"l'augmentation de la consommation" - Traduction Français en Arabe

    • زيادة استهلاك
        
    • وزيادة استهلاك
        
    • الزيادة في استهلاك
        
    • بزيادة استهلاك
        
    • الزيادة في استعمال
        
    • ازدياد استهلاك
        
    • زيادة تعاطي
        
    • النمو في استهلاك
        
    • تزايد استهلاك
        
    • زيادة الاستهلاك
        
    • وتزايد تعاطي
        
    Toutefois, la mondialisation présente aussi certains risques pour l'environnement du fait encore une fois de l'augmentation de la consommation des ressources naturelles et la production de déchets. UN بيد أن العولمة تنطوي أيضا على تهديدات للبيئة، مثلا زيادة استهلاك الموارد الطبيعية وإحداث الفضلات.
    Le Comité est préoccupé par l'augmentation de la consommation du tabac et des narcotiques chez les femmes. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء زيادة استهلاك النساء للتبغ والمخدرات.
    Un autre domaine qui doit retenir d'urgence l'attention est la propagation croissante de l'abus et du trafic de drogue et l'augmentation de la consommation d'alcool et de tabac chez les jeunes. UN والمجال اﻵخر الذي يحتاج إلى اهتمام عاجـــل هو انتشار تعاطي المخدرات والاتجار غير المشـــروع فيها وزيادة استهلاك المشروبات الكحولية والتبغ بين الشباب.
    l'augmentation de la consommation de plomb est due à une phase de reconstitution des stocks et à l'augmentation de son utilisation dans le secteur de l'automobile. UN وتدل الزيادة في استهلاك الرصاص على مرحلة من تجديد المخزون وارتفاع متزايد في استخدامه من جانب قطاع صناعة السيارات.
    563. En ce qui concerne la réclamation correspondant à l'augmentation de la consommation de combustible, le requérant a présenté des ordres de paiement dont la date est postérieure à la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 563- وفيما يتعلق بالمطالبة المتعلقة بزيادة استهلاك الوقود، قدم صاحب المطالبة أوامر دفع مؤرخة بعد فترة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Comme l'augmentation de la consommation de pornographie dure s'accompagne d'une augmentation de la demande pour de tels produits, la simple possession de ceux-ci sera désormais punissable. UN ونظرا لأن الزيادة في استعمال الصور الشديدة الإباحية يقترن بزيادة في الطلب على مثل هذه المنتجات، فإن مجرد حيازتها سيقع تحت طائلة العقاب في المستقبل.
    Il est en outre préoccupé par l'augmentation de la consommation d'alcool et de tabac chez les adolescents et par l'absence de programmes destinés à prévenir le suicide des adolescents. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء ازدياد استهلاك المراهقين للمشروبات الكحولية والتبغ، وعدم وجود برامج لمنع انتحار المراهقين.
    239. Le Comité se déclare à nouveau préoccupé par l'augmentation de la consommation et du trafic de drogues chez les moins de 18 ans. UN 239- تكرر اللجنة قلقها إزاء زيادة تعاطي المخدرات غير المشروعة والاتجار بها بين الأشخاص الذين يقل عمرهم عن 18 عاماً.
    Le Comité est préoccupé par l'augmentation de la consommation du tabac et des narcotiques chez les femmes. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء زيادة استهلاك النساء للتبغ والمخدرات.
    l'augmentation de la consommation de carburant sera atténuée par la mise en place du système de parcs de stockage de carburant aviation. UN وسيخفف من زيادة استهلاك الوقود تنفيذ نظام حقول صهاريج وقود الطائرات.
    l'augmentation de la consommation d'énergie commerciale étant une condition du progrès économique et social, il leur faut trouver des sources d'énergie commerciale sûres et d'un coût abordable. UN ويتطلب تحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي زيادة استهلاك الطاقة التجارية، ومن ثم تحرص البلدان النامية على أن يكون لديها مصادر مضمونة وسهلة المنال من الطاقة التجارية.
    Les changements de régime alimentaire associés à l'urbanisation, comme l'augmentation de la consommation de sucres et de graisses, et le déclin de l'activité physique, en sont les principales causes. UN ويرجع ذلك إلى حد كبير إلى التغيّرات في أنماط التغذية المرتبطة بالتوسع الحضري، مثل زيادة استهلاك السكر والدهون وانخفاض مستويات النشاط البدني.
    l'augmentation de la consommation d'eau s'accompagne aussi de celle de l'écoulement des eaux usées. UN 30 - تعني زيادة استهلاك المياه زيادة أيضاً في صرف المياه العادمة.
    La hausse des dépenses de carburant est imputable à l'augmentation de la consommation, le patrouilleur fluvial devant effectuer des patrouilles sur de longues distances. UN وإضافة إلى ذلك، تعزى الزيادة في تكاليف الوقود إلى زيادة استهلاك الوقود نظرا لأن مركب الدورية النهري سيقوم بدوريات نهرية طويلة المدى.
    Le Comité est préoccupé, toutefois, par le niveau élevé de consommation d'alcool dans l'État partie, ce qui a une incidence directe sur les enfants, sur l'augmentation de la consommation d'alcool par les adolescents et sur celle des cas d'excès de boisson. UN بيد أن القلق يساور اللجنة إزاء ارتفاع معدل استهلاك المشروبات الكحولية في الدولة الطرف، بما يؤثر تأثيراً مباشراً في الأطفال، وزيادة استهلاك المراهقين المشروبات الكحولية وتعاطي الشرب حتى الثمالة.
    3. Le Conseil oléicole international examine les moyens d'assurer le développement des échanges internationaux et l'augmentation de la consommation d'huile d'olive et des olives de table. UN 3- يبحث المجلس الدولي لزيت الزيتون سبل ووسائل التوسع في التجارة الدولية وزيادة استهلاك زيت الزيتون وزيتون المائدة.
    l'augmentation de la consommation de plomb est due à une phase de reconstitution des stocks et à l'augmentation de son utilisation dans le secteur de l'automobile. UN وعكست الزيادة في استهلاك الرصاص مرحلة إعادة تخزين وارتفاعاً في استخدامه من جانب قطاع صناعة السيارات على حد سواء.
    Les dernières statistiques indiquent que l'augmentation de la consommation d'alcool s'est peut-être stabilisée. UN إلا أن أحدث الإحصاءات تشير إلى استقرار الزيادة في استهلاك الكحول.
    Le dépassement des crédits attendu pour 2012-2013 est lié essentiellement à l'augmentation de la consommation de carburants et à la hausse des prix par rapport aux prévisions du budget. UN 226 - ويتصل أساسا التجاوز المتوقع في التكلفة في الفترة 2012-2013 بزيادة استهلاك الوقود وارتفاع ثمنه عما هو مدرج في الميزانية.
    Il semble que l'augmentation de la consommation de drogues soit imputable à l'évolution rapide des valeurs de la société maldivienne et aux difficultés rencontrées par les jeunes pour s'adapter à la société moderne en raison d'un manque de compétences et de l'absence de système de soutien. UN ويبدو أن الزيادة في استعمال المخدرات يمكن أن تعزى إلى التغيرات السريعة في القيم في المجتمع الملديفي والصعوبات التي يواجهها الشباب في التأقلم مع المجتمع الحديث بسبب نقص المهارات وعدم وجود نظام للدعم.
    130. La Jordanie soutient que l'augmentation de 10,8 % de sa population, provoquée par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq, a entraîné une réduction des récoltes du fait de l'augmentation de la consommation d'eau douce et de la pression accrue exercée sur les stations d'épuration. UN 130- ويدعي الأردن أن زيادة تبلغ 10.8 في المائة في تعداد سكانها نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت أدت إلى انخفاض غلة المحاصيل بسبب ازدياد استهلاك المياه العذبة، وزيادة الضغط على مصانع معالجة المياه المستعملة.
    En raison, en grande partie, de l'augmentation de la consommation d'héroïne par voie intraveineuse, l'épidémie de VIH/sida a progressé à un rythme alarmant. UN وما فتئ وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يتفشى بمعدل مثير للجزع، ويُعزى ذلك في المقام الأول إلى زيادة تعاطي الهيرويين عن طريق الحقن الوريدي.
    Toujours selon lui, les hypothèses présentées dans le rapport sur la reconstitution au sujet de l'augmentation de la consommation de HCFC pourraient bien dépasser la réalité, vu la conjoncture économique. UN كما أعرب عن اعتقاده بأن الافتراضات في التقرير عن تجديد الموارد بشأن النمو في استهلاك مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية قد تكون أعلى مما هي في الواقع، نظرا إلى الظروف الاقتصادية الراهنة.
    l'augmentation de la consommation de produits alimentaires par habitant s'est accompagnée d'une évolution parallèle des schémas d'alimentation dans les pays concernés. UN ومثلما تزايد استهلاك الفرد من الغذاء، صاحب ذلك تغيير مواز في الأنماط الغذائية في البلدان التي شهدت ذلك النمو.
    En deuxième lieu, les effets d'échelle de l'augmentation de la consommation sont dérivés non seulement du mode de consommation, mais aussi de l'accroissement de la population. UN وثانيا، فإن تأثيرات الحجم الناجمة عن زيادة الاستهلاك لا تنشأ عن نمط الاستهلاك فحسب بل وعن زيادة السكان أيضا.
    Le Comité est très préoccupé de constater que la violence juvénile à l'égard des enfants est en augmentation et se demande s'il n'existe pas un lien entre ce phénomène et l'augmentation de la consommation d'alcool et de drogue par les enfants d'âge scolaire et les jeunes. UN 80- ويساور اللجنة بالغ القلق لأن عنف الأحداث الموجه ضد الأطفال آخذ في الازدياد، و ترى أنه ربما وجدت علاقة بين هذه الظاهرة وتزايد تعاطي أطفال المدارس والأحداث للكحول والمخدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus