"l'augmentation de la charge de" - Traduction Français en Arabe

    • تزايد عبء
        
    • زيادة عبء
        
    • الزيادة في حجم
        
    • الزيادة في عبء
        
    • الزيادة في أعباء
        
    • لزيادة عبء
        
    • ازدياد عبء
        
    • بزيادة عبء
        
    • لازدياد عبء
        
    • للزيادة في عبء
        
    • وازدياد حجم
        
    • لتزايد حجم
        
    l'augmentation de la charge de travail a obligé les organes conventionnels à expérimenter différentes façons de fonctionner. UN وقد اضطر تزايد عبء العمل هيئات المعاهدات إلى تجربة طرق عمل مختلفة.
    L'administrateur adjoint de 1re classe chargé de la formation aura besoin d'une aide pour faire face à l'augmentation de la charge de travail due au fait que davantage de fonctionnaires auront besoin d'une formation spécialisée. UN وسوف يتطلب موظف التدريب المعاون مساعدة مع تزايد عبء العمل الناجم عن حاجة عدد متزايد من الموظفين إلى تدريب متخصص.
    Pendant la deuxième moitié de l'exercice biennal, l'augmentation de la charge de travail du Conseil des droits de l'homme (Genève) a occasionné de sérieuses difficultés. UN وفي الشطر الثاني من فترة السنتين، شكلت زيادة عبء عمل مجلس حقوق الإنسان في جنيف تحديا كبيرا.
    Compte tenu de l'augmentation de la charge de travail et de la diversification des tâches des équipes, on compte que ce nombre devra être plus que doublé à l'avenir. UN ولمواجهة الزيادة في حجم العمل وتنوع مهام الفريق، يتوقع أن يلزم زيادة هذا العدد إلى أكثر من الضعف في المستقبل.
    l'augmentation de la charge de travail et des besoins opérationnels rend nécessaire le recrutement de deux assistants basés à Mogadiscio, l'un préposé au carburant pour véhicules, l'autre au carburant aviation, afin que le Groupe puisse s'appuyer sur des experts techniques de haut niveau. UN وتتطلب الزيادة في عبء العمل والمتطلبات التشغيلية إضافة وظيفة مساعد لشؤون وقود وسائل النقل البري ووظيفة مساعد لشؤون وقود الطائرات في مقديشو لتزويد عمليات الوقود بمستوى عال من الخبرة التقنية.
    Les sommes prévues dans ce chapitre pour la Division des services de conférence sont destinées à faire face à l'augmentation de la charge de travail. UN وتتناول المقترحات الواردة في هذا الباب المخصص لشعبة خدمات المؤتمرات هذه الزيادة في أعباء العمل.
    Ce chiffre confirme que la tendance à l'augmentation de la charge de travail observée ces dernières années se poursuit. UN وهذا العدد يؤكد الاتجاه المستمر، في السنوات الأخيرة، لزيادة عبء العمل.
    Compte tenu de la complexité de cette grande mission en phase de démarrage et de son volume d'activité pour un exercice complet, les ressources humaines existantes de la Division ne suffiraient pas à faire face comme il convient à l'augmentation de la charge de travail. UN ونظرا للتعقيد الذي تتسم به هذه البعثة ولحجم عملياتها في السنة بكاملها، فلا يمكن للموارد الحالية من الموظفين في الشعبة أن تكفي لتحمل ازدياد عبء العمل.
    L'administrateur adjoint de 1re classe chargé de la formation aura besoin d'une aide pour faire face à l'augmentation de la charge de travail due au fait que davantage de fonctionnaires auront besoin d'une formation spécialisée. UN وسوف يتطلب موظف التدريب المعاون مساعدة مع تزايد عبء العمل الناجم عن حاجة عدد متزايد من الموظفين إلى تدريب متخصص.
    D'autres ont noté que l'Autorité entrait dans une nouvelle phase et allait au-devant de nouveaux défis, et ont demandé que le secrétariat soit renforcé pour pouvoir faire face à l'augmentation de la charge de travail qui en découlerait. UN وأشاروا إلى أن السلطة بدأت مرحلة جديدة من وجودها، بتحدياتها المعينة، ودعوا إلى تعزيز الأمانة لتلبية مطالب تزايد عبء العمل.
    Cette tendance à l'augmentation de la charge de travail de la Cour ne semble pas en voie de se retourner. UN ولم يبد اتجاه زيادة عبء العمل أي علامة على التراجع.
    Compte tenu de l'augmentation de la charge de travail de la Cour, elle doit continuer à rationaliser ses opérations. UN وفي ضوء زيادة عبء عمل المحكمة، فإنه ينبغي لها أن تواصل ترشيد عملياتها.
    Les délais n'ont pas été respectés dans 5 % des cas par suite de l'augmentation de la charge de travail. UN وتعزى حالات التأخير في حوالي 5 في المائة من القضايا إلى زيادة عبء العمل
    l'augmentation de la charge de travail liée aux responsabilités qu'assume le Bureau dans le cadre du Comité de déontologie a été très marquée. UN وقد كانت الزيادة في حجم عمل مكتب الأخلاقيات المتعلق بمسؤولياته في إطار لجنة الأمم المتحدة للأخلاقيات كبيرة بشكل ملحوظ.
    l'augmentation de la charge de travail continue d'entraver l'application de cette recommandation, mais des ressources ont été dégagées pour la formulation des procédures et l'élaboration d'un tableau de bord; les travaux se poursuivent. UN 177 - لا تزال الزيادة في حجم العمل تؤثر في التقدم المحرز في تنفيذ هذه التوصية، ولكن تم الآن تخصيص الموارد لصياغة إجراءات، ويجري وضع سجل قياس، وما زال العمل جاريا.
    Depuis la mise en place, dans le cadre de l'initiative, du système de créneaux pour la soumission des documents, il avait été fait appel à l'autorité du Secrétaire général adjoint pour transférer les ressources nécessaires à Genève afin de faire face à l'augmentation de la charge de travail. UN وقد أدى نظام تعيين فترات زمنية محددة لإصدار الوثائق، الذي نفذ كجزء من المبادرة، إلى استخدام سلطة وكيل الأمين العام لنقل الموارد الضرورية إلى جنيف لمواجهة الزيادة في عبء العمل.
    Ainsi, tandis que, d'un côté, la Division des enquêtes et la Division des poursuites seront regroupées, de l'autre, la Section des appels sera renforcée pour faire face à l'augmentation de la charge de travail en appel. UN وعليه ستدمج شعبة التحقيقات مع شعبة الادعاء، وسيتم تعزيز قدرات قسم الاستئنافات كي يتمكن من مجاراة الزيادة في عبء العمل المتعلق بالاستئنافات.
    l'augmentation de la charge de travail relative à d'autres organes des droits de l'homme comme le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, le Comité des droits de l'enfant et le Comité contre la torture devrait également peser sur les ressources. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الزيادة في أعباء العمل المتصلة بالهيئات الأخرى المعنية بحقوق الإنسان، ومنها لجنة القضاء على التمييز العنصري ولجنة حقوق الطفل ولجنة مناهضة التعذيب، يُتوقع أن تضيف عبئا جديدا على الموارد.
    Consciente de l'augmentation de la charge de travail résultant du programme de gestion de la mobilité, l'Assemblée a approuvé des ressources supplémentaires. UN ووافقت الجمعية، إدراكا منها لزيادة عبء العمل الناجم عن برنامج التنقل المنظم، على تخصيص موارد إضافية.
    Ces derniers seront requis pour faire face à la fois au volume de travail actuel de la Base et à l'augmentation de la charge de travail due aux stocks de matériel stratégique. UN وتلزم الخدمات التعاقدية للاضطلاع بعبء العمل الحالي في القاعدة فضلا عن ازدياد عبء العمل المرتبط بمخزون النشر الاستراتيجي.
    Toutefois, le Comité prend acte de l'augmentation de la charge de travail de la Section du droit administratif et recommande d'approuver la création de deux nouveaux postes P-3 (1 pour le Groupe des appels et 1 pour le Groupe des affaires disciplinaires). UN إلا أن اللجنة تقر بزيادة عبء عمل قسم القانون الإداري وتوصي بالموافقة على وظيفتين جديدتين برتبة ف-3، منها وظيفة لوحدة الاستئناف ووظيفة للوحـــدة التأديبيـــة.
    Les activités visant à développer et renforcer le Bureau de la Médiatrice pendant la période considérée ont été limitées en raison de l'augmentation de la charge de travail et de la nécessité de consacrer les ressources dont dispose le Bureau à ses fonctions essentielles. UN 20 - كانت أنشطة مواصلة تطوير وتعزيز مكتب أمين المظالم محدودة خلال الفترة المشمولة بالتقرير نتيجة لازدياد عبء العمل وضرورة تركيز الموارد المحدودة على المهام الأساسية للمكتب.
    La création proposée de six nouveaux postes permettrait de faire face à l'augmentation de la charge de travail et d'assurer en temps voulu le traitement comptable des transactions. UN ومن شأن الإنشاء المقترح لست وظائف جديدة أن يستجيب للزيادة في عبء العمل وأن يسمح بتجهيز المعاملات المحاسبية في حينها.
    Dernier point mais non des moindres, comme les discussions au cours des deux dernières années et demie l'ont démontré, les ressources pour le système n'arrivent pas à suivre l'expansion et l'augmentation de la charge de travail des organes de traités. UN وأخيرا وليس آخرا، وكما أكدت المناقشات التي جرت على مدى العامين والنصف السابقين، فإن الموارد المخصصة للنظام لا تواكب توسع وازدياد حجم أعمال اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان.
    48. En raison de l'augmentation de la charge de travail lorsque le Tribunal siège, une grande partie du travail général doit être exécutée entre les sessions. UN ٤٨ - نظرا لتزايد حجم العمل فترة انعقاد المحكمة، يلزم تصريف الكثير من اﻷعمال القانونية العامة خلال الفترات الفاصلة بين دورات الانعقاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus