"l'augmentation du coût" - Traduction Français en Arabe

    • ارتفاع تكاليف
        
    • الزيادة في تكاليف
        
    • الزيادة في تكلفة
        
    • ارتفاع تكلفة
        
    • زيادة تكاليف
        
    • زيادة في تكاليف
        
    • وارتفاع تكلفة
        
    • وزيادة تكلفة
        
    • للزيادات في تكاليف
        
    • عن زيادة الاحتياجات
        
    • الزيادات في تكاليف
        
    • الزيادة في كلفة
        
    • وزيادة تكاليف
        
    • الزيادة في التكلفة
        
    • زيادة في تكلفة
        
    L'une de ces répercussions est l'augmentation du coût d'importation des combustibles fossiles. UN وقد تمثل أحد عناصر تلك التأثيرات في ارتفاع تكاليف استيراد الوقود الأحفوري.
    La variation s'explique principalement par l'augmentation du coût des communications assurées par les réseaux commerciaux pour le Département, compte tenu des nouveaux postes demandés. UN ويُعزى الفرق بصفة رئيسية إلى ارتفاع تكاليف الاتصالات التجارية التي تتحملها الإدارة، وذلك بسبب العدد المطلوب من الوظائف الجديدة. 547.3 9 دولار
    Le coût par étudiant augmentera en 1994 et 1995 en raison de l'augmentation du coût de la vie en Algérie. UN وسوف تزداد تكاليف الفرد في عامي ١٩٩٤ و١٩٩٥ بقدر الزيادة في تكاليف المعيشة في الجزائر.
    Le montant prévu tient compte également de l'augmentation du coût du carburant. UN وتدخل في التقديرات أيضا في الحسبان الزيادة في تكلفة الوقود.
    Il y a eu 9 accidents de la route qui ont provoqué des dégâts d'un montant supérieur à 500 dollars; ce nombre accru est dû à l'augmentation du coût des réparations. UN وقعت 9 حوادث لمركبات أسفرت عن أضرار تتجاوز تكلفة تصليحها 500 دولار؛ وقد نجمت الزيادة عن ارتفاع تكلفة التصليح
    Cette augmentation tient essentiellement à l'augmentation du coût des services d'interprétation et de traduction. UN وترجع الزيادة إلى حد كبير إلى زيادة تكاليف خدمات الترجمة الشفوية والتحريرية.
    Les économies correspondantes ont été contrebalancées en partie par l'augmentation du coût du carburant et les changements apportés aux contrats. UN والوفورات التي تحققت نتيجة لذلك قابلتها جزئيا زيادة في تكاليف الوقود وتغييرات في الترتيبات التعاقدية.
    Toutefois, le coût de production de cette viande a considérablement augmenté en raison de l'augmentation du coût du transport et du coût de transaction; UN بيد أن تكاليف العلف اللازم لإنتاج لحم الخنزير قد ارتفعت كثيرا بسبب ارتفاع تكاليف الشحن والمعاملات التجارية؛
    Enfin, l'augmentation du coût des denrées alimentaires va aggraver la famine dans le monde. UN أخيرا، سيزيد ارتفاع تكاليف الغذاء إلى تفاقم الجوع العالمي.
    Cependant, dans la première, le nombre de garimpos en exploitation a diminué par rapport au début des années 80, du fait des conditions de travail très difficiles et de la baisse des prix de l'or ainsi que de l'augmentation du coût de l'exploitation et du combustible, ce qui fait qu'il est plus difficile d'obtenir un revenu suffisant. UN على أن عدد هذه المواقع في منطقة تاباجوس أخذ يقل اﻵن عما كان عليه في أوائل الثمانينات بسبب شظف ظروف العمل وانخفاض أسعار الذهب، مع ارتفاع تكاليف التعدين ومنتجات الوقود، مما زاد من صعوبة التكسب من ذلك.
    En pratique, cela signifie l'augmentation du coût des services supporté directement par les familles. UN ويعني ذلك من الناحية العملية أن اﻷسرة هي التي تتحمل مباشرة الزيادة في تكاليف هذه الخدمات.
    Toutes les prestations sont augmentées tous les trois mois, en fonction de l'augmentation du coût de la vie évaluée par rapport à l'indice des prix à la consommation. UN وتزاد جميع الاستحقاقات كل ثلاثة أشهر استنادا إلى الزيادة في تكاليف المعيشة التي تقاس بالرقم القياسي ﻷسعار الاستهلاك.
    A ce propos, elle convient qu'il importe d'analyser les raisons de l'augmentation du coût du SIG. UN وهو يوافق في هذا الصدد على ضرورة تحليل أسباب الزيادة في تكلفة النظام.
    Un dépassement résulte de l'augmentation du coût des fournitures d'entretien, ce qui s'explique par le fait que les camps ont cinq ans d'âge et nécessitent davantage de travaux d'entretien. UN نجمت الاحتياجات اﻹضافية عن الزيادة في تكلفة لوازم الصيانة نظرا للزوم أعمال صيانة أكثر بعد مرور خمس سنوات على إنشاء المعسكر.
    Il est entré en vigueur le 1er janvier 2013 et sera indexé chaque année en fonction de l'augmentation du coût de la vie. UN وبدأ تطبيق هذه الزيادة اعتبارا من 1 كانون الثاني/ يناير 2013 وسيتم تعديلها سنويا استنادا إلى ارتفاع تكلفة المعيشة.
    Le budget révisé pour 2014 tient compte de l'augmentation du coût des réunions liée à la convocation de deux réunions du Comité d'application à Paris. UN تعكس الميزانية المنقحة المقترحة لعام 2014 زيادة تكاليف الاجتماعات ذات الصلة بعقد اجتماعين للجنة التنفيذ في باريس.
    Les crédits prévus à cette rubrique dans le projet de budget révisé pour 2014 tiennent compte de l'augmentation du coût de la tenue d'un atelier sur les hydrofluorocarbones (HFC) à Paris. UN تعكس الميزانية المنقَّحة لعام 2014 زيادة في تكاليف عقد حلقة عمل بشأن مركبات الكربون الهيدروفلورية في باريس.
    Elle a atteint son premier point critique au début de 2010 avec les énormes déficits structurels de la Grèce et l'augmentation du coût de sa dette publique. UN وبلغت الأزمة أوجها في عام 2010 بازدياد حجم العجز الهيكلي لليونان وارتفاع تكلفة تمويل الدين الحكومي.
    5. Le retard enregistré dans la livraison des équipements, machines et appareils nécessaires pour la production agricole et l'augmentation du coût de leur acheminement parce qu'ils doivent transiter par d'autres pays. UN ٥ - تأخر وصول المعدات واﻷدوات واﻷجهزة اللازمة لﻹنتاج الزراعي وزيادة تكلفة توريدها ﻷنها تصل عن طريق دول أخرى.
    Outre les ajustements effectués annuellement au titre de l'inflation et conformément à l'augmentation du coût de la vie, des augmentations réelles des taux des prestations ont aussi été effectuées pour permettre aux prestataires de profiter de la richesse croissante de Hong-kong. UN وباﻹضافة إلى تعديلات التضخم السنوية التي تجري وفقا للزيادات في تكاليف المعيشة، حصلت زيادات حقيقية في معدلات الدفع لتمكين المستفيدين من المشاركة في ثراء هونغ كونغ المتزايد.
    Le coût est estimé à 1 587 800 000 dollars, dont 470,5 millions de dollars supplémentaires liés à l'échelonnement des travaux, à l'augmentation des coûts de construction et aux travaux de conception à refaire, et 68,3 millions correspondant à l'augmentation du coût des locaux de transition. UN وتقدر الكلفة بمبلغ 587.8 1 مليون دولار، تشمل زيادة قدرها 470.5 مليون دولار ناتجة عن التنفيذ التدريجي، وزيادة كلفة البناء، وإعادة التصميم، و 68.3 مليون دولار ناتجة عن زيادة الاحتياجات من الحيز البديل.
    Détail de l'augmentation du coût du déménagement UN الزيادات في تكاليف مشروع نقل المقر
    Elle s'efforce de démontrer que l'augmentation du coût de ses deux chantiers résulte directement de l'invasion et de l'occupation par l'Iraq en soumettant simplement le contrat " antérieur " et le contrat " postérieur " . UN وهي تحاول إثبات أن الزيادة في كلفة مشروعي البناء ناشئة بصورة مباشرة عن قيام العراق بغزو واحتلال الكويت، مكتفية بمجرد تقديم العقدين المبرمين " قبل " و " بعد " الغزو والاحتلال.
    D'une manière générale, nous nous inquiétons de la situation économique et sociale difficile, du taux de chômage élevé, de l'augmentation du coût de la vie et du rythme trop lent auquel s'opère le changement dans ce pays. UN ويشعر الاتحاد اﻷوروبي بالقلق بشكل عام من جراء الحالة الاقتصادية والاجتماعية الصعبة، وارتفاع معدل البطالة، وزيادة تكاليف المعيشة، والبطء المفرط في إيقاع التغيير الحادث في ذلك البلد.
    Comme il est indiqué dans le cinquième rapport annuel, l'augmentation du coût total était due à trois raisons. UN وحسب المبين في التقرير المرحلي السنوي الخامس، تُعزى الزيادة في التكلفة الإجمالية لإتمام المشروع إلى ثلاثة أسباب.
    L'augmentation des dépenses prévues pour 2008 par rapport à 2007 s'explique principalement par l'utilisation d'avions différents (avions-cargos en 2007, Lear Jet en 2008) et l'augmentation des coûts horaires y afférents, de même que par l'augmentation du coût de l'heure de vol des hélicoptères. UN والزيادة في عام 2008 مقارنة بعام 2007 تعزى أساسا إلى التغيير في استخدام الطائرات الثابتة الجناحين (طائرة شحن في عام 2007 مقابل طائرة شحن تجارية في عام 2008) وما صاحب ذلك من زيادة في تكلفة ساعة الطيران بالإضافة إلى زيادة تكاليف ساعات الطيران لطائرات الهليكوبتر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus