"l'attention sur le rôle" - Traduction Français en Arabe

    • الانتباه إلى الدور
        
    • الانتباه إلى دور
        
    • النظر إلى الدور
        
    • الاهتمام إلى الدور
        
    • الضوء على دور
        
    Il souhaite également appeler l'attention sur le rôle important que joue l'éducation à l'appui du désarmement et de la non-prolifération, et demande instamment au Comité d'en faire une priorité. UN كما أعرب عن رغبتها في توجيه الانتباه إلى الدور الهام الذي يؤديه التثقيف كأداة لنزع السلاح وعدم الانتشار، وفي أن تحث اللجنة على أن تسنح الأولوية في عنايتها لذلك المجال.
    À cet égard, il convient d'appeler l'attention sur le rôle de pionnier que joue la Conférence de l'océan Indien sur la coopération en matière maritime (IOMAC), qui doit son existence à une initiative de Sri Lanka. UN وفي هذا الصدد، من الواجب أن استرعي الانتباه إلى الدور الرائد لهيئة التعاون في الشؤون البحرية للمحيط الهندي، التي انشئت بفضل مبادرة من سري لانكا وهذه الهيئة تحتاج إلى دعمنا المكثف.
    Plusieurs représentants ont appelé l'attention sur le rôle de pionnier qu'avait joué leur pays dans l'élaboration du Protocole dès le début et en étant parmi les premiers à en appliquer les mesures de règlementation. UN ووجه العديد من الممثلين الانتباه إلى الدور الرائد الذي أدته بلدانهم في الصياغة المبكرة للبروتوكول وأنها من بين أوائل البلدان التي تنفذ تدابير الرقابة.
    Plusieurs participants ont attiré l'attention sur le rôle des régions dans le développement. UN ووجه عدة مشاركين الانتباه إلى دور مناطق العالم في التنمية.
    Le récent Manuel des populations et des plantes appelle l'attention sur le rôle des populations autochtones dans la gestion des ressources naturelles et biologiques. UN وكتيب " الناس والنباتات " الذي صدر مؤخرا يوجه الانتباه إلى دور السكان اﻷصليين في إدارة الموارد الطبيعية والبيولوجية.
    On a aussi appelé l'attention sur le rôle que les organisations régionales pouvaient jouer dans ce contexte. UN كما لُفت النظر إلى الدور الذي يمكن أن تؤديه المنظمات اﻹقليمية في هذا السياق.
    Dans le même ordre d'idées, nous n'avons cessé d'attirer l'attention sur le rôle que les programmes de développement peuvent jouer dans le contexte de la diplomatie préventive. UN وعلى نفس المنوال ما برحنا نسترعـي الاهتمام إلى الدور الذي يمكن أن تلعبه البرامج اﻹنمائية في إطار الدبلوماسية الوقائية.
    Des délégations ont appelé l'attention sur le rôle joué par les comités nationaux pour l'UNICEF. UN وسلطت بعض الوفود الضوء على دور لجان اليونيسيف الوطنية.
    Plusieurs orateurs ont attiré l'attention sur le rôle considérable que jouaient la société civile et les acteurs non étatiques, ainsi que sur le fait que la lutte contre la corruption avait des conséquences positives pour le développement socioéconomique. UN واسترعى بعض المتكلِّمين الانتباه إلى الدور المهم للمجتمع المدني والجهات الأخرى من غير الدول وأشاروا أيضا إلى أثر جهود مكافحة الفساد على تعزيز التنمية الاقتصادية الاجتماعية.
    Il a appelé l'attention sur le rôle essentiel du Fonds pour ce qui est de permettre l'accès aux services de base dans les régions touchées par une catastrophe. UN ووجه الانتباه إلى الدور الرئيسي الذي يقوم به الصندوق لإتاحة سُبل الحصول على الخدمات الأساسية في المناطق المنكوبة بالكوارث.
    Il a appelé l'attention sur le rôle essentiel du Fonds pour ce qui est de permettre l'accès aux services de base dans les régions touchées par une catastrophe. UN ووجه الانتباه إلى الدور الرئيسي الذي يقوم به الصندوق لإتاحة سُبل الحصول على الخدمات الأساسية في المناطق المنكوبة بالكوارث.
    Une représentante a appelé l'attention sur le rôle important joué par les parlementaires en encourageant les gouvernements à formuler des politiques visant à éliminer les bidonvilles et en fournissant un logement convenable à leurs populations. UN 30 - ووجهت إحدى الممثلات الانتباه إلى الدور المهم الذي يقوم به البرلمانيون في تشجيع الحكومات على وضع سياسات تضمن التخلص من الأحياء الفقيرة وتوفير إسكان كريم لسكان تلك الأحياء.
    Le rapport attire également l'attention sur le rôle joué par l'ONU dans la prévention des conflits et le maintien de la paix dans diverses régions du monde, s'étendant de l'Irak et du reste du Moyen-Orient jusqu'à Chypre, au Soudan et à l'Asie. UN إن التقرير يسترعي أيضا الانتباه إلى الدور الذي تؤديه الأمم المتحدة في منع الصراعات وصنع السلام في أنحاء مختلفة من العالم، تتراوح ما بين العراق وبقية الشرق الأوسط إلى قبرص والسودان وآسيا.
    Il a appelé l'attention sur le rôle essentiel d'institutions nationales suffisamment financées, indépendantes et pluralistes dotées d'un mandat étendu en matière de contrôle de l'application des traités en matière de droits de l'homme au niveau national. UN ووجَّه الانتباه إلى الدور الأساسي الذي يمكن أن تؤديه في مجال رصد وتنفيذ معاهدات حقوق الإنسان على الصعيد الوطني مؤسسات وطنية تعددية تُعنى بحقوق الإنسان وتتمتع بموارد وفيرة وبالاستقلالية.
    Il a également appelé l'attention sur le rôle complémentaire qui pouvait être joué par des institutions comme des médiateurs pour les enfants ou des commissions nationales pour les femmes. UN كما لفت الانتباه إلى الدور التكميلي الذي يمكن أن تؤديه مؤسسات معينة من قبيل مكاتب أمناء المظالم المعنية بشؤون الأطفال أو اللجان الوطنية المعنية بشؤون النساء.
    Il a attiré l'attention sur le rôle de la Cour européenne des droits de l'homme dans la répression des discours de haine, de même que sur des cas de discrimination directe et indirecte. UN ولفت الانتباه إلى دور المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في التعامل مع خطاب الكراهية، وكذلك قضايا التمييز المباشر وغير المباشر.
    Enfin, les États-Unis appellent l'attention sur le rôle des organisations de la société civile, des collectivités locales et de l'industrie du diamant face au lien qui existe entre les diamants et les conflits. UN ختاما، تسترعي الولايات المتحدة الانتباه إلى دور منظمات المجتمع المدني والمجتمعات المحلية وصناعة الماس في معالجة الصلة بين الماس ونشوب الصراع.
    Pour remédier aux asymétries d'accès aux ressources énergétiques, les représentants ont appelé l'attention sur le rôle des mécanismes régionaux et des initiatives de coopération en matière de renforcement des infrastructures. UN وللتغلب على أوجه التفاوت في إمكانية الحصول على موارد الطاقة، وجه ممثلون الانتباه إلى دور الآليات والمبادرات الإقليمية للتعاون في تطوير الهياكل الأساسية.
    27. Un certain nombre de participants autochtones ont appelé l'attention sur le rôle fondamental joué par l'éducation dans la promotion de leur droit au développement. UN 27- واسترعى عدد من المشاركين من الشعوب الأصلية النظر إلى الدور الأساسي الذي يقوم به التعليم في تعزيز حقها في التنمية.
    À cet égard, certaines délégations ont appelé l'attention sur le rôle joué par les organisations régionales de protection de l'environnement et les organisations et/ou mécanismes régionaux de gestion des pêches concernant la gestion intégrée des océans. UN وفي هذا الصدد، وجهت بعض الوفود النظر إلى الدور الذي تؤديه المنظمات البيئية الإقليمية والمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك و/أو الترتيبات المتعلقة بالإدارة المتكاملة للمحيطات.
    Mme Belmihoub-Zerdani attire l'attention sur le rôle crucial qu'ont joué les femmes dans la longue lutte nationale contre les évasions étrangères, la guerre civile et la destruction et le chaos qui ont suivi. UN 8 - السيدة بيلميهوب - زيرداني: وجهت الاهتمام إلى الدور الحاسم الذي تقوم به المرأة اللبنانية في الكفاح الطويل المتصل بالغزوات الأجنبية والحرب الأهلية وما ينجم عنها من دمار وفوضى.
    Des délégations ont appelé l'attention sur le rôle joué par les comités nationaux pour l'UNICEF. UN وسلطت بعض الوفود الضوء على دور لجان اليونيسيف الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus