"l'auteur a déposé" - Traduction Français en Arabe

    • قدم صاحب البلاغ
        
    • صاحب البلاغ قدم
        
    • قدمت صاحبة البلاغ
        
    • وقدم صاحب البلاغ
        
    • صاحبة البلاغ قدمت
        
    • لجأ صاحب البلاغ
        
    • تقدم صاحب البلاغ
        
    • تقدمت صاحبة البلاغ
        
    • ورفعت صاحبة البلاغ
        
    • وحاول صاحب البلاغات تقديم
        
    • قدّم صاحب البلاغ
        
    • صاحب البلاغ المقدمة إلى
        
    • صاحب البلاغ تقدم
        
    • صاحب البلاغ طلباً
        
    • قدَّم صاحب البلاغ
        
    2.4 Le 3 juillet 2003, l'auteur a déposé une nouvelle demande de permis de séjour de façon à pouvoir rejoindre son père. UN 2-4 وفي 3 تموز/يوليه 2003، قدم صاحب البلاغ مرة أخرى طلباً للحصول على ترخيص بالإقامة للمّ شمله مع والده.
    Comme il n'a pas été fait droit à sa requête, l'auteur a déposé un recours en révision (recurso de súplica), lequel a été rejeté par le Tribunal supérieur de justice. UN وإذ رفض هذا الالتماس، قدم صاحب البلاغ طلباً بإعادة النظر رفضته محكمة العدل العليا.
    Le Comité relève aussi que l'auteur a déposé un recours auprès de la Cour suprême, qui a confirmé la décision du tribunal du district de Khoyniki (région de Gomel). UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أن صاحب البلاغ قدم طعناً أمام المحكمة العليا التي ثبَّتت حكم محكمة مقاطعة خوينيكي بمنطقة غوميل.
    Après l'introduction de l'action, l'auteur a déposé une déclaration d'intervention volontaire en vertu de l'article 208 du Code de procédure civile. UN وبعد رفع الدعوى، قدمت صاحبة البلاغ طلباً بالتدخل بموجب المادة 208 من قانون الإجراءات المدنية.
    Les constatations ont été largement diffusées et l'auteur a déposé une nouvelle < < requête > > auprès de la Cour suprême. UN وقد نُشرت آراء اللجنة على نطاق واسع وقدم صاحب البلاغ التماساً آخر إلى المحكمة العليا.
    4.2 L'État partie fait valoir que le même jour, l'auteur a déposé une plainte écrite auprès de la police en demandant que les coupables soient recherchés car son fils était dans le service de réanimation, dans un état grave. UN 4-2 وتؤكد الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ قدمت في اليوم نفسه شكوى خطية إلى الشرطة، طلبت إليهم فيها البحث عن الجناة، بسبب خطورة الحالة التي كان يعاني منها ابنها في جناح التأهيل.
    Contre cette décision, l'auteur a déposé le 22 avril 2005 une requête en nullité qui a été rejetée le 10 mai 2005. UN ورداً على ذلك، قدم صاحب البلاغ طلباً لإلغاء الحكم في 22 نيسان/أبريل 2005، ورُفض طلبه في 10 أيار/مايو 2005.
    Contre cette décision, l'auteur a déposé le 22 avril 2005 une requête en nullité qui a été rejetée le 10 mai 2005. UN ورداً على ذلك، قدم صاحب البلاغ طلباً لإلغاء الحكم في 22 نيسان/أبريل 2005، ورُفض طلبه في 10 أيار/مايو 2005.
    Le 9 septembre 1986, l'auteur a déposé une nouvelle plainte, pour menaces sous condition, escroquerie et abus de blanc-seing, en alléguant que les actionnaires lui avaient caché le montant exact de la dette de la société. UN وفي ٩ أيلول/سبتمبر ١٩٨٦، قدم صاحب البلاغ شكوى أخرى بشأن حدوث تهديدات، وتقديم بيانات كاذبة وإساءة استعمال التوقيع على بياض، وادعى بأن حملة اﻷسهم أخفوا عنه المبلغ الدقيق لديون الشركة.
    2.6 Les 26 mai, 9 et 17 juin 1988, l'auteur a déposé trois nouvelles plaintes. UN ٢-٦ وفــي ٢٦ أيــار/ مايــو و ٩ و ١٧ حزيران/يونيه ١٩٨٨، قدم صاحب البلاغ ثلاث شكاوى جديدة.
    2.3 Le 3 février 1997, l'auteur a déposé une plainte par écrit, que la police d'Odense a rejetée. UN 2-3 وفي 3 شباط/فبراير 1997، قدم صاحب البلاغ شكوى خطية رفضتها الشرطة.
    Le Comité relève aussi que l'auteur a déposé un recours auprès de la Cour suprême, qui a confirmé la décision du tribunal du district de Khoyniki (région de Gomel). UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أن صاحب البلاغ قدم طعناً أمام المحكمة العليا التي ثبَّتت حكم محكمة مقاطعة خوينيكي بمنطقة غوميل.
    L'État partie souligne également que l'auteur a déposé une plainte auprès de la Commission des droits de l'homme et de l'égalité des chances (HREOC) et que celleci est encore en instance. UN وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أن صاحب البلاغ قدم شكوى إلى لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص ولم يتم بعدُ الفصل فيها.
    L'État partie indique que l'auteur a déposé une requête en annulation de la déclaration de culpabilité et de la condamnation prononcées. UN تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ قدم طلباً لشطب إدانته والعقوبة الصادرة بحقه.
    En ce qui concerne les recours judiciaires, l'auteur a déposé plusieurs plaintes auprès de diverses juridictions. UN وفيما يتعلق بسبل الانتصاف القضائية، قدمت صاحبة البلاغ شكاوى عديدة إلى عدد من المحاكم.
    En ce qui concerne les recours judiciaires, l'auteur a déposé plusieurs plaintes auprès de diverses juridictions. UN وفيما يتعلق بسبل الانتصاف القضائية، قدمت صاحبة البلاغ شكاوى عديدة إلى عدد من المحاكم.
    l'auteur a déposé plusieurs autres plaintes devant les services du Procureur général et la Cour suprême. UN وقدم صاحب البلاغ عدة شكاوى أخرى إلى مكتب المدعي العام والمحكمة العليا.
    4.2 L'État partie fait valoir que le même jour, l'auteur a déposé une plainte écrite auprès de la police en demandant que les coupables soient recherchés car son fils était dans le service de réanimation, dans un état grave. UN 4-2 وتؤكد الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ قدمت في اليوم نفسه شكوى خطية إلى الشرطة، طلبت إليهم فيها البحث عن الجناة، بسبب خطورة الحالة التي كان يعاني منها ابنها في جناح التأهيل.
    2.3 Le 4 octobre 2007, l'auteur a déposé un recours auprès de la Cour suprême contre le refus de la CEC d'enregistrer sa candidature, affirmant que cette décision contrevenait à plusieurs dispositions constitutionnelles. UN 2-3 وفي 4 تشرين الأول/أكتوبر 2007، لجأ صاحب البلاغ إلى المحكمة العليا للطعن في قرار اللجنة المركزية للانتخابات القاضي برفض تسجيل ترشيحه، وادّعى أن هذا القرار ينتهك عدداً من الأحكام الدستورية().
    Le 10 octobre 1989, l'auteur a déposé une nouvelle demande de soins dentaires. UN وفي ١٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٨٩، تقدم صاحب البلاغ بالتماس آخر لعلاج أسنانه.
    Le 30 août 2005, l'auteur a déposé un mémoire ampliatif visant à démontrer que la procédure de notation était illégale. UN وفي 30 آب/أغسطس 2005، تقدمت صاحبة البلاغ بمذكرة شارحة ترمي إلى إقامة الدليل على أن إجراء إسناد العلامات غير قانوني.
    l'auteur a déposé un recours auprès du Service de l'immigration pour contester la décision de ne pas lui accorder de permis de séjour pour mineur isolé. UN ورفعت صاحبة البلاغ شكوى إلى دائرة الهجرة الهولندية للطعن في قرار عدم منحها ترخيصاً بصفتها قاصراً لا يرافقها أحد.
    l'auteur a déposé des recours au titre de la procédure de contrôle auprès du Président du tribunal de district de Vitebsk (le 20 avril 2009) et auprès du Président de la Cour suprême du Bélarus (le 26 mai 2009). UN وحاول صاحب البلاغات تقديم طلبات استئناف من خلال آلية المراجعة القضائية الإشرافية إلى رئيس محكمة منطقة فيتيبسك القضائية (20 نيسان/أبريل 2009) وإلى رئيس المحكمة العليا لبيلاروس (26 أيار/مايو 2009).
    l'auteur a déposé un appel supplémentaire le 5 décembre 2007. UN وفي 5 كانون الأول/ديسمبر 2007 قدّم صاحب البلاغ طعناً إضافياً.
    Il note que l'auteur a déposé auprès du procureur du tribunal correctionnel de Nauplie, le 27 octobre 1999, une plainte qui contient des informations détaillées sur les mauvais traitements et les actes de discrimination allégués. UN وتشير اللجنة إلى شكوى صاحب البلاغ المقدمة إلى المدعية العامة للدائرة الجنحية في نافليو في 27 تشرين الأول/أكتوبر 1999 والتي تتضمن ادعاءات تفصيلية عن إساءة المعاملة والتمييز.
    7.4 Concernant les recours formés par l'auteur dans l'État partie en vue d'établir le contact avec ses filles et d'obtenir le droit de garde à leur égard, le Comité constate que l'auteur a déposé des requêtes en ce sens auprès des organes judiciaires. UN 7-4 وفيما يتعلق بسبل الانتصاف التي احتج بها صاحب البلاغ في الدولة الطرف بغية الاتصال بابنتيه والحصول على حق الحضانة، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ تقدم بطلبات إلى المحاكم بشأن هذه المسائل.
    Lorsque ce recours a été rejeté, l'auteur a déposé une requête en nullité devant l'Audiencia, suivie d'une demande de sursis à exécution de la peine. UN ولدى رفض هذا الطلب، قدَّم صاحب البلاغ طلباً بإبطال الحكم أمام المحكمة نفسها، وأتبعه بطلب لوقف تنفيذ الحكم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus