"l'auteur affirme que son fils" - Traduction Français en Arabe

    • وتدعي صاحبة البلاغ أن ابنها
        
    • وتدّعي صاحبة البلاغ أن ابنها
        
    • ويقول صاحب البلاغ إن ابنه
        
    • ويدعي صاحب البلاغ أن نجله
        
    • صاحبة البلاغ أفادت بأن ابنها
        
    • صاحبة البلاغ قد ادّعت أن ابنها
        
    • وتدَّعي صاحبة البلاغ أن ابنها
        
    l'auteur affirme que son fils est victime de violations par l'Ouzbékistan de ses droits au titre des articles 2, 3, 5, 6, 7, 10, 11, 14 et 16 du Pacte. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن ابنها ضحية انتهاكات أوزبكستان لحقوقه بموجب المواد 2 و3 و5 و6 و7 و10 و11 و14 و16 من العهد.
    2.2 l'auteur affirme que son fils n'a jamais pris part à la moindre activité criminelle. UN 2-2 وتدعي صاحبة البلاغ أن ابنها لم يشارك في أي نشاط إجرامي.
    l'auteur affirme que son fils est victime d'une violation, par la Fédération de Russie, des droits qu'il tire du paragraphe 2 de l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن ابنها كان ضحية انتهاك الاتحاد الروسي لحقوقه بمقتضى الفقرة 2 من المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    l'auteur affirme que son fils est mort après avoir été roué de coups par une bande d'adolescents qui seraient de nationalité russe. UN المتوفى، في عام 1994، عن سن بلغت 15 عاماً وتدّعي صاحبة البلاغ أن ابنها توفي نتيجة تعرضه للضرب من جانب عصابة من المراهقين يعتقد أنهم يحملون الجنسية الروسية.
    l'auteur affirme que son fils est mort après avoir été roué de coups par une bande d'adolescents qui seraient de nationalité russe. UN المتوفى، في عام 1994، عن سن بلغت 15 عاماً وتدّعي صاحبة البلاغ أن ابنها توفي نتيجة تعرضه للضرب من جانب عصابة من المراهقين يعتقد أنهم يحملون الجنسية الروسية.
    3.7 l'auteur affirme que son fils est victime de violation du droit qui lui est reconnu au paragraphe 3 g) de l'article 14, car il a été contraint de s'avouer coupable. UN 3-7 ويقول صاحب البلاغ إن ابنه ضحية انتهاك حقه المكفول بموجب الفقرة 3(ز) من المادة 14 من العهد، لأنه أُكره على الاعتراف بأنه مذنب.
    8.2 l'auteur affirme que son fils a été battu et torturé par la police immédiatement après son transfert du Kazakhstan en Ouzbékistan, et a été ainsi contraint de s'avouer coupable. UN 8-2 ويدعي صاحب البلاغ أن نجله تعرض للضرب والتعذيب على أيدي رجال الشرطة مباشرة بعد نقله من كازاخستان إلى أوزبكستان، وأُكره بالتالي على الاعتراف بذنبه.
    8.4 Le Comité note que l'auteur affirme que son fils Djaafar Sahbi a été arrêté le 3 juillet 1995, vers 10 heures du matin, par deux policiers en uniforme à la sortie de l'hôpital où il travaillait, et que la fille de la victime était présente au moment de l'arrestation. UN 8-4 وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ أفادت بأن ابنها جعفر صحبي اعتقل في 3 تموز/يوليه 1995 في حوالي الساعة 10 صباحاً من قبل اثنين من ضباط الشرطة يرتديان زيّاً رسمياً عند باب الخروج من المستشفى التي كان يعمل بها، وكانت ابنة الضحية حاضرة وقت إلقاء القبض عليه.
    7.4 Le Comité note que l'auteur affirme que son fils a été torturé et contraint de s'avouer coupable et que le tribunal n'en a pas tenu compte et n'a pas accédé à la demande de faire comparaître et interroger les agents qui avaient procédé aux interrogatoires et d'ordonner un examen médical de l'accusé. UN 7-4 وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ قد ادّعت أن ابنها عُذّب وأكره على الاعتراف بالذنب، وأن المحكمة تجاهلت ذلك ورفضت طلبات استدعاء المحققين واستجوابهم في هذه القضية والأمر بإجراء فحص طبي لابنها.
    2.2 l'auteur affirme que son fils n'a jamais pris part à la moindre activité criminelle. UN 2-2 وتدعي صاحبة البلاغ أن ابنها لم يشارك في أي نشاط إجرامي.
    l'auteur affirme que son fils est victime d'une violation, par la Fédération de Russie, des droits qu'il tire du paragraphe 2 de l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن ابنها كان ضحية انتهاك الاتحاد الروسي لحقوقه بمقتضى الفقرة 2 من المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    l'auteur affirme que son fils et M. Karimov sont victimes de violation, par l'Ouzbékistan, de leurs droits au titre des paragraphes 1, 4 et 6 de l'article 6, de l'article 7, de l'article 9, de l'article 10, des paragraphes 1, 2 et 3 de l'article 14, et de l'article 16 du Pacte. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن ابنها والسيد كريموف هما ضحيتا انتهاكات أوزبكستان للفقرات 1 و4 و6 من المادة 6 والمواد 7 و9 و10 والفقرات من 1 إلى 3 من المادة 14 والمادة 16 من العهد.
    2.4 l'auteur affirme que son fils a été passé à tabac et torturé après son arrestation et contraint à s'avouer coupable. UN 2-4 وتدعي صاحبة البلاغ أن ابنها تعرض للضرب الشديد والتعذيب بعد إلقاء القبض عليه وأُجبر على أن يعترف بالذنب.
    8.2 l'auteur affirme que son fils a été battu et torturé par les enquêteurs pour qu'il avoue sa culpabilité. UN 8-2 وتدعي صاحبة البلاغ أن ابنها تعرض للضرب والتعذيب على أيدي محققين لحمله على الاعتراف بأنه اقترف جريمة القتل.
    3.3 l'auteur affirme que son fils a été tué à cause de son travail de journaliste et parce qu'il avait publié des articles sur les problèmes qui existaient dans l'armée et signalé l'existence de pratiques de corruption parmi des officiers de haut rang. UN 3-3 وتدعي صاحبة البلاغ أن ابنها قد تعرض للقتل بسبب عمله كصحفي ونتيجة منشوراته التي تتطرق لمشاكل الجيش ووجود ممارسات فاسدة في صفوف ضباط الجيش رفيعي المستوى.
    3.2 l'auteur affirme que son fils est victime de violations de l'article 9 du Pacte dans la mesure où, après son arrestation, il n'a pas été déféré devant un juge ou une autre autorité habilitée par la loi à exercer des fonctions judiciaires. UN 3-2 وتدعي صاحبة البلاغ أن ابنها ضحية انتهاكات للمادة 9، حيث أنه لم يمثل، بعد اعتقاله، أمام قاضٍ أو أي موظف آخر مخوّلٍ بموجب القانون بممارسة السلطة القضائية.
    l'auteur affirme que son fils est victime de violations par l'Ouzbékistan des droits qui lui sont reconnus aux articles 6, 9, 10, 14, 15 et 16 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وتدّعي صاحبة البلاغ أن ابنها ضحية انتهاك أوزبكستان لحقوقه بموجب المواد 6 و9 و10 و14 و15 و16 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    l'auteur affirme que son fils est victime de violations par l'Ouzbékistan des droits qui lui sont reconnus aux articles 6, 9, 10, 14, 15 et 16 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وتدّعي صاحبة البلاغ أن ابنها ضحية انتهاك أوزبكستان لحقوقه بموجب المواد 6 و 9 و 10 و 14 و 15 و 16 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    3.2 l'auteur affirme que son fils a été torturé et maltraité par les enquêteurs, afin de le forcer à passer aux aveux. UN 3-2 وتدّعي صاحبة البلاغ أن ابنها تعرض للتعذيب وسوء المعاملة من جانب المحققين، بغية حمله على الاعتراف بجرمه.
    3.7 l'auteur affirme que son fils est victime de violation du droit qui lui est reconnu au paragraphe 3 g) de l'article 14, car il a été contraint de s'avouer coupable. UN 3-7 ويقول صاحب البلاغ إن ابنه ضحية انتهاك حقه المكفول بموجب الفقرة 3 (ز) من المادة 14 من العهد، لأنه أُكره على الاعتراف بأنه مذنب.
    8.2 l'auteur affirme que son fils a été battu et torturé par la police immédiatement après son transfert du Kazakhstan en Ouzbékistan, et a été ainsi contraint de s'avouer coupable. UN 8-2 ويدعي صاحب البلاغ أن نجله تعرض للضرب والتعذيب على أيدي رجال الشرطة مباشرة بعد نقله من كازاخستان إلى أوزبكستان، وأُكره بالتالي على الاعتراف بذنبه.
    8.4 Le Comité note que l'auteur affirme que son fils Djaafar Sahbi a été arrêté le 3 juillet 1995, vers 10 heures du matin, par deux policiers en uniforme à la sortie de l'hôpital où il travaillait, et que la fille de la victime était présente au moment de l'arrestation. UN 8-4 وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ أفادت بأن ابنها جعفر صحبي اعتقل في 3 تموز/يوليه 1995 في حوالي الساعة 10 صباحاً من قبل اثنين من ضباط الشرطة يرتديان زيّاً رسمياً عند باب الخروج من المستشفى التي كان يعمل بها، وكانت ابنة الضحية حاضرة وقت إلقاء القبض عليه.
    7.4 Le Comité note que l'auteur affirme que son fils a été torturé et contraint de s'avouer coupable et que le tribunal n'en a pas tenu compte et n'a pas accédé à la demande de faire comparaître et interroger les agents qui avaient procédé aux interrogatoires et d'ordonner un examen médical de l'accusé. UN 7-4 وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ قد ادّعت أن ابنها عُذّب وأكره على الاعتراف بالذنب، وأن المحكمة تجاهلت ذلك ورفضت طلبات استدعاء المحققين واستجوابهم في هذه القضية والأمر بإجراء فحص طبي لابنها.
    2.8 l'auteur affirme que son fils est innocent, que son procès n'a pas été équitable et que sa culpabilité n'a pas été établie. UN 2-8 وتدَّعي صاحبة البلاغ أن ابنها بريء، وأن محاكمته لم تكن عادلة وأن إدانته لم تثبت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus