L'État partie indique qu'il ne dispose pas d'information sur la situation de l'auteur à ce sujet. | UN | وهي تقول إنه ليست لديها معلومات بشأن حالة صاحب البلاغ في هذا الصدد. |
Aucun agent du centre n'a reçu de plainte de l'auteur à ce propos, ni oralement, ni par écrit. | UN | ولم يتلق أي موظف شكاوي شفوية أو كتابية من صاحب البلاغ في هذا الشأن. |
Aucun agent du centre n'a reçu de plainte de l'auteur à ce propos, ni oralement, ni par écrit. | UN | ولم يتلق أي موظف شكاوي شفوية أو كتابية من صاحب البلاغ في هذا الشأن. |
Le Comité a estimé que les allégations de l'auteur à ce sujet avaient été suffisamment étayées aux fins de la recevabilité. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن ادعاءات صاحب البلاغ بهذا الشأن قد استوفت شروط تقديم الأدلة وفقاً لما تقتضيه المقبولية. |
Le Comité a estimé que les allégations de l'auteur à ce sujet avaient été suffisamment étayées aux fins de la recevabilité. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن ادعاءات صاحب البلاغ بهذا الشأن قد استوفت شروط تقديم الأدلة وفقاً لما تقتضيه المقبولية. |
En conséquence, le Comité déclare les griefs de l'auteur à ce titre irrecevables en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وعليه، تعلن اللجنة أن ادعاءات صاحبة البلاغ في هذا الشأن غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
L'attention du Comité est appelée sur le fait que la Commission de recours des étrangers a estimé que les déclarations de l'auteur à ce sujet n'étaient pas crédibles, mais qu'elle n'a pas motivé son assertion. | UN | وتوجه انتباه اللجنة إلى أن مجلس طعون الأجانب قد اعتبر أقوال صاحب البلاغ في هذا الصدد غير معقولة دون إبداء أي سبب لذلك. |
Les allégations de l'auteur à ce sujet sont de caractère général. L'auteur conteste dans l'abstrait le système juridique de l'État partie, mais ne mentionne aucune question précise concernant les faits ou les preuves qui n'aurait pas pu être soulevée devant la juridiction supérieure. | UN | وادعاءات صاحب البلاغ في هذا الصدد عامة؛ إذ تطعن في نظام الدولة الطرف القانوني في المطلق، لكنها لا تذكر على وجه التحديد أي مسائل متصلة بالوقائع أو بالأدلة لم يتسنَ عرضها على المحكمة العليا. |
Les allégations de l'auteur à ce sujet sont de caractère général. L'auteur conteste dans l'abstrait le système juridique de l'État partie, mais ne mentionne aucune question précise concernant les faits ou les preuves qui n'aurait pas pu être soulevée devant la juridiction supérieure. | UN | وادعاءات صاحب البلاغ في هذا الصدد عامة؛ إذ تطعن في نظام الدولة الطرف القانوني في المطلق، لكنها لا تذكر على وجه التحديد أي مسائل متصلة بالوقائع أو بالأدلة لم يتسنَ عرضها على المحكمة العليا. |
L'État partie n'ayant pas fourni d'explications ou de commentaires pour clarifier la question, il convient d'accorder le crédit voulu aux allégations de l'auteur à ce propos. | UN | وفي ضوء عدم تقديم الدولة الطرف أي تفسيرات أو تعليقات لتوضيح هذا الأمر يجب منح مزاعم صاحب البلاغ في هذا الخصوص ما تستحقه من اعتبار. |
L'État partie n'ayant donné aucune explication ni fait aucun commentaire pour clarifier la question, il fallait accorder le crédit voulu aux allégations de l'auteur à ce propos. | UN | وفي ضوء عدم تقديم الدولة الطرف لأي تفسيرات أو تعليقات لتوضيح هذا الأمر، وجب منح مزاعم صاحب البلاغ في هذا الخصوص ما تستحقه من اعتبار. |
Le Comité considère par conséquent que les allégations de l'auteur à ce sujet sont irrecevables en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | ولذلك، ترى اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ في هذا الصدد غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري(). |
Le Comité considère par conséquent que les allégations de l'auteur à ce sujet sont irrecevables en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | ولذلك، ترى اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ في هذا الصدد غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري(). |
Toutefois, il relève que les griefs de l'auteur à ce sujet ont été examinés par la cour d'appel du Territoire du Nord et par la High Court d'Australie et que l'auteur n'a pas soulevé les mêmes griefs pour ce qui est des procédures en appel. | UN | غير أن اللجنة تشير إلى أن مزاعم صاحب البلاغ في هذا الصدد كانت موضع مراجعة في محكمة الاستئناف في المنطقة الشمالية وفي المحكمة العليا في أستراليا، وأن صاحب البلاغ لا يثير هذه المزاعم ذاتها بصدد إجراءات الاستئناف. |
Il considère par conséquent que les griefs de l'auteur à ce sujet ne sont pas recevables conformément à l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وعليه، ترى اللجنة أن دفوع صاحب البلاغ في هذا الصدد غير مقبولة في إطار المادة 2 من البروتوكول الاختياري(). |
Le Comité prend également note des explications de l'auteur à ce sujet, en particulier le fait qu'il a présenté un recours en révision sur lequel il a été statué le 4 septembre 2003, et que ce recours portait non pas simplement sur des questions de forme, mais aussi sur des questions de fond directement liées aux faits pour lesquels l'auteur a été condamné. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بتوضيحات صاحب البلاغ في هذا الخصوص، ولا سيما بكونه قد قدم استئنافاً لإعادة النظر في القضية، اتخذ بشأنه قرار في 4 أيلول/سبتمبر 2003، وهو استئناف لا يتعلق بالمسائل الإجرائية فحسب، بل أيضاً بالمسائل الموضوعية التي لها علاقة مباشرة بالوقائع التي استندت إليها إدانة صاحب البلاغ. |
En conséquence, les griefs soulevés par l'auteur à ce sujet sont irrecevables, en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وبالتالي فإن شكوى صاحب البلاغ بهذا الشأن غير مقبولة، بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Le Comité décide donc que les griefs soulevés par l'auteur à ce sujet sont irrecevables, en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وعليه تقرر اللجنة أن شكوى صاحب البلاغ بهذا الشأن غير مقبولة، بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Donc les plaintes de l'auteur à ce sujet n'ont jamais été ignorées. | UN | ولم تُتجاهل ادعاءات صاحبة البلاغ في هذا الصدد قط. |