La composition du Conseil de sécurité ne reflète pas l'augmentation importante du nombre des États Membres. | UN | وتكوين مجلس اﻷمن لا يجسد الزيادة الكبيرة في عضوية اﻷمم المتحدة. |
Pour l'Organisation, la conséquence la plus évidente de la fin de la guerre froide a été l'augmentation importante du nombre de ses Membres. | UN | وأوضح عاقبة لذلك على اﻷمم المتحدة منذ انتهاء الحرب الباردة كانت الزيادة الكبيرة في عضويتها. |
L'élargissement du Conseil devrait assurer une répartition géographique et équitable, compte tenu de l'augmentation importante du nombre des membres de l'Organisation des Nations Unies, en particulier parmi les pays en développement, ainsi que des importants changements intervenus dans les relations internationales. | UN | وينبغي أن يكفل التوسيع التوزيع الجغرافي العادل، مع مراعاة الزيادة الكبيرة في عدد أعضاء اﻷمم المتحدة، وخاصة البلدان النامية، وكذلك التغيرات الهامة التي طرأت على العلاقات الدولية. |
J'aimerais souligner qu'il faut tenir pleinement compte, dans les débats sur l'élargissement du Conseil, de l'augmentation importante du nombre des petits États Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأود أن أشدد على أنه ينبغي للزيادة الكبيرة في عدد الدول الصغيرة الأعضاء في الأمم المتحدة أن تؤخذ في الاعتبار الكامل عند مناقشة التوسيع المقترح للمجلس. |
Les délégations prennent note de l'augmentation importante du budget du HCR ces dernières années et de l'écart entre budget et ressources. | UN | وقد أحاطت الوفود علماً بالزيادة الهامة في ميزانية المفوضية في السنوات الأخيرة وبالفجوة القائمة من حيث التمويل. |
En ce qui concerne la répartition géographique équitable dans la composition du Tribunal, la délégation namibienne a expliqué que la représentation proportionnelle des groupes régionaux avait été modifiée du fait de l'augmentation importante du nombre d'États Parties depuis 1996. | UN | وأوضح وفد ناميبيا، في معرض تعليقه على التوزيع الجغرافي العادل لأعضاء المحكمة، أن الزيادة الكبيرة التي طرأت على عدد الدول الأطراف منذ عام 1996 غيّرت الحجم النسبي للمجموعات الإقليمية. |
l'augmentation importante du nombre d'États participants entre 1999 et 2001 montrait que le Registre était considéré comme un instrument de transparence et de confiance important. | UN | وتشير الزيادة الكبيرة في مشاركة الدول أثناء السنوات التقويمية من 1999 إلى 2001 إلى أن السجل ينظر إليه باعتباره وسيلة هامة للوضوح وبناء الثقة. |
l'augmentation importante du nombre de femmes députées ne s'est pas traduite par un nombre proportionnellement plus grand de postes à responsabilité pour les femmes. | UN | 95 - إن الزيادة الكبيرة في عدد النساء النائبات لم تؤد إلى توليها مناصب برلمانية كبرى. |
Ma délégation pense que l'augmentation importante du nombre d'affaires dont est saisie la Cour est de bon augure pour le développement progressif du droit international et du rôle de la Cour en tant que mécanisme de règlement des différends. | UN | ويرى وفدي أن الزيادة الكبيرة في القضايا التي تنظر فيها المحكمة تبشر بالخير بالنسبة للتطور المطرد للقانون الدولي ولدور المحكمة كآلية لتسوية النزاعات. |
Le Comité s'inquiète de l'augmentation importante du coût des services de sécurité et prie le Secrétaire général d'examiner la question. | UN | يساور اللجنة الاستشارية قلق إزاء هذه الزيادة الكبيرة [في الخدمات الأمنية]، وتطلب إلى الأمين العام أن يعيد النظر في هذا الأمر. |
Constatant l'augmentation importante du nombre d'enfants de familles migrantes dans l'État partie, le Comité regrette les coupes en 2008 et 2009 dans le financement du Fonds pour l'insertion sociale des immigrants. | UN | وتلاحظ اللجنة الزيادة الكبيرة في عدد أطفال الأسر المهاجرة في الدولة الطرف، وتأسف كذلك، لخفض تمويل صندوق إدماج المهاجرين في المجتمع في عامي 2008 و2009. |
Le Conseil a pris note avec satisfaction de l'augmentation importante du nombre de demandes admissibles reçues en 1999, telle qu'elle apparaît dans le tableau suivant : | UN | 15 - ولاحظ المجلس مع الارتياح الزيادة الكبيرة في عدد الطلبات المقبولة التي تلقاها في عام 1999، كما هي مبينة في الجدول التالي: |
S'agissant de la taille et de la composition du Conseil de sécurité, le rapport entérine très clairement l'accord existant sur la nécessité d'augmenter le nombre des membres du Conseil, augmentation qui doit assurer une répartition géographique équitable, compte tenu de l'augmentation importante du nombre des Membres des Nations Unies, surtout de ceux issus de pays en développement. | UN | وفيما يتعلق بحجم مجلس اﻷمن وتكوينه يبين التقرير بوضوح التأكيد من جديد على الاتفاق القائم بشأن ضرورة توسيع عضوية مجلس اﻷمن مع ضمان التوزيع الجغرافي العادل في الوقت ذاته، وذلك في ضوء الزيادة الكبيرة في عدد أعضاء اﻷمم المتحدة وخاصة البلدان النامية. |
En dépit de l'augmentation importante du travail, aucune ressource supplémentaire n'a été allouée à Genève dans le cadre de la transition vers le nouveau système. | UN | 110 - وعلى الرغم من الزيادة الكبيرة في حجم عمل مكتب الأمم المتحدة في جنيف، لم تُخصص له أية موارد إضافية جنبا إلى جنب مع الانتقال إلى النظام الجديد. |
La communauté internationale est très préoccupée par l'augmentation importante du nombre de menaces et d'attaques qu'essuient les agents des organismes nationaux et internationaux d'aide en Somalie. | UN | 24 - أحدثت الزيادة الكبيرة في التهديدات والهجمات على العاملين الدوليين والوطنيين المعنيين بتقديم المعونات في الصومال قلقا شديدا داخل المجتمع الدولي. |
Le Comité est préoccupé par l'augmentation importante du prix des aliments de base qui sont devenus de moins en moins abordables pour les personnes et les groupes défavorisés de l'État partie, ce qui aggrave la malnutrition dans l'État partie (art. 11). | UN | 31- يساور اللجنة قلق بشأن الزيادة الكبيرة في أسعار الأغذية الأساسية التي بات الأفراد المحرومون والفئات المحرومة في الدولة الطرف يجدون صعوبة متزايدة في اقتنائها، وهو ما يزيد من حدة سوء التغذية في الدولة الطرف (المادة 11). |
Troisièmement, vu l'augmentation importante du nombre d'États Membres de l'Organisation des Nations Unies, il importe que le Conseil de sécurité entende les opinions de tous. | UN | ثالثا، نظرا للزيادة الكبيرة في عضوية الأمم المتحدة عموما منذ تأسيسها، هناك حاجة إلى أن يستمع مجلس الأمن إلى الأعضاء عموما. |
Toutes les missions sont invitées à reconnaître le besoin de < < faire plus avec moins > > compte tenu de l'augmentation importante du coût des opérations de maintien de la paix. | UN | ونظرا للزيادة الكبيرة في تكلفة بعثات حفظ السلام، فإنها جميعها تُشجع على التسليم بضرورة " تحقيق المزيد من الإنجازات بموارد أقل``. |
d) Compte tenu de l'augmentation importante du nombre de participants de l'Organisation des Nations Unies, le Comité mixte recommande que le nombre de ses membres soit porté de 33 à 36, les trois sièges supplémentaires étant alloués à l'ONU (voir par. 205 à 220); | UN | (د) ونظرا للزيادة الكبيرة في عدد المشتركين من الأمم المتحدة، يوصي المجلس بزيادة حجم المجلس من 33 عضوا إلى 36 عضوا، بإضافة ثلاثة مقاعد تخصص للأمم المتحدة (انظر الفقرات 205-220)؛ |
Les délégations prennent note de l'augmentation importante du budget du HCR ces dernières années et de l'écart entre budget et ressources. | UN | وقد أحاطت الوفود علماً بالزيادة الهامة في ميزانية المفوضية في السنوات الأخيرة وبالفجوة القائمة من حيث التمويل. |
d) Elargir la composition du Conseil de sécurité de façon à refléter l'augmentation importante du nombre des Membres de l'Organisation des Nations Unies; | UN | " )د( توسيع عضوية مجلس اﻷمن بحيث تعكس الزيادة الكبيرة التي طرأت على أعضاء اﻷمم المتحدة. |
Cette restructuration était motivée non seulement par l'augmentation importante du volume de travail, mais également par le souci de préserver la confidentialité des différents témoins et de veiller à ce que l'identité et la sécurité des témoins à charge et à décharge ne soient pas compromises. | UN | ولم تتم إعادة التشكيل فقط بسبب التوسع الكبير في حجم عمل القسم ولكن أيضا من أجل حماية سرية أفراد الشهود وضمان عدم التضحية بهوية وأمن شهود الإثبات أو النفي. |
Toutefois, en raison de l'augmentation importante du matériel de génie en termes tant de volume que de valeur, l'arrangement au coup par coup n'est plus tenable. | UN | ومع ذلك، ومع الزيادة الملموسة في الأصول الهندسية، من حيث الحجم والقيمة على حد سواء، فإن الترتيب المخصص لم يعد من الممكن استمراره. |