"l'augmentation du nombre d'" - Traduction Français en Arabe

    • الزيادة في عدد
        
    • تزايد عدد
        
    • ازدياد عدد
        
    • بتزايد عدد
        
    • والزيادة في عدد
        
    • بالزيادة في عدد
        
    • بازدياد عدد
        
    • على زيادة عدد
        
    • وازدياد عدد
        
    • تزايد عمليات
        
    • إلى ارتفاع عدد
        
    • المتحققة في توظيف
        
    • لازدياد عدد
        
    • للزيادة في عدد
        
    • من زيادة عدد
        
    C'est l'augmentation du nombre d'affaires portées devant le Tribunal qui justifie la tenue d'une session supplémentaire chaque année. UN وتعتبر الدورة الاضافية السنوية ضرورية لمواجهة الزيادة في عدد الدعاوى التي تنظر فيها المحكمة.
    C'est l'augmentation du nombre d'affaires portées devant le Tribunal qui justifie la tenue d'une session supplémentaire chaque année. UN وتعتبر الدورة الاضافية السنوية ضرورية لمواجهة الزيادة في عدد الدعاوى التي تنظر فيها المحكمة.
    La planification du projet d'alphabétisation a commencé au début des années 70, en raison de l'augmentation du nombre d'illettrés. UN مشروع محو الأمية الذي جرى التخطيط له منذ بداية السبعينات من القرن الماضي لمحو الأمية بعد أن تزايد عدد الأميين.
    l'augmentation du nombre d'opérations de maintien de la paix et leur élargissement peuvent provoquer d'autres pertes. UN وربما يسفر ازدياد عدد عمليات حفظ السلام والتوسع فيها عن مزيد من الخسائر.
    Les mutations démographiques, non seulement l'augmentation du nombre d'habitants, mais également les migrations et la répartition de la population entre villes et régions rurales, ainsi que par âge et par catégorie sociale, influeront sur l'avenir des forêts. UN فالتغيرات الديمغرافية، التي لا تطرأ فقط بتزايد عدد السكان بل أيضا من خلال الهجرة، وتحول الاستيطان من المواقع الريفية إلى المواقع الحضرية، وعمر السكان وتكوين فئاتهم، ستحدد شكل الغابات في المستقبل.
    Des raisons objectives expliquent naturellement cette tendance: d'une part, les contraintes financières auxquelles est assujettie l'ONU, et, d'autre part, l'augmentation du nombre d'organisations régionales qui travaillent, entre autres, dans le domaine du maintien de la paix. UN وبطبيعة الحال هناك أسباب موضوعية لهذا، من بينها القيود المالية المفروضة على اﻷمم المتحدة والزيادة في عدد المنظمات العاملة في مجال حفظ السلام.
    De plus, l'augmentation du nombre d'opérations de maintien de la paix de l'ONU aboutit invariablement à un accroissement important du fardeau financier s'exerçant sur les Membres de l'Organisation, qui pourrait devenir trop lourd pour certains. UN وعــلاوة على هذا فإن الزيادة في عدد عمليات حفظ السلام التي تقوم بها اﻷمم المتحدة تـؤدي بلا خلاف إلى زيــادة كبيرة في العبء المالي على أعضاء المنظمة، الذي قد يصبح أثقل مما يمكن أن يتحمله البعض.
    l'augmentation du nombre d'États parties au Protocole reflète la volonté politique de mener cette lutte. UN ولاحظ أن الزيادة في عدد الدول الأطراف في البروتوكول تجسّد العزم السياسي على خوض هذا الكفاح.
    l'augmentation du nombre d'affaires examinées par le Ministère public témoigne d'une confiance croissante, mais encore insuffisante, dans le système judiciaire. UN وتشير الزيادة في عدد القضايا التي تنظر فيها دائرة الادعاء إلى تزايد الثقة بالنظام القضائي الرسمي الذي لا يزال موضع اختبار.
    l'augmentation du nombre d'agents formés est due au nombre plus important de cours proposés. UN تعزى الزيادة في عدد الضباط الذين دربوا إلى الدورات الإضافية التي قدمت
    l'augmentation du nombre d'affaires jugées s'explique par la meilleure préparation des dossiers ainsi que par l'amélioration de la coordination entre les procureurs, la défense et les tribunaux. UN وتنجم الزيادة في عدد القضايا عن تحسن تجهيز القضايا وتحسن التنسيق بين الادعاء والدفاع والمحاكم
    Certains membres se sont interrogés sur l'efficacité du système, compte tenu de l'augmentation du nombre d'affaires à traiter. UN وأُثيرت شواغل إزاء فعالية إقامة العدل، خصوصا أمام تزايد عدد الحالات التي تتطلب اللجوء إلى القضاء.
    Profondément préoccupés par l'augmentation du nombre d'actes de piraterie en mer, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تزايد عدد أعمال القرصنة في البحر،
    Certains membres se sont interrogés sur l'efficacité du système, compte tenu de l'augmentation du nombre d'affaires à traiter. UN وأُثيرت شواغل إزاء فعالية إقامة العدل، خصوصا أمام تزايد عدد الحالات التي تتطلب اللجوء إلى القضاء.
    Mais, le risque d'infection endémique s'est fortement accru du fait de l'augmentation du nombre d'adolescents toxicomanes. UN غير أن خطر تفشي الإصابة بهذا المرض قد نما نموا حادا مع ازدياد عدد المراهقين الذين يتعاطون المخدرات.
    Compte tenu de l'augmentation du nombre d'incidents, ces derniers temps, il est important d'insister à nouveau sur cette question. UN وفي ضوء ازدياد عدد الأحداث التي جرت مؤخرا، من المهم التشديد من جديد على أهمية هذه القضية.
    12. Le montant de la prime augmente avec l'augmentation du nombre d'affectations. UN 12 - تتزايد المدفوعات بتزايد عدد مرات الانتداب
    346. Le Comité est préoccupé par les mauvaises conditions de vie des enfants handicapés et par l'augmentation du nombre d'enfants handicapés entre 1993 et 1997. UN 346- تشعر اللجنة بالقلق إزاء الوضع السيئ للأطفال المعوقين والزيادة في عدد الأطفال المعوقين في الفترة ما بين 1993 و1997.
    Les crédits demandés sont aussi en augmentation du fait de la hausse des besoins de rations, qui va de pair avec l'augmentation du nombre d'hommes. UN وتعزى الزيادة في احتياجات التمويل أيضا إلى زيادة احتياجات حصص الإعاشة، المرتبطة بالزيادة في عدد القوات.
    Le représentant de la Chine accueille avec satisfaction l'augmentation du nombre d'États qui ont ratifié cette modification. UN ورحب بازدياد عدد الدول التي صدقت على التعديل.
    Au début des années 90 l'accent a été mis sur l'augmentation du nombre d'enfants. UN وفي بداية فترة التسعينيات، بدأ التركيز ينصب على زيادة عدد الأطفال.
    Il s'est dit également préoccupé par le maintien de la peine de mort et l'augmentation du nombre d'exécutions au cours des deux années écoulées. UN وأعربت كذلك عن قلقها إزاء إبقاء العراق على عقوبة الإعدام، وازدياد عدد الإعدامات خلال العامين الماضيين.
    L'augmentation des besoins en soutien logistique adéquat va de pair avec l'augmentation du nombre d'opérations de maintien de la paix. UN 33 - وقال إنه مع تزايد عمليات حفظ السلام تزداد ضرورة توفير الدعم اللوجيستي الكافي.
    L'intervenante a trouvé particulièrement inquiétante la nette augmentation de la population carcérale féminine depuis 1992, imputable, selon le rapport, à l'augmentation du nombre d'infractions graves à la législation sur les stupéfiants commises par des femmes. UN 35 - وتابعت تقول إنها تشعر بالقلق إزاء الزيادة الملموسة في عدد نزيلات السجون منذ عام 1992، هذه الزيادة التي عُزيت في التقرير إلى ارتفاع عدد جرائم المخدرات الخطيرة التي ترتكبها النساء.
    22) Tout en saluant l'augmentation du nombre d'embauches de Noirs et de membres de groupes ethniques minoritaires dans la police et le système de justice pénale, le Comité est préoccupé par la faible représentation de ces groupes dans la police par rapport à l'ensemble de la population (art. 5 e) i)). UN (22) وترحب اللجنة بالتحسينات المتحققة في توظيف أفراد من مجموعات السود والأقليات الإثنية للعمل في قوات الشرطة وفي نظام العدالة الجنائية، غير أن القلق يساورها إزاء استمرار الفجوة بين تدني تمثيل هذه المجموعات في دوائر الشرطة وبين عامة السكان (المادة 5(ﻫ)`1`).
    l'augmentation du nombre d'enfants des rues et des enfants au travail s'explique en partie par la multiplication des abandons scolaires, de plus en plus de familles étant contraintes de faire travailler les enfants pour assurer les revenus du ménage. UN ويمكن أن يعزى جزئيا ارتفاع عدد أطفال الشوارع واﻷطفال العاملين إلى ارتفاع معدلات التسرب من المدارس والرسوب نظرا لازدياد عدد اﻷسر التي أصبحت مضطرة للاعتماد على اﻷطفال لضمان دخل معيشي لها.
    Ces clarifications sont utiles dans ce secteur en développement du droit international et, au vu de l'augmentation du nombre d'affaires dans lesquelles ces arguments sont développés, nous prévoyons qu'il y aura d'autres occasions à l'avenir d'élaboration et de développement sur ce point. UN وهذه الإيضاحات مفيدة في هذا المجال المتطور من القانون الدولي. ونظرا للزيادة في عدد القضايا التي يجري في سياقها هذا الجدل، فإننا نتوقع أن تكون هناك مناسبات أخرى في المستقبل للمزيد من التفصيل والتطوير.
    Les conflits survenant chaque année sont en diminution malgré l'augmentation du nombre d'entreprises. UN وتتناقص النزاعات التي تحدث كل سنة رغم من زيادة عدد المؤسسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus