"l'augmentation continue" - Traduction Français en Arabe

    • الزيادة المستمرة
        
    • الارتفاع المتواصل
        
    • استمرار تزايد
        
    • الزيادة المطردة
        
    • للزيادة المتواصلة
        
    • بالنمو المستمر
        
    • استمرار الزيادة
        
    • استمرار زيادة
        
    • استمرار نمو
        
    • الزيادة المتواصلة
        
    • بالزيادة المطردة
        
    • الارتفاع المستمر
        
    • الازدياد المستمر
        
    • التزايد المستمر
        
    • أدى إلى استمرار الاتجاه نحو زيادة مطردة
        
    La tendance à l'expansion continue des colonies de peuplement reste très préoccupante dans la mesure où elle se traduit par l'augmentation continue du nombre de colons. UN وما زال الاتجاه نحو التمادي في توسيع المستوطنات يثير بالغ القلق ﻷنه يعني الزيادة المستمرة في عدد المستوطنين.
    La figure suivante illustre l'augmentation continue du montant des contributions non acquittées. UN وتوضح أدناه الزيادة المستمرة في الاشتراكات غير المسددة:
    Malgré l'augmentation continue de la population de réfugiés, le niveau des services humanitaires assurés par l'Office a subi une réduction quantitative et qualitative perceptible en raison de la contraction des contributions financières et de l'appui fourni par les pays donateurs. UN ورغم الارتفاع المتواصل في أعداد اللاجئين، ثمة انخفاض كمي ونوعي ملموس في مستوى الخدمات اﻹنسانية المقدمة من قبل الوكالة، بفعل نقص التبرعات المالية والدعم من جانب البلدان المانحة.
    Des locaux supplémentaires ont également été construits au cours des années afin de faire face au grand nombre de migrants et de remédier à la surpopulation; cependant, l'augmentation continue du nombre de migrants illégaux arrivant à Malte constitue un défi permanent auquel il faut faire face. UN ووُفِّر مع مرور الزمن، حيز إضافي أيضاً، بغية استيعاب العدد الأكبر من المهاجرين ومعالجة الاكتظاظ، إلا أن استمرار تزايد عدد المهاجرين غير القانونيين جعل هذه العملية تحدياً مستمراً.
    L'une des caractéristiques de l'évolution des relations conjugales et familiales est l'augmentation continue du nombre d'enfants nés hors mariage. UN وإحدى سمات تطور العلاقات الزواجية/اﻷسرية هي الزيادة المطردة في عدد اﻷطفال المولودين خارج إطار الزوجية.
    Réseau de stockage des données (réseau SAN) : Comme suite à l'augmentation continue du volume des données collectées auprès des organisations affiliées, des participants et des bénéficiaires, la Caisse souhaite se doter d'un espace de stockage centralisé. UN 13 - شبكة تخزين البيانات: نتيجة للزيادة المتواصلة في حجم البيانات المجمعة من المؤسسات الأعضاء والمشاركين والمستفيدين، يوصى بإنشاء مستودع مركزي لتخزين البيانات.
    4. Prend note de l'augmentation continue des ressources (18 % en 2013) et des dépenses du FENU, qui semble indiquer que ses services sont très demandés aussi bien par les pays les moins avancés que par d'autres partenaires de développement; UN 4 - يحيط علماً بالنمو المستمر في موارد الصندوق (18 في المائة في عام 2013) ونفقاته، والذي يبدو أنه مؤشر على الأهمية الكبيرة للطلب على خدمات الصندوق من أقل البلدان نمواً وغيرها من شركاء التنمية على حد سواء؛
    Nous encourageons l'augmentation continue du nombre de projets, qui, à notre avis, est un signe très positif de la manière dont fonctionne le Fonds pour la consolidation de la paix. UN ونشجع على استمرار الزيادة في عدد المشاريع ونعتقد أنها مؤشر إيجابي جدا على الطريقة التي يعمل بها صندوق بناء السلام.
    Ceci s'est traduit par l'augmentation continue, dans le programme de travail, du nombre de projets relatifs au réchauffement de la planète et l'accroissement parallèle des fonds alloués à l'Afrique. UN ويعني هذا استمرار زيادة عدد مشاريع الاحترار العالمي في برنامج العمل مع رفع الاعتمادات الكلية لافريقيا في الوقت ذاته.
    Les données font apparaître l'augmentation continue évoquée ci-dessus. UN وتظهر البيانات استمرار نمو البرنامج.
    Ces chiffres témoignent de l'augmentation continue du nombre de migrants. UN وهذا يعكس الزيادة المتواصلة في عدد المهاجرين.
    Elle note avec préoccupation l'augmentation continue des arriérés accumulés par certains États Membres et le fait qu'il n'a pas été présenté de nouveaux échéanciers de paiement pluriannuels et que certains États Membres n'ont pas respecté les échéanciers déjà présentés. UN وهو يلاحظ مع القلق الزيادة المستمرة في تراكم المتأخرات على بعض الدول الأعضاء، وأنه لم تُقدم أي خطط جديدة متعددة السنوات للتسديد؛ وعدم تقيد بعض الدول الأعضاء بالخطط التي قدمتها بالفعل.
    50. l'augmentation continue du nombre des Parties à la Convention porte à croire que celle-ci deviendra un instrument véritablement mondial et pleinement opérationnel, conformément aux aspirations et aux attentes des États Membres. UN 50- إن الزيادة المستمرة في عدد الدول الأطراف في اتفاقية مكافحة الفساد لدليل على أن الاتفاقية ستصبح صكا عالميا بحق ومُطبَّقا بالكامل، وفقا لتطلعات الدول الأعضاء وتوقعاتها.
    l'augmentation continue de la production d'opium fait peser une menace de plus en plus grave sur la reconstruction et la formation de la nation en Afghanistan. UN 79 - وتشكل الزيادة المستمرة في إنتاج الأفيون تهديدا خطيرا متزايدا لإعادة البناء وبناء الدولة في أفغانستان.
    Du point de vue éthique, aussi bien que politique, économique et social, il est essentiel de prendre immédiatement des mesures concertées face à l'augmentation continue du nombre de personnes souffrant de faim et de mettre en place des politiques viables pour garantir la sécurité alimentaire dans le monde. UN من منظور أخلاقي، فضلا عن المنظور السياسي والاقتصادي والاجتماعي، لا بد من اتخاذ إجراءات متضافرة فورية لتجنب الزيادة المستمرة في عدد الجياع ووضع سياسات مستدامة لضمان الأمن الغذائي في جميع أنحاء العالم.
    7. La CCNUCC a aussi commencé à prendre des mesures pour faire face à l'augmentation continue des émissions et des concentrations de gaz à effet de serre. UN ٧ - كما اتخذت اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ خطوات أولى لتناول الزيادة المستمرة في انبعاثات وتركيزات غازات الدفيئة.
    8. Les organes de la Convention ont aussi commencé à prendre des mesures pour faire face à l'augmentation continue des émissions et des concentrations de gaz à effet de serre. UN ٨- وقد اتخذت اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ أيضاً أول خطواتها لمعالجة الارتفاع المتواصل في انبعاثات وتركيزات غازات الدفيئة.
    Des locaux supplémentaires ont également été construits au cours des années afin de faire face au grand nombre de migrants et de remédier à la surpopulation; cependant, l'augmentation continue du nombre de migrants illégaux arrivant à Malte constitue un défi permanent auquel il faut faire face. UN وتم أيضاً، على مر الأعوام، توفير حيز إضافي أيضاً، بغية استيعاب العدد الأكبر من المهاجرين ومعالجة الاكتظاظ، إلا أن استمرار تزايد عدد المهاجرين غير القانونيين جعل هذه العملية تحدياً مستمراً.
    Vu l'augmentation continue du nombre et de la taille des opérations de paix, Le Département devrait envisager de demander des ressources accrues pour sa Division militaire et de sa Division de la police dans les budgets futurs. UN وقال إن الزيادة المطردة في عدد عمليات حفظ السلام وفي حجمها، تتطلب من الإدارة أن تنظر في طلب زيادة الموارد المخصصة للشعبة العسكرية وشعبة الشرطة في الميزانية مستقبلاً.
    Réseau de stockage des données (réseau SAN) : Comme suite à l'augmentation continue du volume des données collectées auprès des organisations affiliées, des participants et des bénéficiaires, la Caisse souhaite se doter d'un espace de stockage centralisé. UN 13 - شبكة تخزين البيانات: نتيجة للزيادة المتواصلة في حجم البيانات المجمعة من المؤسسات الأعضاء، والمشاركين، والمستفيدين، يوصى بإنشاء مستودع مركزي لتخزين البيانات.
    4. Prend note de l'augmentation continue des ressources (18 % en 2013) et des dépenses du FENU, qui semble indiquer que ses services sont très demandés aussi bien par les pays les moins avancés que par d'autres partenaires de développement; UN ٤ - يحيط علماً بالنمو المستمر في موارد الصندوق (18 في المائة في عام 2013) ونفقاته، والذي يبدو أنه مؤشر يدل على الأهمية الكبيرة للطلب على خدمات الصندوق من أقل البلدان نمواً وغيرها من الشركاء في التنمية على حد سواء؛
    Étant donné l'augmentation continue du nombre des opérations de maintien de la paix, il faudrait qu'elles reposent sur un cadre juridique adéquat, qu'elles réussissent ou qu'elles échouent. UN ومع استمرار الزيادة في عدد عمليات حفظ السلام، ينبغي دعم أساسها بإطار قانوني صحيح بغض النظر عن نجاحها أو فشلها.
    Deux facteurs ont négativement influé sur cet indice : l'augmentation continue du nombre de réunions ajoutées au programme et celle du nombre de réunions annulées. UN وقد أثر معاملان تأثيرا سلبيا على الرقم القياسي، هما استمرار زيادة الاجتماعات المضافة إلى الاجتماعات المبرمجة واستمرار زيادة الاجتماعات المبرمجة الملغاة.
    16.10 Le secteur des transports de la région se caractérise principalement par l'augmentation continue de la demande et le développement rapide des transports routiers par rapport aux autres modes de transports intérieurs. UN ١٦-١٠ وتتمثل الاتجاهات الرئيسية للتطوير في ميدان النقل في المنطقة في استمرار نمو الطلب على النقل والتطوير المتسارع للنقل بالطرق البرية بالمقارنة بوسائل النقل الداخلي اﻷخرى.
    Une autre tendance majeure est l'augmentation continue de l'IED en provenance du Sud, qui représente une source de financement pour le développement de plus en plus importante. UN والمنحى الهام الآخر هو الزيادة المتواصلة في الاستثمار الأجنبي المباشر من بلدان الجنوب، الذي يشكل مصدرا، هاما باطراد، لتمويل التنمية.
    Nous nous félicitons de l'augmentation continue du volume des échanges commerciaux intra-islamiques qui est passé de 14,44 % en 2004 à 17,71 % en 2011, à la suite de l'entrée en vigueur du Système de préférence commerciale de l'OCI et des initiatives analogues dans le domaine du renforcement et du financement du commerce. UN 123 - نشيد بالزيادة المطردة لحجم التجارة الإسلامية البينية من 14.44 في المائة عام 2004 إلى 17.71 في المائة عام 2011.
    L'intensification de la division internationale du travail, qui contribue à expliquer l'augmentation continue des échanges intrasectoriels, implique une coordination intragroupe et internationale de l'offre de composants et de sous-systèmes. UN والزيادات في التقسيم العالمي للعمل، التي تساعد في تفسير الارتفاع المستمر في تدفقات التجارة داخل الصناعة، تعني أنه يجب تنسيق توريد المكونات والنظم الفرعية عبر الحدود التنظيمية والدولية.
    La délégation japonaise s'inquiète de l'augmentation continue du budget ordinaire, qui explique les difficultés de paiement des États Membres. UN 15 - وأعرب عن شعور وفده بالقلق إزاء الازدياد المستمر للميزانية العادية، الذي يعسّر على الدول الأعضاء تسديد أنصبتها المقررة.
    l'augmentation continue du nombre des déplacés chaque jour, qui rend l'identification et la satisfaction des besoins un défi en soi; UN - التزايد المستمر لأعداد النازحين/ات وبشكل يومي، ما يجعل أمر رصد الحاجات وتوفير المتطلّبات تحدّياً بحدّ ذاته.
    En 1999, 1 741 élèves de l'enseignement secondaire ont obtenu leur diplôme, confirmant l'augmentation continue du nombre de diplômés depuis 1994/95 et 2 385 étudiants à temps complet étaient inscrits à l'Université de Guam, sur un nombre total d'inscriptions de 3 784. UN وفي عام 1999، تخرج 741 1 تلميذا من المدارس الثانوية، مما أدى إلى استمرار الاتجاه نحو زيادة مطردة في عدد الخريجين منذ العام الدراسي 1994/1995. وفي الفترة نفسها، بلغ عدد الطلاب الملتحقين بجامعة غوام على أساس التفرغ 358 2 طالبا، وذلك من مجموع عدد الطلاب الملتحقين البالغ 784 3 طالبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus