"l'auteur affirme qu'" - Traduction Français en Arabe

    • ويدعي صاحب البلاغ أن
        
    • ويدعي صاحب البلاغ أنه
        
    • ويدّعي صاحب البلاغ أنه
        
    • وتدعي صاحبة البلاغ أنها
        
    • يؤكد صاحب البلاغ أنه
        
    • يدعي صاحب البلاغ أن
        
    • ويؤكد صاحب البلاغ أن
        
    • ويزعم صاحب البلاغ أنه
        
    • تؤكد صاحبة البلاغات أن
        
    • تدعي صاحبة البلاغ أنها
        
    • تدعي مقدمة البلاغ أن
        
    • وهو يدعي أنه
        
    • ويؤكد صاحب الرسالة
        
    • ويقول صاحب البلاغ إنه
        
    • ويحتج صاحب البلاغ بأن من
        
    l'auteur affirme qu'il était également visé par l'attentat et que c'était par pur hasard qu'il ne se trouvait pas dans la voiture avec son collègue. UN ويدعي صاحب البلاغ أن الهجوم كان يستهدفه هو أيضاً، وأنه بمحض الصدفة لم يكن في السيارة مع زميله.
    l'auteur affirme qu'il était également visé par l'attentat et que c'était par pur hasard qu'il ne se trouvait pas dans la voiture avec son collègue. UN ويدعي صاحب البلاغ أن الهجوم كان يستهدفه هو أيضاً، وأنه بمحض الصدفة لم يكن في السيارة مع زميله.
    l'auteur affirme qu'en raison de ce jugement il n'est plus autorisé à entrer dans la Fédération de Russie. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه مُنع من دخول الاتحاد الروسي بسبب ذلك القرار.
    l'auteur affirme qu'il a avoué le meurtre, mettant également en cause B., pour qu'on le laisse dormir et par souci de commodité. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه اعترف بالقتل متهماً السيد ب. بالتورط أيضاً ليتركاه ينام ويرتب أموره.
    l'auteur affirme qu'il a épuisé tous les recours internes disponibles et utiles. UN ويدّعي صاحب البلاغ أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة والفعالة.
    l'auteur affirme qu'elle a demandé un report de la date limite de dépôt de la demande de révision judiciaire, mais sans succès. UN وتدعي صاحبة البلاغ أنها طلبت تمديد مهلة تقديم طلب الطعن بالرقابة القضائية، ولكن دون جدوى.
    Pour les raisons qui précèdent, l'auteur affirme qu'il a épuisé les recours internes. UN وعلى هذا الأساس، يؤكد صاحب البلاغ أنه قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية.
    3.1 l'auteur affirme qu'il n'existe pas en Espagne de mécanismes et procédures légaux qui permettent d'exiger la mise en œuvre des constatations du Comité. UN 3-1 يدعي صاحب البلاغ أن سُبل الانتصاف والإجراءات القانونية اللازمة للامتثال لآراء اللجنة مفتقدة في إسبانيا.
    l'auteur affirme qu'aucune requête déposée par la défense et son fils n'a été examinée ni accueillie par le tribunal. UN ويدعي صاحب البلاغ أن المحكمة لم تنظر أو تلب طلباً واحداً قدمه الدفاع أو ابنه.
    l'auteur affirme qu'il s'agit d'une voie de recours laissée à la liberté de décision et que son expulsion vers le Bangladesh n'est pas nécessairement entravée par l'exercice de ce recours. UN ويدعي صاحب البلاغ أن اللجوء إلى سبيل الانتصاف هذا هو مسألة تقديرية، ولا يعوق بالضرورة إبعاده إلى بنغلاديش.
    l'auteur affirme qu'en réalité les enquêteurs le soupçonnaient déjà d'avoir commis un crime et l'ont maintenu en détention provisoire. UN ويدعي صاحب البلاغ أن المحققين كانوا، في الواقع، يشتبهون من قبل في ارتكابه جريمة وأبقوه في الحبس الاحتياطي.
    l'auteur affirme qu'à cause du manque d'hygiène et de la promiscuité il n'a pas pu préparer correctement sa défense. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه لم يتسنَّ له، في ظل تردي الظروف الصحية في الزنزانة وانعدام الخصوصية، إعداد دفاعه كما يجب.
    3.2 l'auteur affirme qu'il ne peut mener une vie de famille puisque ses parents habitent au Royaume-Uni et lui, en Inde. UN 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أنه يفتقد إلى الحياة العائلية لأن والديه يعيشان في المملكة المتحدة بينما يعيش هو في الهند.
    l'auteur affirme qu'en raison de ce jugement il n'est plus autorisé à entrer dans la Fédération de Russie. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه مُنع من دخول الاتحاد الروسي بسبب ذلك القرار.
    l'auteur affirme qu'il a épuisé tous les recours internes possibles et utiles. UN ويدّعي صاحب البلاغ أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة والفعالة.
    l'auteur affirme qu'elle a demandé un report de la date limite de dépôt de la demande de révision judiciaire, mais sans succès. UN وتدعي صاحبة البلاغ أنها طلبت تمديد مهلة تقديم طلب الطعن بالرقابة القضائية، ولكن دون جدوى.
    3.10 Enfin, l'auteur affirme qu'il doit être indemnisé pour les dommages subis. UN 3-10 وأخيراً، يؤكد صاحب البلاغ أنه ينبغي تعويضه عن الأضرار التي لحقت به.
    3.1 l'auteur affirme qu'il n'existe pas en Espagne de mécanismes et procédures légaux qui permettent d'exiger la mise en œuvre des constatations du Comité. UN 3-1 يدعي صاحب البلاغ أن سُبل الانتصاف والإجراءات القانونية اللازمة للامتثال لآراء اللجنة مفتقدة في إسبانيا.
    l'auteur affirme qu'en dépit de la décision du Tribunal suprême, le Conseil n'a pris aucune mesure. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن المجلس لم يتخذ أي إجراء في ذلك الصدد على الرغم من قرار المحكمة العليا.
    l'auteur affirme qu'il n'a bénéficié d'aucune de ces garanties au moment de la commutation de sa peine. UN ويزعم صاحب البلاغ أنه لم يتمتع بأي من هذه الضمانات عند صدور الحكم بتخفيف العقوبة الصادرة ضده.
    En ce qui concerne les différents témoignages qui, d'après l'État partie, ont servi de fondement pour établir la culpabilité de M. Musaev, l'auteur affirme qu'ils ne contenaient aucune référence à d'éventuelles activités illégales de son fils. UN وفيما يتعلق بإشارة الدولة الطرف إلى عدد من الشهادات المستند إليها لإثبات إدانة السيد موسايف، تؤكد صاحبة البلاغات أن الشهادات المذكورة لم تتضمن في الواقع أي إشارة إلى أنشطة غير مشروعة محتملة اضطلع بها ابنها.
    l'auteur affirme qu'on lui a dit qu'elle était surqualifiée au cours de l'entretien auquel elle a été convoquée concernant le poste vacant au Conseil national; UN وخلال إجراء المقابلات المتعلقة بالوظيفة التي أعيد اﻹعلان عنها، تدعي صاحبة البلاغ أنها أخبرت بأنها تحمل مؤهلات أعلى مما هو مطلوب،
    3. l'auteur affirme qu'en la privant de la possibilité de se présenter aux élections locales, la Lettonie a violé les articles 2 et 25 du Pacte. UN 3- تدعي مقدمة البلاغ أن لاتفيا، بحرمانها من فرصة التقدم للانتخابات المحلية، قد انتهكت المادتين 2 و25 من العهد.
    l'auteur affirme qu'on ne lui a pas permis de comparaître lui-même mais il n'explique pas exactement de quelle manière. UN وهو يدعي أنه مُنع من ذلك دون أن يوضح الكيفية التي تم بها المنع.
    l'auteur affirme qu'il a bien indiqué à son avocat à temps qu'il voulait faire appel du jugement et il accuse son avocat d'avoir fait preuve de négligence en ne faisant pas appel dans les délais prévus. UN ويؤكد صاحب الرسالة أنه قد أبلغ محاميه في حينه بأنه يريد استئناف هذا الحكم، وهو يوجه اللوم الى محاميه ﻷنه تصرف بإهمال حين أغفل تقديم الاستئناف خلال المهل القانونية المحددة.
    l'auteur affirme qu'il était absolument inapproprié que M. Sordzi participe à cette réunion compte tenu de ses préjugés personnels. UN ويقول صاحب البلاغ إنه لم يكن من المناسب كليــة أن يحضــر السيد سوردزي هذا الاجتماع، بالنظر إلى تحامله الشخصي.
    l'auteur affirme qu'il est inadmissible que des règles de procédure soient modifiées de manière à favoriser la partie négligente, l'État. UN ويحتج صاحب البلاغ بأن من غير المقبول أن تعدل القواعد الإجرائية لصالح الطرف المهمل وهو الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus