"l'audience de" - Traduction Français en Arabe

    • أثناء جلسة
        
    • جلسة الاستماع
        
    • الحضور على
        
    • جلسة إقرار
        
    • لجلسة استماع
        
    • في جلسة المحاكمة
        
    • جلسة اعتماد
        
    • جلسة الإستماع الخاصة
        
    • من منصة الدفاع
        
    Il n'a pas été informé au cours de l'audience de son droit de demander à être libéré sous caution ou de consulter un avocat. UN ولم يجر إبلاغ السيد ألوفيشا أثناء جلسة الاستماع بحقوقه في الإفراج بكفالة أو في استشارة محام.
    Néanmoins, le Procureur ne peut par la suite produire ces pièces ou ces renseignements comme éléments de preuve à l'audience de confirmation des charges ou au procès sans que l'accusé en ait eu préalablement connaissance. UN ولكن لا يجوز للمدعي العام تقديم هذه المواد أو المعلومات كأدلة في أثناء جلسة الإقرار دون الكشف عنها مسبقا للمتهم بالشكل الملائم.
    Le demandeur se verra accorder ensuite un délai pour déposer une contre-objection. Enfin, la date de l'audience de la Cour suprême sera fixée. UN وبعد ذلك ستتاح مهلة لصاحب الشكوى كي يقدم اعتراضاً مضاداً وسيحدد موعد جلسة الاستماع في المحكمة العليا في وقت لاحق.
    l'audience de confirmation des charges s'est tenue le 8 décembre 2010. UN 28 - وعقدت جلسة الاستماع لإقرار التهم في 8 كانون الأول/ديسمبر 2010.
    Une assistance juridique ou toute autre assistance appropriée doit aussi être fournie, non seulement à l'audience de jugement devant un tribunal ou tout autre organe judiciaire, mais à tous les stades du processus, à commencer par l'interrogatoire de l'enfant par la police. UN وينبغي ألا يقتصر هذا الحضور على المثول أمام المحكمة أو هيئة قضائية أخرى بل أن ينطبق أيضاً على سائر مراحل القضية، بدءاً باستجواب (استنطاق) الطفل من قبل الشرطة.
    Mesures prises en vue d'assurer la présence de la personne concernée à l'audience de confirmation des charges UN التدابير المتخذة لضمان حضور الشخص المعني جلسة إقرار التهم
    Ces pièces et ces renseignements ne peuvent par la suite être produits comme éléments de preuve à l'audience de confirmation des charges ou au procès sans que le Procureur en ait eu préalablement connaissance. UN ولا يجوز بعد ذلك تقديم هذه المواد أو المعلومات كأدلة في أثناء جلسة الإقرار أو المحاكمة دون الكشف عنها مسبقا للمدعي العام بالشكل الملائم.
    Néanmoins, le Procureur ne peut par la suite produire ces pièces ou ces renseignements comme éléments de preuve à l'audience de confirmation des charges ou au procès sans que l'accusé en ait eu préalablement connaissance. UN ولكن لا يجوز للمدعي العام تقديم هذه المواد أو المعلومات كأدلة في أثناء جلسة الإقرار دون الكشف عنها مسبقا للمتهم بالشكل الملائم.
    Ces pièces et ces renseignements ne peuvent par la suite être produits comme éléments de preuve à l'audience de confirmation des charges ou au procès sans que le Procureur en ait eu préalablement connaissance. UN ولا يجوز بعد ذلك تقديم هذه المواد أو المعلومات كأدلة في أثناء جلسة الإقرار أو المحاكمة دون الكشف عنها مسبقا للمدعي العام بالشكل الملائم.
    Néanmoins, le Procureur ne peut par la suite produire ces pièces ou ces renseignements comme éléments de preuve à l'audience de confirmation des charges ou au procès sans que l'accusé en ait eu préalablement connaissance. UN ولكن لا يجوز للمدعي العام تقديم هذه المواد أو المعلومات كأدلة في أثناء جلسة الإقرار دون الكشف عنها مسبقا للمتهم بالشكل الملائم.
    Ces pièces et ces renseignements ne peuvent par la suite être produits comme éléments de preuve à l'audience de confirmation des charges ou au procès sans que le Procureur en ait eu préalablement connaissance. UN ولا يجوز بعد ذلك تقديم هذه المواد أو المعلومات كأدلة في أثناء جلسة الإقرار أو المحاكمة دون الكشف عنها مسبقا للمدعي العام بالشكل الملائم.
    Néanmoins, le Procureur ne peut par la suite produire ces pièces ou ces renseignements comme éléments de preuve à l'audience de confirmation des charges ou au procès sans que l'accusé en ait eu préalablement connaissance. UN ولكن لا يجوز للمدعي العام تقديم هذه المواد أو المعلومات كأدلة في أثناء جلسة الإقرار دون الكشف عنها مسبقا للمتهم بالشكل الملائم.
    De plus, le conseil n'a été autorisé à examiner les pièces du procès mené par le Tribunal d'instance de Tachkent que quelques minutes avant le début de l'audience de la Cour suprême. UN ولم يسمح للمحامي بالاطلاع على محاضر محكمة مدينة طشقند إلا قبل بداية جلسة الاستماع في المحكمة العليا ببضع دقائق.
    Juste avant l'audience de Charlotte... Open Subtitles بعد جلسة الاستماع الخاص بشارولت على الفور
    Une assistance juridique ou toute autre assistance appropriée doit aussi être fournie, non seulement à l'audience de jugement devant un tribunal ou tout autre organe judiciaire, mais à tous les stades du processus, à commencer par l'interrogatoire de l'enfant par la police. UN وينبغي ألا يقتصر هذا الحضور على المثول أمام المحكمة أو هيئة قضائية أخرى بل أن ينطبق أيضاً على سائر مراحل القضية، بدءاً باستجواب (استنطاق) الطفل من قبل الشرطة.
    Une assistance juridique ou toute autre assistance appropriée doit aussi être fournie, non seulement à l'audience de jugement devant un tribunal ou tout autre organe judiciaire, mais à tous les stades du processus, à commencer par l'interrogatoire de l'enfant par la police. UN وينبغي ألا يقتصر هذا الحضور على المثول أمام المحكمة أو هيئة قضائية أخرى بل أن ينطبق أيضاً على سائر مراحل القضية، بدءاً باستجواب (استنطاق) الطفل من قبل الشرطة.
    Renonciation au droit d'être présent à l'audience de confirmation des charges UN التنازل عن حق الحضور في جلسة إقرار التهم
    Mesures prises en vue d'assurer la présence de la personne concernée à l'audience de confirmation des charges UN التدابير المتخذة لضمان حضور الشخص المعني جلسة إقرار التهم
    L'État partie a affirmé que l'auteur avait été informé de la tenue de l'audience de la Cour suprême mais que, pour des raisons inconnues, il ne s'était pas présenté. UN وتدّعي الدولة الطرف أن المحكمة العليا استدعت علييف لجلسة استماع ولكنه تخلف عن الحضور لسبب مجهول.
    En avril 2001, il s'est adressé à la fois au procureur du tribunal de Tébessa, puis au procureur général, au juge d'instruction, et au tribunal de Tébessa, tant durant l'audience de première instance qu'en appel. UN ففي نيسان/أبريل 2001، وجه التماسات إلى كل من مدعي محكمة تبسة ثم إلى المدعي العام، وإلى قاضي التحقيق، وإلى محكمة تبسة، في جلسة المحاكمة الابتدائية وفي الاستئناف على السواء.
    [Au cas où il n'a pas été délivré de mandat antérieur à la mise en accusation,] [Avant l'audience de confirmation,] [Dès que possible] [après confirmation de l'acte d'accusation], le Procureur demande à la [Présidence] [Chambre préliminaire] de délivrer un mandat d'arrêt et de transfert de l'accusé [postérieur à la mise en accusation]. UN ]إذا لم يكن قد صدر أمر بإلقاء القبض قبل صدور قرار الاتهام،[ ]قبل جلسة اعتماد قرار الاتهام،[ يطلــب المدعــي العــام من ]هيئة الرئاسة[ ]الدائرة التمهيدية[ ]في أقرب وقت ممكن[ ]بعد اعتماد قــرار
    À l'audience de libération conditionnelle, Open Subtitles في جلسة الإستماع الخاصة به
    Certaines de ces requêtes étaient d'une extrême complexité, notamment celle visant à faire admettre 735 faits jugés et celle concernant l'admission directe à l'audience de 5 000 pièces. UN وكان بعض هذه الطلبات معقدا للغاية، وشمل طلبات قبول 735 واقعة تم إثباتها قضائيا، وقبول أكثر من 000 5 حرز من منصة الدفاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus