À Nariño, Guaviare, Putumayo et dans trois autres départements, la culture du cocaïer a progressé, ce qui a contribué à l'augmentation générale des superficies cultivées dans le pays. | UN | وفي نارينيو وغوافيارى وبوتومايو وثلاث مقاطعات أخرى، زادت المساحة المزروعة بشجيرة الكوكا، مما ساهم في الزيادة العامة في الرقعة المزروعة بها في ذلك البلد. |
À Nariño, Guaviare, Putumayo et dans 3 autres départements, la culture du cocaïer a progressé, ce qui a contribué à l'augmentation générale des superficies cultivées dans le pays. | UN | وفي نارينيو وغوافيارى وبوتومايو وثلاث مقاطعات أخرى زادت المساحة المزروعة بشجيرة الكوكا، مما ساهم في الزيادة العامة في الرقعة المزروعة بها في ذلك البلد. |
En ce qui concerne l'augmentation du budget militaire de l'Azerbaïdjan, nous avons déclaré précédemment qu'elle était liée au développement économique global du pays et à l'augmentation générale du budget de l'État. | UN | وفيما يتعلق بالزيادة في الميزانية العسكرية لأذربيجان، كما أوضحنا في السابق، فإن ذلك الأمر يتصل بالتنمية الاقتصادية الشاملة للبلد ويتصل بالزيادة العامة في ميزانية الدولة. |
Les fluctuations des taux de change ont aussi continué d'avoir des effets positifs en 2004, représentant les deux tiers de l'augmentation générale des ressources ordinaires, la croissance réelle correspondant à un tiers de l'augmentation. | UN | واستمر الأثر الإيجابي لتقلبات أسعار الصرف في عام 2004 أيضا؛ حيث يعزى له ثلثا الزيادة الإجمالية في الموارد العادية، أما الثلث المتبقي فيعكس النمو الحقيقي. |
Cependant, l'augmentation générale des prix sur les produits de base a induit une augmentation modérée des prix sur les aliments de base. | UN | بيد أن الارتفاع العام في أسعار تلك السلع أدى إلى زيادة متوسطة في أسعار المواد الغذائية الأساسية. |
Le centre de conférence est déjà très sollicité en raison de l'augmentation générale des services de conférence depuis 2006. | UN | ويجري حجز مركز المؤتمرات في مكتب الأمم المتحدة بشكل مكثّف نتيجة للزيادة العامة في عبء خدمات المؤتمرات منذ عام 2006. |
Il convient de noter que, parallèlement à l'augmentation générale du volume de travail, les sessions de l'Assemblée générale ont été de 16 semaines en 1990, 1991 et 1992, alors qu'auparavant elles étaient normalement de 13 semaines. | UN | وبصرف النظر عن الزيادة العامة في حجم العمل، من الجدير بالملاحظة أن دورات الجمعية العامة في اﻷعوام١٩٩٠ و١٩٩١ و١٩٩٢ دامت ١٦ أسبوعا في كل مرة، بينما كانت هذه الدورات في الماضي تدوم في العادة ١٣ أسبوعا. |
— L'indicateur sur l'augmentation générale de la population du pays est de -2/1000 d'habitants dans les premiers mois de l'année en cours, par rapport à -2,4/1000 d'habitants en 1997; | UN | - مؤشر الزيادة العامة لسكان البلد ٢/١٠٠٠ نسمة في اﻷشهر اﻷولى للسنة الجارية بالمقارنة بـ ٢,٤/١٠٠٠ عام ١٩٩٧؛ |
Ils encouragent les gouvernements de tous les pays membres à souscrire la totalité de leur part de l'augmentation générale du capital de la MIGA. | UN | وشجعوا جميع الحكومات الأعضاء على استكمال اشتراكها في الزيادة العامة لرؤوس الأموال المقدمة من وكالة ضمان الاستثمارات المتعددة الأطراف. |
Dans le cas de la Chine, la moitié de l'augmentation générale de l'inégalité des revenus depuis 1985 est attribuable aux différences en matière de répartition des revenus entre les différentes régions du pays. | UN | وبالنسبة للصين، يُعزى نصف حجم الزيادة العامة في أوجه التفاوت في الدخل منذ عام 1985 إلى الفوارق القائمة في توزيع الدخل بين المناطق المختلفة في ذلك البلد. |
58. l'augmentation générale des voyages autorisés est aussi principalement imputable à l'utilisation anticipée des recettes perçues en remboursement des dépenses d'appui du FEM aux fins des voyages pour un montant de 2 116 800 euros. | UN | 58- الزيادة العامة في السفر في مهام رسمية تعزى أساسا أيضا إلى المكوّن الخاص بالسفر من الاستفادة المعتزمة من إيرادات تكاليف الدعم المموّلة من مرفق البيئة العالمية والبالغة 800 116 2 يورو. |
C'est pour l'essentiel à l'amélioration des taux de survie des enfants qu'est imputable l'augmentation générale de l'espérance de vie enregistrée dans le monde au cours du siècle écoulé, tout d'abord dans les pays développés, puis ces 50 dernières années, dans les pays en développement. | UN | وقد كان تحسين بقاء الطفل هو العنصر الرئيسي في الزيادة العامة التي حدثت في متوسط العمر المتوقع في العالم خلال القرن الماضي، وذلك في البلدان المتقدمة النمو في البداية ثم امتد على مدى اﻟ ٥٠ سنة الماضية الى البلدان النامية. |
31. Une indemnisation pour surcoût est demandée par certaines des compagnies requérantes au titre de l'augmentation générale des prix des carburants pour les liaisons au Moyen—Orient et dans le monde entier ainsi que, dans un cas, pour des liaisons à l'intérieur de l'Europe. | UN | 31- تلتمس بعض شركات الشحن البحري في مطالباتها تعويضاً عن تكاليف إضافية تتعلق بالزيادة العامة في أسعار الوقود لعملياتهم في الشرق الأوسط وفي العالم عموماً، وتطلب أحداها ذلك بصدد عمليات داخل أوروبا. |
5. Constate avec une profonde inquiétude l'augmentation générale du nombre de cas d'intolérance et de violence visant les membres de nombreuses communautés religieuses et autres, dans diverses régions du monde, y compris des cas motivés par l'islamophobie, l'antisémitisme et la christianophobie; | UN | 5 - تسلم مع القلق الشديد بالزيادة العامة في أعمال التعصب والعنف الموجهة ضد أفراد العديد من الطوائف الدينية وغيرها من الطوائف في أنحاء مختلفة من العالم، بما في ذلك الحالات الناشئة عن كراهية الإسلام ومعاداة السامية وكراهية المسيحية؛ |
l'augmentation générale des dépenses a été en partie contrebalancée par une réduction des dépenses effectives liées aux assurances, au fret et aux dépenses connexes, et aux frais bancaires. | UN | وقابل الزيادة الإجمالية في الاحتياجات جزئياً انخفاض في النفقات الفعلية المتصلة بالتأمين العام، وتكاليف الشحن الأخرى والتكاليف المرتبطة بها، والرسوم المصرفية. |
Lors de l'examen du budget, la Commission a tenu compte de la situation économique mondiale, de l'augmentation générale du projet de budget de 2011-2012 par rapport à celui de 2009-2010 et des taux d'inflation en vigueur. | UN | ونظرت اللجنة، لدى بحثها للميزانية، في الظروف الاقتصادية العالمية الراهنة، وفي الزيادة الإجمالية في الميزانية المقترحة للفترة 2011-2012 مقارنة بميزانية الفترة 2009-2010، وفي معدلات التضخم السائدة. |
Cependant, il convient d'indiquer ici le fait que l'effectif masculin a augmenté de 73,6 %, et que l'augmentation générale des effectifs dans ces secteurs est principalement due à l'afflux d'étudiants de sexe masculin. | UN | وينبغي أن يشار هنا إلى أن عدد الطلبة الذكور ارتفع بنسبة 73.6 في المائة وأن الارتفاع العام في أعداد طلبة هذه التخصصات تأثر أساساً بارتفاع عدد الطلبة الذكور. |
Le centre de conférence est déjà très sollicité en raison de l'augmentation générale de la charge de travail des services de conférence depuis 2006. | UN | ويجري حجز مركز المؤتمرات في مكتب الأمم المتحدة بشكل مكثّف نتيجة للزيادة العامة في عبء خدمات المؤتمرات منذ عام 2006. |
6. Constate avec une profonde inquiétude l'augmentation générale du nombre de cas d'intolérance et de violence visant les membres de nombreuses communautés religieuses, dans diverses régions du monde, y compris des cas motivés par l'islamophobie, l'antisémitisme et la christianophobie; | UN | 6- تسلم مع القلق العميق بالزيادة الإجمالية في عدد أعمال التعصب والعنف الموجهة ضد أفراد العديد من الطوائف الدينية في أنحاء مختلفة من العالم، بما في ذلك الحالات الناشئة عن كراهية الإسلام ومعاداة السامية وكراهية المسيحية؛ |
— 75 % de l'augmentation générale seraient répartis proportionnellement aux quotes-parts actuelles; | UN | ● سوف توزع نسبة ٧٥ في المائة من إجمالي الزيادة حسب الحصص الحالية؛ |
Notant également l'augmentation générale du nombre de procédures d'insolvabilité internationales et donc du nombre de possibilités d'utiliser et d'appliquer la Loi type sur l'insolvabilité internationale dans de telles procédures, ainsi que le développement d'une jurisprudence internationale interprétant ses dispositions, | UN | وإذ تلاحظ أيضا شيوع اتخاذ إجراءات الإعسار عبر الحدود على نطاق واسع وما يستتبعه ذلك من تزايد فرص استخدام القانون النموذجي للإعسار عبر الحدود وتطبيقه في إجراءات الإعسار عبر الحدود ومن ثم تطوير الاجتهاد القضائي الدولي المفسر لأحكامه، |
l'augmentation générale de la proportion des femmes dans la main-d'oeuvre globale a entraîné une plus grande participation féminine dans le secteur non agricole. | UN | ومع الزيادة الشاملة لنسبة المرأة في القوى العاملة اﻹجمالية، تغلغلت المرأة في القطاع غير الزراعي. |
Dans les projets de budget pour 2015 et 2016, les crédits à ces rubriques ont été maintenus aux mêmes montants que dans le budget révisé pour 2014 pour tenir compte de l'augmentation générale du coût des services d'interprétation et de traduction. | UN | وتظل الميزانية المقترحة لعام 2015 ولعام 2016 ثابتة عند المستوى المنقح لعام 2014، لاستيعاب التكاليف الزائدة عموماً للترجمة الشفوية وترجمة الوثائق. |
Le versement d'une avance sur traitement correspondant à ce montant a été autorisé par le Bureau de la gestion des ressources humaines, compte tenu de l'augmentation générale des traitements dans la zone de la mission, en raison de la présence de plusieurs organisations internationales, en tant que mesure provisoire, en attendant les résultats d'une enquête sur les salaires. | UN | وقد أذن مكتب تنظيم الموارد البشرية بدفع سلفة على المرتب بهذا المبلغ استجابة لما شهدته المرتبات بمنطقة البعثة من زيادة عامة ناجمة عن وجود عدد من المنظمات الدولية، وذلك كإجراء مؤقت ريثما تنجز الدراسة الاستقصائية المتعلقة بالمرتبات. |
L'augmentation de la production agricole en 2001 a beaucoup contribué à l'augmentation générale du PIB. | UN | وساهمت زيادة حدثت في الإنتاج الزراعي في سنة 2001 مساهمة كبيرة في الزيادة الكلية في الناتج المحلي الإجمالي. |