histoire de la colonne d'eau > > a attiré l'attention du public soucieux de connaître les véritables causes de l'incident. UN ولذلك استرعت ' ' قصة انبثاق نافورة مياه`` انتباه الجمهور المتطلع إلى معرفة سبب الحادثة.
    A la suite de la note ci-dessus mentionnée, le Ministère albanais des affaires étrangères a jugé nécessaire d'attirer l'attention du public et du côté yougoslave sur ce qui suit : UN وفيما يتعلق بالمذكرة المشار إليها أعلاه، فإن وزارة خارجية جمهورية ألبانيا ترى أن من الضروري توجيه انتباه الرأي العام والجانب اليوغوسلافي إلى ما يلي:
    Les manifestations et les projets conjoints attirent davantage l'attention du public et ont donc ainsi un plus grand impact que des campagnes séparées et les activités de chaque organisation sont ainsi mieux connues. UN وتجتذب اللقاءات والمشاريع المشتركة قدرا أكبر من الاهتمام العام وبذلك يكون أثرها أكبر من أثر الحملات الفردية، وتصبح أنشطة فرادى المنظمات معروفة على نطاق أوسع.
    Par ailleurs, certains ont fait part de leur inquiétude de voir la catastrophe du tsunami détourner l'attention du public d'autres questions, en particulier des préoccupations des petits États insulaires en développement et de l'examen, cette année, de la mise en œuvre des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وفضلا عن ذلك، أعرب البعض عن هواجسهم حيال أن كارثة سونامي قد تحرف اهتمام الناس عن المسائل الأخرى، وخاصة شواغل الدول الجزرية الصغيرة النامية واستعراض هذا العام لأهداف الألفية الإنمائية.
    De nombreuses distinctions décernées à des migrants appellent déjà l'attention du public sur leurs réalisations et leur extraordinaire adhésion à la politique d'intégration. UN وثمة العديد من مظاهر التشريف التي تشد بالفعل اهتمام الجمهور إلى إنجازات المهاجرين والتزامهم الرائع بسياسة الاندماج.
    Depuis cette date, les médias rendent comptent de cas de violence familiale, ce qui a appelé l'attention du public sur cette question et conduit à mener des études, notamment sur les cas les plus répandus dans certains groupes sociaux. UN ومنذ ذلك الوقت، أدت تقارير وسائط الإعلام عن حالات العنف المنزلي إلى توجبه اهتمام الجمهور إلى تلك القضية، وأدت إلى إجراء بحوث بما في ذلك عن أنماط الانتشار بين فئات اجتماعية معينة.
    Il est prévu d'appuyer des manifestations spéciales ou des activités entreprises, entre autres, par les ambassadeurs de bonne volonté et susceptibles de contribuer à appeler l'attention du public sur les objectifs et les thèmes de la Conférence. UN ومن المقرر دعم التظاهرات والأنشطة الخاصة التي سيقوم بها رسل الخير في المستقبل، وكذلك غيرها من الأنشطة التي يمكن أن تساعد على تركيز اهتمام الجمهور على أهداف المؤتمر العالمي وموضوعاته.
    À cet égard, les ambassadeurs de bons offices de renommée nationale pourraient être un moyen utile d'attirer l'attention du public. UN وفي ذلك الصدد، فقد يشكل من يعرفون وطنيا ﺑ " سفراء الخير " إطارا مفيدا لجذب اهتمام الجمهور.
    À cet égard, les ambassadeurs de bons offices de renommée nationale pourraient être un moyen utile d'attirer l'attention du public. UN وفي ذلك الصدد، فقد يشكل من يعرفون وطنيا ﺑ " سفراء الخير " إطارا مفيدا لجذب اهتمام الجمهور.
    L'un de ses objectifs est d'attirer l'attention du public sur leurs problèmes. UN ومن أهداف يوم الطفل استرعاء انتباه الجمهور إلى مشكلات الأطفال.
    Points de presse, interviews et conférences de presse sur les produits du programme afin d'attirer l'attention du public sur ses publications; UN جلسات إعلامية للصحفيين ومقابلات ومؤتمرات صحفية بشأن نواتج البرنامج لجذب انتباه الجمهور إلى منشوراته؛
    Il est important que le Comité porte de nouvelles procédures à l'attention du public et l'expression parle d'ellemême. UN ومن المهم للجنة أن تسترعي انتباه الجمهور إلى الإجراءات الجديدة كما أن التعبير واضح في حد ذاته.
    Les organisations non gouvernementales ont souvent été les yeux et les oreilles de l'humanité, parlant pour appeler l'attention du public sur les dures réalités de la vie des Palestiniens. UN وتعمل المنظمات غير الحكومية دائما بمثابة عيون وآذان للبشرية، تتكلم جهارا من أجل تركيز انتباه الرأي العام على الحقائق القاسية للحياة الفلسطينية.
    Le Japon essaie de détourner l'attention du public des crimes contre l'humanité qu'il a commis en Corée, dont le massacre d'un million d'individus, au sujet desquels on attend toujours des éclaircissements. UN وتحاول اليابان تحويل انتباه الرأي العام عن جرائمها ضد الإنسانية التي لم تُحل بعد، المرتكبة ضد كوريا، والتي شملت المجزرة التي ارتكبت ضد مليون شخص.
    Cependant les sports où les hommes dominent retiennent davantage l'attention du public que celles où les femmes sont plus nombreuses. UN بيد أن الأنشطة الرياضية التي يهيمن عليها الذكور تحظى بالمزيد من الاهتمام العام مما تحظى به الأنشطة التي تهيمن عليها نساء.
    130. Les États devraient sensibiliser l'opinion à la question des personnes disparues, qui constitue un problème majeur au regard du droit international humanitaire et du droit international relatif aux droits de l'homme, et encourager les médias à appeler l'attention du public sur ce problème et sur les besoins des familles des personnes disparues. UN 130- وينبغي للدول أن تذكي وعي الناس بمشكلة المفقودين باعتبارها مصدر قلق أساسي في القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وأن تشجع وسائل الإعلام الجماهيري على استرعاء اهتمام الناس إلى هذه المشكلة وإلى احتياجات أسر المفقودين.
    Les gouvernements et les organisations non gouvernementales nationales saisissent souvent cette occasion pour appeler l'attention du public sur des questions plus particulièrement importantes au niveau national. UN وتستغل الحكومات والمنظمات غير الحكومية الوطنية هذه المناسبة عادة لاسترعاء انتباه عامة الجمهور إلى القضايا التي تتسم بأهمية خاصة على الصعيد الوطني.
    Mais ces problèmes n'attirent pas l'attention du public et sont relégués au second plan dans les préoccupations de la communauté internationale. UN ومع ذلك، هذه المشاكل لا تسترعي اهتمام الرأي العام وتنزل إلى المستوى الثاني على جدول أعمال العالم.
    Ainsi, on peut craindre que les préoccupations sécuritaires ne relèguent encore plus à l'arrière-plan les problèmes sociaux, et ce tant au niveau national qu'au niveau international, en particulier dans les moments où l'attention du public est absorbée par les menaces réelles ou présumées. UN ولذلك يُخشى أن تؤدي الاهتمامات الأمنية إلى زيادة تهميش البرامج الاجتماعية سواء على المستوى الوطني أو الدولي، خاصة في أوقات يتصاعد فيها اهتمام عامة الناس بالأخطار الحقيقية الماثلة للعيان.
    Le principal objet de la campagne était d'amener la question de la traite des femmes à l'attention du public en particulier des acheteurs et des acheteurs potentiels des services sexuels. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للحملة في استرعاء، نظر الجمهور إلى قضية الاتجار بالمرأة، وخاصة بالنسبة للمشترين والمشترين المحتملين للخدمات الجنسية.
    Lorsque l'intention est d'attirer l'attention du public ou encore d'intimider les populations ou les pouvoirs publics, l'explosif est probablement un choix logique. UN وحيثما يكون القصد هو لفت انتباه الجماهير أو تخويف السكان أو الحكومات، يمكن أن تكون حوادث التفجير خيارا منطقيا.
    Les manifestations organisées dans le cadre de la GWA en 2005 étaient axées sur l'objectif de la parité et ont attiré l'attention du public sur le fait que la Gambie n'avait pas atteint l'objectif de la parité inscrit dans les OMD. UN وتم التركيز في احتفالات الأسبوع العالمي للعمل في مجال التعليم لعام 2005 على هدف تحقيق المساواة بين الجنسين، وتوجيه انتباه عامة الناس إلى الحقيقة المتمثلة في أن البلد لم يتمكن من تحقيق الغاية الأولى المتعلقة بتحقيق المساواة بين الجنسين من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il s'agissait là d'une question importante sur laquelle l'attention du public indien s'était cristallisée. UN وقد تبيّن أن هذه المسألة هي مسألة هامة تحظى في الوقت الحاضر باهتمام الجمهور العام في الهند.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus