"l'augmentation considérable des" - Traduction Français en Arabe

    • الزيادة الكبيرة في
        
    • الزيادة الحادة في
        
    • الزيادة الهائلة في
        
    • والزيادة الكبيرة في
        
    Ces programmes avaient pour objet de lutter contre l'augmentation considérable des émissions de gaz à effet de serre due à la destruction des forêts. UN وقد أنشئت هذه البرامج لمعالجة الزيادة الكبيرة في انبعاثات غازات الاحتباس الحراري الناجمة عن تدمير الغابات.
    l'augmentation considérable des ressources allouées au développement social et leur utilisation plus efficace nécessitent un regain d'efforts aux niveaux national et international. UN وتتطلب الزيادة الكبيرة في الموارد المخصصة للتنمية الاجتماعية واستخدام تلك الموارد بمزيد من الكفاءة بذل جهود متجددة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Elle ne permet pas de faire face à l'augmentation considérable des effectifs autorisés (contingents et unités de police constituées). UN ونتيجة لذلك، أصبحت غير ملائمة للتعامل مع الزيادة الكبيرة في المستويات المأذون بها من القوات ووحدات الشرطة المشكلة.
    Le problème financier le plus important auquel est confronté le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie est la détérioration de sa situation de trésorerie due à l'augmentation considérable des contributions non acquittées. UN 5 - وكانت أهم مسألة مالية واجهتها المحكمة هي تدهور مركزها النقدي بسبب الزيادة الحادة في نسبة الاشتراكات غير المسددة.
    l'augmentation considérable des opérations de maintien de la paix ces dernières années et leur complexité indiquent clairement la nécessité d'un changement. UN إن الزيادة الهائلة في عمليات حفظ السلام وتعقدها في السنوات اﻷخيرة تدل بوضوح على الحاجة إلى إجراء التغيير.
    Simultanément, étant donné l'augmentation considérable des coûts de construction projetés du bâtiment UNDC-5, l'estimation initiale du loyer n'est plus valable. UN وفي الوقت نفسه، مع الزيادة الكبيرة في تكاليف الإنشاء المتوقعة للمبنى لم يعد ممكنا الابقاء على سعر الإيجار المقدر أصلا.
    l'augmentation considérable des recettes pétrolières a donc des conséquences non négligeables sur le niveau de l'activité économique dans la majorité des pays membres de la CESAO. UN وبالتالي فإن الزيادة الكبيرة في عائدات النفط لها أثر ملموس على مستوى اﻷنشطة الاقتصادية في معظم دول اﻹسكوا.
    Il faut rappeler que 65 millions de dollars avaient été prévus au budget pour des travaux de rénovation qu'il n'est plus possible d'exécuter à ce prix vu l'augmentation considérable des impératifs de sécurité. UN ومن المهم أن نلاحظ أنه على الرغم من أن مبلغ 65 مليون دولار أُدرج أصلا في الميزانية لتجديد المبنيين، فلا يمكن تجديد المبنيين بنجاح بتلك التكاليف في ضوء الزيادة الكبيرة في الاحتياجات الأمنية.
    Le Comité note également l'augmentation considérable des cas d'infection au VIH chez les 15-19 ans. UN وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة قلق إزاء الزيادة الكبيرة في حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في أوساط من تتراوح أعمارهم بين 15 و19 سنة.
    Elle est préoccupée par l'augmentation considérable des contributions non acquittées et note que la plus grande partie des arriérés est due par quelques États Membres seulement. UN وأعرب عن قلق الرابطة إزاء الزيادة الكبيرة في الأنصبة المقررة غير المسددة وقال إنها تلاحظ أن ذلك الدين مستحق في معظمه على قلة فقط من الدول الأعضاء.
    9. Note l'augmentation considérable des plaintes appelant des investigations et prie le PNUD de veiller à ce que des moyens appropriés soient dégagés en temps voulu à cette fin; UN 9 - يلاحظ الزيادة الكبيرة في عدد الشكاوى التي تستدعي التحقيق ويطلب إلى البرنامج الإنمائي أن يكفل توافر القدرة المناسبة في الوقت المناسب لإجراء التحقيقات؛
    9. Note l'augmentation considérable des plaintes appelant des investigations et prie le PNUD de veiller à ce que des moyens appropriés soient dégagés en temps voulu à cette fin; UN 9 - يلاحظ الزيادة الكبيرة في عدد الشكاوى التي تستدعي التحقيق، ويطلب إلى البرنامج الإنمائي أن يكفل توافر القدرة المناسبة في الوقت المناسب لإجراء التحقيقات؛
    l'augmentation considérable des effectifs de la CEA résulte à la fois d'une opération de recrutement ciblée visant à réduire le taux de vacance de postes, qui était élevé, et du taux de renouvellement du personnel lié au départ de nombreux fonctionnaires de la Commission, où la moyenne d'âge est élevée. UN ونجمت الزيادة الكبيرة في عدد موظفي اللجنة الاقتصادية لأفريقيا عن عملية التوظيف الرامية إلى خفض معدل الشغور المرتفع والتجدد الناتج عن رحيل الموظفين الكبيري السن باللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    S'indignant de l'augmentation considérable des flux d'armes et de munitions qui arrivent en Somalie ou transitent par celle-ci, ce qui constitue une violation de l'embargo sur les armes et menace gravement le processus de paix en Somalie, UN وإذ يدين الزيادة الكبيرة في تدفق إمدادات الأسلحة والذخيرة إلى الصومال وعبره، التي تمثل انتهاكا لحظر توريد الأسلحة وتهديدا خطيرا لعملية السلام في الصومال،
    S'indignant de l'augmentation considérable des flux d'armes et de munitions qui arrivent en Somalie ou transitent par celle-ci, ce qui constitue une violation de l'embargo sur les armes et menace gravement le processus de paix en Somalie, UN وإذ يدين الزيادة الكبيرة في تدفق إمدادات الأسلحة والذخيرة إلى الصومال وعبره، التي تمثل انتهاكا لحظر توريد الأسلحة وتهديدا خطيرا لعملية السلام في الصومال،
    Par ailleurs, préoccupé par l'augmentation considérable des frais de voyage non budgétisés, il a demandé de prendre des dispositions pour mieux contrôler cet objet de dépense. UN كذلك أعربت اللجنة الاستشارية عن قلقها إزاء الزيادة الحادة في تكاليف السفر غير الواردة في الميزانية، وطالبت باتخاذ تدابير تصحيحية لتحسين مراقبة هذا الإنفاق.
    41. Etant donné l'augmentation considérable des utilisateurs d'Internet, il faut d'urgence élaborer des règles uniformes pour faciliter le commerce électronique. UN ١٤ - وأضاف أن هناك حاجة ملحة لقواعد موحدة بقصد تيسير التجارة اﻹلكترونية، بالنظر إلى الزيادة الحادة في عدد مستعملي شبكة اﻹنترنت على نطاق العالم.
    l'augmentation considérable des contributions mises en recouvrement au titre des budgets des opérations de maintien de la paix représente un fardeau supplémentaire pour les États Membres et pourrait retarder le versement des sommes dues. UN 30 - وقال إن الزيادة الحادة في الأنصبة المقررة لميزانية حفظ السلام تحمّل الدول الأعضاء عبئا إضافيا وتجعل من الصعب تسديد المبالغ في الوقت المناسب.
    En dépit de l'augmentation considérable des ressources, l'écart entre les besoins et les ressources disponibles est considérable. UN ورغم الزيادة الهائلة في التمويل، لا تزال هناك فجوة كبيرة بين الحاجة والموارد المتاحة.
    Et pourtant, en dépit de ce grand potentiel, l'Afrique n'a pas été un grand bénéficiaire de l'augmentation considérable des courants mondiaux d'investissements directs étrangers. UN إلا أنه في مواجهة هذه اﻹمكانات الضخمة، لم تستفد أفريقيا استفادة كبيرة من الزيادة الهائلة في التدفقات العالمية للاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Les petits États insulaires en développement sont également vulnérables à des phénomènes environnementaux et économiques exogènes, tels que l'augmentation considérable des prix du carburant, ce qui nuit à leurs possibilités de développement. UN وتتصـف الدول الجزرية الصغيرة النامية أيضا بالضعف إزاء الأحداث البيئية والاقتصادية الخارجية، من قبيل الزيادة الهائلة في أسعار الوقود، الأمـر الذي يعيـق فرص التنمية المتاحة لهـا.
    Il s'est dit particulièrement inquiet de la montée en flèche de la culture du pavot qui ressortait de l'évaluation des risques liés à l'opium et de l'augmentation considérable des victimes civiles, surtout chez les femmes et les filles en 2012. UN وأعرب عن قلق خاص إزاء الارتفاع الحاد في زراعة الخشخاش، على النحو المبين في تقييم مخاطر الأفيون، والزيادة الكبيرة في عدد الضحايا المدنيين، ولا سيما بين النساء والفتيات في عام 2012.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus