L'État partie fait observer cependant que pendant l'audition, ses propos ont été cohérents et sensés, et non confus. | UN | بيد أن الدولة الطرف تشير إلى أن أقوال السيد بيلاي أثناء جلسة الاستماع كانت متسقة وعاقلة وليست مشوشة. |
Les parties peuvent chacune opter pour une action en justice au civil devant un tribunal de circuit de l'État au lieu de participer à l'audition. | UN | ويمكن لأي طرف أن يختار رفع دعوى مدنية لدى محكمة الدائرة للولاية بدلاً من انعقاد جلسة الاستماع. |
l'audition a été divisée en cinq séances de travail. | UN | 4 - وتألفت جلسة الاستماع من خمسة اجتماعات عمل. |
Après l’audition de tous les témoins de l’Accusation, la Défense a pris le relais. | UN | وبعد الاستماع إلى جميع شهود الاتهام، بدأت إجراءات الدفاع عن المتهمين. |
Il constate que l'auteur a pu demander au juge du fond l'audition de ces témoins. | UN | وتلاحظ أن صاحب البلاغ طلب إلى القاضي الابتدائي الذي نظر في الموضوع سماع هؤلاء الشهود. |
J'ai l'honneur de demander à être entendue comme témoin lors de l'audition sur la question du Sahara occidental. | UN | أكتب اليكم طالبة إتاحة الفرصة لي لﻹدلاء بشهادتي في جلسات الاستماع المتعلقة بمسألة الصحراء الغربية. |
Les plus récents champions nationaux choisissent la chanson pour l'audition. | Open Subtitles | الفائزون بالبطولة الوطنية الماضية سيختارون أغنية تجربة الأداء |
L'auteur a lancé un nom au début de l'audition et s'est ensuite abstenu. | UN | وحاول مقدم البلاغ إعطاء اسم في بداية جلسة الاستماع ثم امتنع بعد ذلك. |
La Partie concernée peut, lors de l'audition, présenter le témoignage d'experts ou des rapports d'expertise. | UN | ويجوز للطرف المعني أن يقدم شهادة أو رأي خبير في جلسة الاستماع. |
Celleci peut présenter le témoignage d'experts lors de l'audition. | UN | ويجوز للطرف المعني تقديم شهادة خبير في جلسة الاستماع. |
Celleci peut présenter le témoignage d'experts lors de l'audition. | UN | ويجوز للطرف المعني أن يقدم شهادة من خبير في جلسة الاستماع. |
l'audition doit être effectuée par des personnes spécialement formées et se dérouler en présence d'un spécialiste. | UN | ويتعين أن تُجرى جلسة الاستماع بواسطة أشخاص مدربين خصيصا وأن تجري في حضور أحد المتخصصين. |
l'audition a lieu dans les quatre semaines suivant la date de réception de la demande ou de la notification écrite visée au paragraphe 1 cidessus, l'échéance la plus lointaine étant retenue. | UN | وتُعقد جلسة الاستماع في غضون أربعة أسابيع من تاريخ تلقي الطلب أو البيان الكتابي بموجب الفقرة 1 أعلاه، أيهما يلي الآخر. |
Le tribunal du district Petchersky de Kiev n'a pas encore achevé l'audition des témoins. | UN | إذ لم تنته محكمة بيتشرسكي المحلية في كييف من الاستماع إلى الشهود حتى الآن. |
procédure à observer lors de l'audition de personnes; | UN | الإجراء الواجب التقيد به في أثناء الاستماع إلى الأشخاص؛ |
enregistrement sonore ou audiovisuel obligatoire lors de l'audition de mineurs dans le cadre de certaines infractions; | UN | التسجيل الصوتي أو بالصوت والصورة الإلزامي في جلسات الاستماع إلى القصَّر في إطار مخالفات معينة؛ |
Toutefois, il semble d'après le procès-verbal de l'audience de la cour d'appel que l'avocat de la défense et l'auteur aient renoncé à l'idée de procéder à l'audition de témoins supplémentaires. | UN | ومع ذلك يبدو، من محاضر الجلسة أمام محكمة الاستئناف، أن المحامي وكذلك صاحب البلاغ قد تخليا عن فكرة سماع شهود آخرين. |
Les enquêteurs recevront, à leur arrivée au Rwanda, des directives pour l'audition des témoins ainsi qu'une liste de contrôle et des instructions pour la conduite des auditions. | UN | وستتلقى أفرقة التحقيق لدى وصولها الى رواندا معلومات موجزة عن المقابلات التي ستجرى مع الشهود، فضلا عن قائمة مراجع ومبادئ توجيهية ﻹجراء جلسات الاستماع هذه. |
Je suis désolé pour l'audition bizarre par Skype. | Open Subtitles | انا آسف حقاً بشأن تجربة الأداء الغريبة عبر سكايب |
Dans certaines conditions, l'audition des témoins peut avoir lieu indépendamment de celle des parties et faire l'objet d'un enregistrement audiovisuel. | UN | وفي بعض الظروف يمكن أن يتم الاستماع إلى الشهود بمعزل عن الأطراف الآخرين في الدعوى وتسجل أقوالهم باستخدام التكنولوجيا السمعية البصرية. |
Les réquisitions ont été rouvertes pour l'audition d'un nouveau témoin, ce qui a amené le Tribunal à autoriser l'accusé à présenter, de son côté, de nouveaux éléments de preuve. | UN | وأعيد فتح مرافعات الادعاء للاستماع إلى شاهد جديد. وعلاوة على ذلك، سُمح للمتهم بتقديم أدلة جديدة تتعلق بذلك الشاهد. |
Je pars pour Washington demain à la première heure. Je veux que tout soit bouclé avant l'audition à 16h00. | Open Subtitles | سوف أغادر لواشنطن أول شيء غداً ، أنا بحاجة لإغلاق هذا الشيء قبل أن أختتم جلسة الإستماع فى الساعة الرابعة |
Les États dont des nationaux ont été convoqués pour comparaître devant la Commission en qualité de témoin ou d'expert peuvent être invités à se faire représenter lors de l'audition de leurs nationaux. | UN | ويجوز دعوة الدول التي يستدعى رعاياها للمثول أمام اللجنة كشهود أو خبراء، الى الحضور عند الاستماع الى شهادتهم. |
La législation vietnamienne ne comprend aucune disposition permettant l'audition de témoins par vidéoconférence. | UN | ولا تتضمن التشريعات في فييت نام أحكاما تسمح بالاستماع إلى الشهود بأسلوب التداول بالاتصالات المرئية. |
Les symptômes, incertains au début, sont la perte de la coordination, faiblesses au niveau des bras, perte de l'audition... | Open Subtitles | تكون الأعراض غامضة في البداية تبدأ بفقدان التنسيق وضعف في الذراعين صعوبة في السمع |
Durant l'enquête, les services compétents peuvent recueillir les indices matériels, procéder à l'audition des témoins ou de la victime, et à l'interrogatoire du prévenu ou de l'accusé. | UN | وأثناء التحقيق، يجوز لﻷجهزة المختصة جمع اﻷدلة المادية، والاستماع الى الشهود أو الضحية، واستجواب المشتبه فيه أو المتهم. |
Des activités et des manifestations spéciales sur la préservation des organes de la vue et de l'audition et d'autres thèmes sont mises sur pied pour mieux sensibiliser le public. | UN | وهناك طقوس سنوية وأنشطة خاصة للحفاظ على البصر والسمع وغيرهما وذلك لزيادة الوعي العام. |
Je n'ai pas fait l'audition. | Open Subtitles | لم أعمل تجربة الآداء |
A l'audition, ils auront tous ce genre de tenue très classe, de grand style. | Open Subtitles | ان الجميع في تجربة الاداء سيلبسون اشياء عالية الاناقة |