Le 5 décembre 1996, l'auteur a été informé que le Gouverneur général avait rejeté la demande de commutation de sa peine. | UN | وفي 5 كانون الأول/ديسمبر 1996، أُبلغ صاحب البلاغ بأن الحاكم العام لن يخفف العقوبة. |
2.3 Le 5 août 1997, l'auteur a été informé que l'enquête préliminaire avait été menée à terme. | UN | 2-3 وفي 5 آب/أغسطس 1997، أُبلغ صاحب البلاغ بانتهاء التحقيق السابق للمحاكمة. |
2.3 Le 5 août 1997, l'auteur a été informé que l'enquête préliminaire avait été menée à terme. | UN | 2-3 وفي 5 آب/أغسطس 1997، أُبلغ صاحب البلاغ بانتهاء التحقيق السابق للمحاكمة. |
l'auteur a été informé qu'il pouvait obtenir des exemplaires supplémentaires uniquement contre paiement. | UN | وأُبلغ صاحب البلاغ أنه لن يحصل على نسخ إضافية إلا إذا سدد رسوم النسخ. |
l'auteur a été informé qu'il avait le droit de se faire représenter par un conseil devant le tribunal. | UN | وأُخطر صاحب البلاغ بحقه في أن يكون له ممثل قانوني في جلسة النظر في الدعوى. |
Le 22 avril 1998, l'auteur a été informé que la Ministre de la citoyenneté et de l'immigration allait évaluer le risque que posait l'auteur pour la sécurité du Canada, ainsi que le risque éventuel auquel il serait confronté s'il était renvoyé en Iran. | UN | وفي 22 نيسان/أبريل 1998، علم صاحب البلاغ أن الوزير المكلف بشؤون المواطَنة والهجرة سوف يقيّم الخطر الذي يشكله صاحب البلاغ على أمن كندا، كما سيقيِّم الخطر الممكن الذي قد يواجهه في حال عودته إلى إيران. |
5.10 Le 31 mars 2008, l'auteur a été informé que l'instruction était terminée et qu'il pouvait prendre connaissance de tous les éléments du dossier. | UN | 5-10 وفي 31 آذار/مارس 2008، أُبلِغ صاحب البلاغ أن التحقيق السابق للمحاكمة انتهى وأن بإمكانه الاطلاع على جميع مواد القضية. |
2.4 Le 18 mai 2005, l'auteur a été informé que la décision de révocation de la peine de neuf mois de prison avec sursis dépendait de l'issue de la procédure engagée contre lui pour injure. | UN | 2-4 وفي 18 أيار/مايو 2005، أُخطر صاحب البلاغ بأن قرار إلغاء وقف تنفيذ حكم السجن لمدة تسعة أشهر الصادر في حقه يتوقف على نتيجة الدعاوى المرفوعة ضده بشبهة التشهير. |
L'État partie fait observer qu'en juillet 1990, l'auteur a été informé qu'une demande pour son extradition serait déposée à sa libération de prison afin qu'il soit jugé dans le Queensland, mais aurait alors refusé de répondre aux questions concernant les infractions qui lui étaient reprochées. | UN | وتشير الدولة الطرف الى أنه في تموز/يوليه 1990، تم إبلاغ مقدم البلاغ بأنه سيتم لدى الإفراج عنه، تقديم طلب بتسليمه لمحاكمته على التهم الموجهة اليه في كوينزلايند. ولكن مقدم البلاغ رفض الاجابة عن الأسئلة المتعلقة بجرائمه. |
De plus, les explications qu'il a données sur les circonstances dans lesquelles le crime avait été commis n'ont pas été consignées dans le procès-verbal d'arrestation du 24 décembre 1999, lequel mentionne que l'auteur a été informé de ses droits. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن توضيحاته بشأن ظروف ارتكاب الجريمة لم تدون في تقرير التوقيف المؤرخ 24 كانون الأول/ديسمبر 1999 بينما يشير التقرير بالفعل إلى أن حقوقه وُضّحت له. |
2.5 Le 12 juin 2000, l'auteur a été informé que la Commission d'enquête l'avait déclaré coupable des faits qui lui étaient reprochés. | UN | 2-5 وفي 12 حزيران/يونيه 2000، أُبلغ صاحب البلاغ أن لجنة التحقيق ثبت لديها إدانته بالتهم المذكورة. |
2.9 En mai 2006, l'auteur a été informé de l'existence d'un représentant légal qui était disposé à assister les victimes de torture. | UN | 2-9 وفي مايو/أيار 2006، أُبلغ صاحب البلاغ أن هناك محامياً مستعداً لمساعدة ضحايا التعذيب. |
Le 29 août 1990, l'auteur a été informé que du fait que son travail laissait à désirer, l'augmentation de traitement qui lui était normalement due à compter du 19 septembre 1990 ne lui serait pas accordée. | UN | وفي 29 آب/أغسطس 1990، أُبلغ صاحب البلاغ بأنه نظراً لأدائه غير المرضي، سيُحرم من العلاوة على الأجر التي كانت ستُدفع اعتباراً من 19 أيلول/سبتمبر 1990. |
Le 5 avril 1995, l'auteur a été informé que le fonctionnaire chargé de l'examen de son cas avait conclu qu'il n'entrait pas dans la catégorie en question. | UN | وفي ٥ نيسان/أبريل ١٩٩٥، أُبلغ صاحب البلاغ بأن مسؤول البت اللاحق في الطلب قد انتهى إلى أن صاحب البلاغ لا ينتمي إلى تلك الفئة من اﻷفراد. |
Le 5 avril 1995, l'auteur a été informé que le fonctionnaire chargé de l'examen de son cas avait conclu qu'il n'entrait pas dans la catégorie en question. | UN | وفي ٥ نيسان/أبريل ١٩٩٥، أُبلغ صاحب البلاغ بأن مسؤول البت اللاحق في الطلب قد انتهى إلى أن صاحب البلاغ لا ينتمي إلى تلك الفئة من اﻷفراد. |
Le 23 janvier 1995, l'auteur a été informé que le fonctionnaire chargé de l'examen de son cas avait conclu qu'il n'entrait pas dans la catégorie en question. | UN | وفي ٢٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، أُبلغ صاحب البلاغ بأن مسؤول البت اللاحق في الطلب قد انتهى إلى أنه لا ينتمي إلى تلك الفئة من اﻷفراد. |
Le même jour, l'auteur a été informé par écrit que l'affaire était < < provisoirement suspendue > > . | UN | وفي اليوم نفسه أُبلغ صاحب البلاغ خطياً أن القضية قد " عُلقت مؤقتاً " . |
l'auteur a été informé qu'il pouvait obtenir des exemplaires supplémentaires uniquement contre paiement. | UN | وأُبلغ صاحب البلاغ أنه لن يحصل على نسخ إضافية إلا إذا سدد رسوم النسخ. |
2.6 Le 4 décembre 1990, l'auteur a été informé que, sur la base de l'enquête réalisée, il avait été recommandé à la Commission de rejeter sa plainte. | UN | ٢-٦ وأُبلغ صاحب البلاغ في ٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠ بأنه بناء على التحقيق الذي أجري أوصيت اللجنة برفض شكواه. |
l'auteur a été informé du rejet de ses recours par des lettres provenant du < < Département de la réception des citoyens et des plaintes > > . | UN | وأُخطر صاحب البلاغ برفض الطعنين اللذين قدمهما عن طريق رسالتين موجهتين من إدارة استقبال المواطنين والشكاوى. |
La citation était accompagnée d'une liste des documents figurant au dossier de l'affaire et l'auteur a été informé qu'il pouvait demander une copie de ces documents ou examiner le dossier s'il le souhaitait. | UN | وأُرفقت بالاستدعاء قائمة بالوثائق المدرجة في ملف القضية وأُخطر صاحب البلاغ بأنه يمكن طلب نسخ من الوثائق أو تصفُّح ملف القضية إذا كان يرغب في ذلك، كما طُلب إليه مرة أخرى أن يقدم رداً خطياً على بيان أسباب الطعن. |
2.8 En mars 2006, l'auteur a été informé de la décision par laquelle le tribunal municipal de Zlatooust, dans la région de Tcheliabinsk, le 29 janvier 2001, avait mis la condamnation prononcée contre un autre détenu, D., en conformité avec la décision de la Cour constitutionnelle en date du 2 février 1999. | UN | 2-8 وفي آذار/مارس 2006، علم صاحب البلاغ بقرار محكمة مدينة زلاتوست في منطقة شيليابنسك الصادر في 29 كانون الثاني/يناير 2001 الذي جعل العقوبة الصادرة في حق سجين آخر، السيد د.، " تتوافق مع قرار المحكمة الدستورية الصادر في 2 شباط/ فبراير 1999 " . |
5.10 Le 31 mars 2008, l'auteur a été informé que l'instruction était terminée et qu'il pouvait prendre connaissance de tous les éléments du dossier. | UN | 5-10 وفي 31 آذار/مارس 2008، أُبلِغ صاحب البلاغ أن التحقيق السابق للمحاكمة انتهى وأن بإمكانه الاطلاع على جميع مواد القضية. |
2.4 Le 18 mai 2005, l'auteur a été informé que la décision de révocation de la peine de neuf mois de prison avec sursis dépendait de l'issue de la procédure engagée contre lui pour injure. | UN | 2-4 وفي 18 أيار/مايو 2005، أُخطر صاحب البلاغ بأن قرار إلغاء وقف تنفيذ حكم السجن لمدة تسعة أشهر الصادر في حقه يتوقف على نتيجة الدعاوى المرفوعة ضده بشبهة التشهير. |
L'État partie fait observer qu'en juillet 1990, l'auteur a été informé qu'une demande pour son extradition serait déposée à sa libération de prison afin qu'il soit jugé dans le Queensland, mais aurait alors refusé de répondre aux questions concernant les infractions qui lui étaient reprochées. | UN | وتشير الدولة الطرف الى أنه في تموز/يوليه 1990، تم إبلاغ مقدم البلاغ بأنه سيتم لدى الإفراج عنه، تقديم طلب بتسليمه لمحاكمته على التهم الموجهة اليه في كوينزلايند. ولكن مقدم البلاغ رفض الاجابة عن الأسئلة المتعلقة بجرائمه. |
De plus, les explications qu'il a données sur les circonstances dans lesquelles le crime avait été commis n'ont pas été consignées dans le procès-verbal d'arrestation du 24 décembre 1999, lequel mentionne que l'auteur a été informé de ses droits. | UN | وفضلاً عن ذلك، لم تدون في تقرير التوقيف المؤرخ 24 كانون الأول/ديسمبر 1999 توضيحاته بشأن ظروف ارتكاب الجريمة بينما يشير البروتوكول بالفعل إلى أن حقوقه وُضّحت له. |
l'auteur a été informé qu'il pouvait, s'il le préférait, répondre par écrit aux questions posées par le tribunal. | UN | وقد أبلغ مقدم البلاغ بأنه يمكن له أن يرد كتابيا على اﻷسئلة التي طرحتها المحكمة إذا فضل ذلك. |