"l'attention du secrétaire général" - Traduction Français en Arabe

    • انتباه الأمين العام
        
    • اهتمام اﻷمين العام
        
    • نظر اﻷمين العام
        
    • انتباه سعادتكم
        
    • إنتباه الأمين العام
        
    • أن يوجه انتباه اﻷمين العام
        
    • عناية الأمين العام
        
    • إطلاع الأمين العام
        
    À ce propos, le Comité attire l'attention du Secrétaire général sur la disponibilité de ses membres pour participer à une telle mission; UN وفي هذا السياق، توجه اللجنة انتباه الأمين العام إلى استعداد أعضائها للمشاركة في بعثة من هذا القبيل؛
    Compte tenu de l'importance de cette requête, je vous serais obligé de bien vouloir la porter à l'attention du Secrétaire général et du Conseil de sécurité. UN وبالنظر إلى أهمية هذا الطلب أكون ممتنا لو توجهون إليه انتباه الأمين العام ومجلس الأمن.
    Le Danemark a en outre appelé l'attention du Secrétaire général sur le fait qu'au Groenland les pêcheurs utilisaient des filets d'une longueur nettement inférieure à 2,5 kilomètres ainsi que des filets pour la pêche au saumon dont une extrémité était fixée à terre. UN وبالإضافة إلى ذلك، وجّهت الدانمرك انتباه الأمين العام إلى حقيقة أنه يجري استعمال شباك يقل طولها كثيراً جدا عن 2.5 كلم في غرينلند حيث تُستعمل أيضاً شباك لصيد سمك السلمون ُيُثبّت أحد طرفيها بالشاطئ.
    À cette fin, l'attention du Secrétaire général a été notamment appelée sur les points suivants : UN ولهذا الغرض، استُرعي اهتمام اﻷمين العام الى جملة أمور من بينها القضايا التالية:
    Enfin, le dernier chapitre reflète un recoupement des informations contenues dans les divers rapports portés à l'attention du Secrétaire général par des organisations non gouvernementales. UN ويعكس الفصل اﻷخير تحليلا مقارنا للمعلومات الواردة في مختلف التقارير التي وجهت منظمات غير حكومية نظر اﻷمين العام إليها.
    La Mission permanente du Liban appelle l'attention du Secrétaire général sur le danger que constituent ces actes d'agression et sur les conséquences qu'il pourraient avoir, et demande que le texte de la présente lettre soit distribué comme document officiel de l'Assemblée générale, au titre du point 37 de l'ordre du jour, et du Conseil de sécurité. UN وإذ ألفت انتباه سعادتكم إلى خطورة هذه الاعتداءات والعواقب التي قد تترتب عنها، أرجو تعميم كتاب الشكوى هذا كوثيقة رسمية من وثائق الجمعية العامة في إطار البند 37 من جدول الأعمال ومن وثائق مجلس الأمـن. راجيا التفضل بقبول فائق الاحترام والتقدير،
    Les États-Unis avaient appelé l'attention du Secrétaire général de la CNUCED sur un certain nombre d'activités qui sortaient du domaine de compétence de la CNUCED, et ils espéraient recevoir des informations quant aux mesures prises à cet égard. UN وقالت إن بلد ما لفت انتباه الأمين العام للأونكتاد إلى مختلف الأنشطة التي تقع خارج إطار عمل الأونكتاد، وهو يأمل أن يتلقى معلومات عن الإجراءات التي يجري اتخاذها في هذا الصدد.
    Nous souhaitons attirer l'attention du Secrétaire général sur l'obligation qui est la sienne, comme le redit la résolution sur le compte d'appui, de solliciter un financement permettant le maintien de la capacité du Département. UN ونود أن نسترعي انتباه الأمين العام إلى التزامه المؤكد في قرار حساب الدعم، بطلب تمويل واف للمحافظة على قدرة إدارة عمليات حفظ السلام.
    Les participants ont décidé d'appeler l'attention du Secrétaire général et de l'Assemblée générale sur les grandes conclusions suivantes : UN 10 - وأعرب المشاركون عن رغبتهم بتوجيه انتباه الأمين العام والجمعية العامة إلى الاستنتاجات الرئيسية التالية للاجتماع:
    En outre, lorsqu'il constate que des méthodes de gestion ne satisfont pas totalement aux plus hautes qualités d'intégrité prescrites, il est loisible au Bureau de les porter à l'attention du Secrétaire général. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن أن يسترعـي المكتب انتباه الأمين العام إلى ممارسات إدارية لا تتفق تماما مع أعلى معايير النـزاهة، متى لاحظ ذلك.
    8. Demande que la présente résolution soit portée à l'attention du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et que des observations pertinentes soient sollicitées. " UN " 8- يطلب استرعاء انتباه الأمين العام للأمم المتحدة إلى هذا القرار والتماس تعليقاته عليه. "
    Le Comité appelle l'attention du Secrétaire général sur cette question, qu'il y a lieu d'examiner plus avant. UN 381- يوجه المجلس انتباه الأمين العام إلى هذه المسألة التي تتطلب مزيدا من الاستعراض.
    Le BSCI a appelé l'attention du Secrétaire général sur ce fait expliquant que, sans intervention de sa part, le Bureau ne pourrait pas faire évoluer la situation et ne serait donc pas en mesure de soumettre à l'Assemblée générale le rapport dont l'établissement lui a été confié. UN وقد استرعي المكتب انتباه الأمين العام إلى أن تدخله ضروري لكي يتمكن المكتب من تحقيق تقدم بشأن هذه المسألة، وتقديم التقرير المطلوب إلى الجمعية العامة.
    Il a appelé l'attention du Secrétaire général sur le fait que sans son intervention, il serait bloqué et ne pourrait présenter à l'Assemblée générale le rapport demandé. UN ووجه المكتب انتباه الأمين العام إلى أن المكتب لا يستطيع إنجاز تقدم في هذه المسألة، ولن يتمكن من تقديم تقرير إلى الجمعية العامة، وفقاً للطلب الذي كُلِّف به، بدون تدخل الأمين العام.
    Il a noté que l'un des mandats du Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique était de porter à l'attention du Secrétaire général des questions cruciales concernant l'Afrique, notamment celles qui sont au cœur des problématiques de la paix et du développement. UN وأشار إلى أن إحدى ولايات المكتب هي استرعاء انتباه الأمين العام إلى القضايا الحرجة التي تمس أفريقيا، وبخاصة قضايا السلام والتنمية المترابطة في ما بينها.
    Dans de précédentes communications, notamment les lettres susmentionnées, j'ai appelé l'attention du Secrétaire général et du Président du Conseil de sécurité sur certaines des occasions où le régime israélien a menacé de recourir à la force contre mon pays. UN وقد وجهت هذه البعثة، من خلال الرسائل السابقة وبخاصة الرسائل المذكورة أعلاه، انتباه الأمين العام ورؤساء مجلس الأمن إلى بعض الحالات التي هدد فيها النظام الإسرائيلي باستخدام القوة ضد بلدي.
    En outre, lorsqu'il constate que des méthodes de gestion ne satisfont pas totalement aux plus hautes qualités d'intégrité prescrites, il est loisible au Bureau de les porter à l'attention du Secrétaire général. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن للمكتب أن يسترعـي انتباه الأمين العام إلى ممارسات إدارية، عند ملاحظتها، لا تتفق تماما مع أعلى معايير النـزاهة.
    Enfin, le Secrétariat doit être doté de façon à répondre efficacement aux multiples problèmes qui requièrent l'attention du Secrétaire général. UN وأخيرا، يجب أن تكون اﻷمانة العامة مجهزة للاستجابة بشكل فعال لمشاكل لا حصر لها تحتاج الى اهتمام اﻷمين العام.
    Je vous serais obligé de bien vouloir porter ce qui précède à l'attention du Secrétaire général et faire distribuer le texte de la présente lettre comme document du Conseil de sécurité. UN ومن دواعي تقديري البالغ لو أمكن استرعاء اهتمام اﻷمين العام الى موقف حكومة أوغندا هذا. وسأغدو أيضا ممتنا لو تفضلتم باتخاذ الترتيبات اللازمة لتعميم هذه الرسالة كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن.
    Au début du conflit au Tadjikistan, l'Ouzbékistan a attiré à deux reprises l'attention du Secrétaire général de l'ONU, M. Boutros Boutros-Ghali, sur la nécessité urgente d'un examen approfondi de la situation et de son règlement dans le cadre de l'ONU. UN وفي المراحل المبكرة من النزاع في طاجيكستان، وجهت أوزبكستان مرتين نظر اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، السيد بطرس بطرس غالي، الى الحاجة الملحة الى إجراء دراسة مستفيضة للحالة، وتسويتها في إطار اﻷمم المتحدة.
    14. Le Comité décide de porter la présente décision de toute urgence à l'attention du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation de l'unité africaine ainsi qu'à la Haut—Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme afin que ceux qui auront des responsabilités sur le plan humanitaire et en matière de droits de l'homme dans la région des Grands Lacs puissent en tenir compte. UN ٤١- وتقرر اللجنة أن توجه على سبيل الاستعجال نظر اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية والمفوض السامي لحقوق اﻹنسان إلى هذا المقرر كيما يتسنى أخذ هذا المقرر بعين الاعتبار من جانب أولئك الذين يضطلعون بمسؤوليات في مجال حقوق اﻹنسان وفي المجال اﻹنساني في منطقة البحيرات الكبرى.
    La Mission permanente du Liban appelle l'attention du Secrétaire général sur la gravité de ces agressions et sur les conséquences qui peuvent en découler, et le prie de faire distribuer le texte de la présente plainte comme document de l'Assemblée générale, au titre du point 37 de l'ordre du jour, et du Conseil de sécurité. UN وإذ ألفت انتباه سعادتكم إلى خطورة هذه الاعتداءات والعواقب التي قد تترتب عنها، أرجو تعميم كتاب الشكوى هذا كوثيقة رسمية من وثائق الجمعية العامة في إطار البند 37 من جدول الأعمال ومن وثائق مجلس الأمن. راجيا التفضل بقبول فائق الاحترام والتقدير.
    Au besoin, lorsqu'un groupe chargé de la gestion d'une question donnée a été présidé par une organisation autre que le PNUE, le Président du Groupe peut, après avoir consulté l'organisme chef de file, appeler l'attention du Secrétaire général sur le rapport. UN وحيثما بدا ذلك مناسباً وفي حالة قيام منظمة خلاف برنامج الأمم المتحدة للبيئة برئاسة الفريق المخصص لإدارة القضايا، بعد التشاور مع هذه الهيئة الرائدة، يجوز لرئيس فريق الإدارة البيئية توجيه إنتباه الأمين العام للتقرير.
    La Commission a prié le Secrétaire exécutif de porter cette décision à l'attention du Secrétaire général. UN وطلبت اللجنة من اﻷمين التنفيذي أن يوجه انتباه اﻷمين العام لهذا المقرر.
    Les résultats de l'enquête ont été portés par les membres du Groupe personnellement à l'attention du Secrétaire général du Ministère des affaires étrangères et du Directeur général des douanes du Mali. UN وقام الفريق بنفسه بإحالة نتائج التحقيق إلى عناية الأمين العام لوزارة الخارجية وإلى المدير العام للجمارك في مالي.
    Nous convenons également de porter la présente déclaration à l'attention du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et de la diffuser dans les réunions nationales et internationales. UN ونعرب أيضا عن موافقتنا على إطلاع الأمين العام للأمم المتحدة على الإعلان، والترويج له في الاجتماعات الوطنية والدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus