Dans ce contexte, le conseil rappelle que le courrier adressé par l'auteur aux autorités militaires constituait une simple notification et n'appelait aucune réponse de la part de cellesci. | UN | وفي هذا السياق، يذكّر المحامي بأن الرسالة التي أرسلها صاحب البلاغ إلى السلطات العسكرية كانت مجرد إخطار وأنها لم تتضمن أي طلب للرد من السلطات العسكرية. |
Le Comité relève qu'il a été donné suite aux diverses demandes adressées par l'auteur aux autorités pénitentiaires et judiciaires et que celui ci a obtenu en conséquence des assouplissements progressifs du régime carcéral. | UN | وتلاحظ اللجنة أن مختلف الطالبات المقدمة من صاحب البلاغ إلى سلطات السجون والسلطات القضائية قد حظيت بالعناية وأن صاحب البلاغ حصل تدريجيا، نتيجة لذلك، على التدابير المخففة التي تتيحها السجون. |
Dans ces circonstances, le Comité considère que les faits dont il est saisi font apparaître une violation des droits reconnus à l'auteur aux paragraphes 1 et 2 de l'article 9 du Pacte. | UN | وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن حدوث انتهاك لحقوق ابن صاحب البلاغ بموجب الفقرتين 1 و2 من المادة 9 من العهد. |
Dans ces circonstances, le Comité a considéré que les faits dont il était saisi faisaient apparaître une violation des droits reconnus à l'auteur aux paragraphes 1 et 2 de l'article 9 du Pacte. | UN | ورأت اللجنة، في ظل هذه الظروف، أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن حدوث انتهاك لحقوق ابن صاحب البلاغ بموجب الفقرتين 1 و2 من المادة 9 من العهد. |
Réponse de l'auteur aux observations de l'État partie concernant la recevabilité | UN | تعليقات صاحب البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف بشأن جواز القبول |
Réponse de l'auteur aux observations de l'État partie | UN | الردود التي قدمها صاحب البلاغ على رسالة الدولة الطرف |
Réponse de l'auteur aux observations communiquées par l'État partie au sujet de la recevabilité de la communication | UN | رد مقدم البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ |
Le Comité relève qu'il a été donné suite aux diverses demandes adressées par l'auteur aux autorités pénitentiaires et judiciaires et que celui ci a obtenu en conséquence des assouplissements progressifs du régime carcéral. | UN | وتلاحظ اللجنة أن مختلف الطالبات المقدمة من صاحب البلاغ إلى سلطات السجون والسلطات القضائية قد حظيت بالعناية وأن صاحب البلاغ حصل تدريجيا، نتيجة لذلك، على التدابير المخففة التي تتيحها السجون. |
La condition de nécessité était satisfaite puisque la décision interdisant l'accès de l'auteur aux locaux parlementaires était indispensable pour préserver le bon fonctionnement de la Chambre, son motif étant le souci de sauvegarder la dignité et l'intégrité du Parlement. | UN | وأن معيار الضرورة قد استوفي بما أن القرار الذي يُقيد دخول صاحب البلاغ إلى حرم البرلمان كان ضرورياً لصون حسن سير أعمال المجلس، ذلك أن الدافع وراء ذلك القرار إنها هو صون كرامة البرلمان وسلامته. |
Au contraire, le Gouvernement s'est opposé aux requêtes présentées par l'auteur aux tribunaux à tous les niveaux et cherche à présent à lui faire payer les dépens. | UN | بل على العكس من ذلك، اعترضت الحكومة على الطلبات التي رفعها صاحب البلاغ إلى المحكمة على جميع الأصعدة، وطلبت، في الواقع، أن يُحكم عليه بالتكاليف لقيامه بذلك. |
Aucune des restrictions limitant l'accès de l'auteur aux documents juridiques et aux avocats n'est considérée comme atteignant le seuil nécessaire pour invoquer une violation du paragraphe 1 de l'article 10. | UN | فالقيود المفروضة على وصول صاحب البلاغ إلى الوثائق القانونية وإلى المحامين لم تبلغ الدرجة التي يمكن عندها اعتبار ذلك انتهاكاً لأحكام الفقرة 1 من المادة 10. |
D'après l'auteur, aux fins de la Convention, l'enquête approfondie, immédiate et impartiale doit être exigée pour le délit de torture et non pour la faute de coups et blessures car s'il en était autrement la protection contre la torture que la Convention cherche à garantir serait inefficace. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى أنه لأغراض الاتفاقية ينبغي إجراء التحقيق الجاد والفوري والنزيه فيما يتعلق بجريمة التعذيب لا بجريمة الاعتداء. وبدون ذلك تصبح الحماية من التعذيب التي تهدف الاتفاقية إلى ضمانها غير فعالة. |
2.2 Comme suite à la demande d'extradition du Gouvernement des Etats-Unis et conformément au Traité d'extradition, le 26 septembre 1991, la Cour supérieure du Québec a ordonné l'extradition de l'auteur aux Etats-Unis. | UN | ٢-٢ وبناء على طلب التسليم المقدم من حكومة الولايات المتحدة وطبقا لمعاهدة تسليم المتهمين، أمرت المحكمة العليا لكيبك، في ٦٢ تموز/يوليه ١٩٩١، بتسليم صاحب البلاغ إلى الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Il conclut que les faits, tels que présentés dans le cas d'espèce, font apparaître une violation des droits qui sont reconnus au fils de l'auteur aux articles 7 et 14 [par. 3 g)] du Pacte. | UN | ولذلك تخلص اللجنة إلى أن الوقائع، على النحو المعروضة به في هذه القضية، تكشف عن انتهاك حقوق ابن صاحب البلاغ بموجب المادة 7 والفقرة 3 (ز) من المادة 14 من العهد. |
Il conclut que les faits, tels que présentés dans le cas d'espèce, font apparaître une violation des droits qui sont reconnus au fils de l'auteur aux articles 7 et 14 (par. 3 g)) du Pacte. | UN | ولذلك تخلص اللجنة إلى أن الوقائع، على النحو المعروضة به في هذه القضية، تكشف عن انتهاك حقوق ابن صاحب البلاغ بموجب المادة 7 والفقرة 3(ز) من المادة 14 من العهد. |
Par conséquent, le Comité est d'avis que l'État partie a violé les droits qui sont reconnus à l'auteur aux paragraphes 3 a), 3 b), 3 d) et 3 e) de l'article 14 du Pacte. | UN | ومن ثم، ترى اللجنة أن الدولة الطرف قد انتهكت حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرات 3(أ) و3(ب) و3(د) و3(ﻫ) من المادة 14 من العهد. |
Par conséquent, le Comité est d'avis que l'État partie a violé les droits qui sont reconnus à l'auteur aux paragraphes 3 a), 3 b), 3 d) et 3 e) de l'article 14 du Pacte. | UN | ومن ثم، ترى اللجنة أن الدولة الطرف قد انتهكت حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرات 3 (أ) و 3 (ب) و 3 (د) و 3 (ﻫ) من المادة 14 من العهد. |
Réponse de l'auteur aux observations de l'État partie concernant la recevabilité de la communication | UN | رد صاحب البلاغ على المعلومات والملاحظات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ |
Réponse de l'auteur aux observations de l'État partie | UN | الردود التي قدمها صاحب البلاغ على رسالة الدولة الطرف |
Réponse de l'auteur aux observations de l'État partie concernant la recevabilité de la communication | UN | رد صاحب البلاغ على المعلومات والملاحظات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ |
Réponse de l'auteur aux observations communiquées par l'État partie | UN | رد مقدم البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ |
2.2 Le dossier de l'auteur a été examiné par le conseil scientifique spécialisé de la Commission supérieure de certification, qui l'a appuyé et a proposé au Comité scientifique de la Commission la candidature de l'auteur aux fonctions de professeur. | UN | 2-2 وقام المجلس العلمي المختص التابع للجنة العليا لمنح الشهادات بدراسة الطلب المقدم من صاحب البلاغ، وأيد ترشحه واقترح على اللجنة العلمية التابعة للجنة العليا لمنح الشهادات تعيينه في رتبة أستاذ. |