"l'auteur maintient" - Traduction Français en Arabe

    • ويؤكد صاحب البلاغ
        
    • يؤكد صاحب البلاغ
        
    • يدعي صاحب البلاغ
        
    • تؤكد صاحبة البلاغ
        
    • ويصر صاحب البلاغ على
        
    • يعتبر صاحب البلاغ
        
    • ادعت صاحبة البلاغ
        
    • تؤكد مقدمة البلاغ
        
    • ويتمسك صاحب البلاغ
        
    l'auteur maintient les arguments y relatifs précédemment développés. UN ويؤكد صاحب البلاغ الدفوع التي سبق أن ساقها في هذا الصدد.
    l'auteur maintient qu'il y a eu violation du droit qui lui est reconnu au paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN ويؤكد صاحب البلاغ حدوث انتهاك لحقّه بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    l'auteur maintient les arguments y relatifs précédemment développés. UN ويؤكد صاحب البلاغ الدفوع التي سبق أن ساقها في هذا الصدد.
    l'auteur maintient que dans tous les recours qu'il a formés il a souligné que les informations le mettant en cause étaient classifiées et qu'il devait pouvoir y accéder afin d'assurer sa défense, parce qu'il ne savait pas pour quels motifs l'entrée dans le pays lui avait été refusée. UN كما يؤكد صاحب البلاغ أنه أشار في جميع طعونه إلى أن المعلومات الموجودة ضده قد صُنفت كمعلومات سرية وأنه يحتاج إلى الاطلاع عليها من أجل الدفاع عن نفسه، لأنه لا يعرف ما هي أسباب منعه من دخول البلد.
    Pour ce qui est de la durée de la procédure d'habeas corpus, l'auteur maintient que pour éviter un retard excessif, la Cour suprême pouvait procéder sans l'intervention d'autres personnes que le conseil du demandeur et le conseil du défendeur, et statuer sur la requête de façon prioritaire et urgente. UN وبخصوص آجال إجراءات المثول، يدعي صاحب البلاغ أن المحكمة العليا كان بإمكانها تجنب حدوث تأخير غير معقول لو أنها اكتفت بتدخل محامي المدعي ومحامي المدعى عليه وفصلت في الدعوى على سبيل الأولوية والاستعجال.
    Par conséquent, l'auteur maintient que les recours internes ont été épuisés. UN وعليه، تؤكد صاحبة البلاغ استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    l'auteur maintient que l'argument de l'État partie qui affirme que les circonstances de l'espèce ne relèvent pas de l'une des exceptions énoncées dans l'affaire Stewart c. Canada est inapproprié puisque ces exceptions ne constituent pas une liste exhaustive. UN ويصر صاحب البلاغ على أن تأكيد الدولة الطرف بأن ظروفه لا تدخل ضمن أحد الاستثناءات المفصلة في قضية ستيوارت ضد كندا ليس في محله، لأن تلك الاستثناءات لا تشكل قائمة حصرية.
    5.8 En ce qui concerne l'article 17 et l'interprétation du mot < < domicile > > , l'auteur maintient que ce terme devrait être interprété au sens large de manière à viser la communauté et le réseau social du lieu où une personne réside ou exerce sa profession habituelle. UN 5-8 فيما يتعلق بالمادة 17 وتفسير عبارة " منزل " ، يعتبر صاحب البلاغ أنه ينبغي تفسير هذا المصطلح تفسيراً واسعاً ليشمل المجتمع المحلي وشبكة العلاقات الاجتماعية حيث يقيم الشخص أو يزاول مهنته.
    l'auteur maintient donc qu'elle a utilisé toutes les voies de recours ordinaires qui lui étaient offertes par la législation de l'État partie. UN وبناء على ذلك، ادعت صاحبة البلاغ أنها قد استنفدت جميع إجراءات الطعن الاعتيادية المتاحة لها بموجب قانون الدولة الطرف.
    l'auteur maintient que, contrairement à ce que cette loi exige, le jury de la Circuit Court de Lucea n'était pas unanime. UN ويؤكد صاحب البلاغ أنه خلافا لهذه القاعدة، لم يُتخذ قرار هيئة المحلفين في محكمة دائرة لوسيا القضائية بالإجماع.
    l'auteur maintient que l'ERAR n'a pas pris en compte sa situation personnelle, et que ceci constituerait une négation de sa personnalité juridique. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن عملية التقييم لم تراع ظروفه الشخصية وهو ما يشكل إنكاراً لشخصيته القانونية.
    l'auteur maintient qu'il y a violation du paragraphe 3 de l'article 2, lu conjointement avec l'article 18. UN ويؤكد صاحب البلاغ أنه وقع انتهاك لأحكام الفقرة 3 من المادة 2، مقروءة بالاقتران مع المادة 18.
    l'auteur maintient que l'ERAR n'a pas pris en compte sa situation personnelle, et que ceci constituerait une négation de sa personnalité juridique. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن عملية التقييم لم تراع ظروفه الشخصية وهو ما يشكل إنكاراً لشخصيته القانونية.
    l'auteur maintient qu'il y a violation du paragraphe 3 de l'article 2, lu conjointement avec l'article 18. UN ويؤكد صاحب البلاغ أنه وقع انتهاك لأحكام الفقرة 3 من المادة 2، مقروءة بالاقتران مع المادة 18.
    5.9 En ce qui concerne la déclaration de l'État partie selon laquelle la police a procédé à une enquête administrative approfondie, l'auteur maintient qu'il s'agissait d'une enquête informelle étant donné que ni lui ni ses proches n'ont été appelés à témoigner. UN 5-9 وفيما يتعلق بقول الدولة الطرف إن الشرطة أجرت تحقيقاً إدارياً مستفيضاً، يؤكد صاحب البلاغ أنه كان تحقيقاً غير رسمي، بما أنه لم يطلب لا منه ولا من أفراد أسرته الإدلاء بشهادتهم.
    5.1 Dans ses commentaires du 14 juillet 2001 et du 13 octobre 2002, l'auteur maintient et développe son argumentation. UN 5-1 في التعليقات التي أبداها صاحب البلاغ بتاريخ 14 تموز/يوليه 2001 وفي 13 تشرين الأول/أكتوبر 2002 يؤكد صاحب البلاغ حججه ويتوسع في عرضها.
    Pour ce qui est de la durée de la procédure d'habeas corpus, l'auteur maintient que pour éviter un retard excessif, la Cour suprême pouvait procéder sans l'intervention d'autres personnes que le conseil du demandeur et le conseil du défendeur, et statuer sur la requête de façon prioritaire et urgente. UN وبخصوص آجال إجراءات المثول، يدعي صاحب البلاغ أن المحكمة العليا كان بإمكانها تجنب حدوث تأخير غير معقول لو أنها اكتفت بتدخل محامي المدعي ومحامي المدعى عليه وفصلت في الدعوى على سبيل الأولوية والاستعجال.
    l'auteur maintient que l'argument de l'État partie qui affirme que les circonstances de l'espèce ne relèvent pas de l'une des exceptions énoncées dans l'affaire Stewart c. Canada est inapproprié puisque ces exceptions ne constituent pas une liste exhaustive. UN ويصر صاحب البلاغ على أن تأكيد الدولة الطرف بأن ظروفه لا تدخل في نطاق أحد الاستثناءات المفصلة في قضية ستيوارت ضد كندا ليس في محله، لأن تلك الاستثناءات لا تشكل قائمة حصرية.
    5.8 En ce qui concerne l'article 17 et l'interprétation du mot < < domicile > > , l'auteur maintient que ce terme devrait être interprété au sens large de manière à viser la communauté et le réseau social du lieu où une personne réside ou exerce sa profession habituelle. UN 5-8 فيما يتعلق بالمادة 17 وتفسير عبارة " منزل " ، يعتبر صاحب البلاغ أنه ينبغي تفسير هذا المصطلح تفسيراً واسعاً ليشمل المجتمع المحلي وشبكة العلاقات الاجتماعية حيث يقيم الشخص أو يزاول مهنته.
    l'auteur maintient donc qu'elle a utilisé toutes les voies de recours ordinaires qui lui étaient offertes par la législation de l'État partie. UN وبناء على ذلك، ادعت صاحبة البلاغ أنها قد استنفدت جميع إجراءات الطعن الاعتيادية المتاحة لها بموجب قانون الدولة الطرف.
    De plus, en ce qui concerne la loi de 1998 sur les délais raisonnables dans les procédures judiciaires, l'auteur maintient que son cas illustre le fait qu'il faut de nombreuses années pour que de nombreux dossiers similaires soient jugés. UN وعلاوة على ذلك، في ما يخص قانون المحاكمات العاجلة لعام 1998، تؤكد مقدمة البلاغ بأن قضيتها دليل على أن القضايا من هذا القبيل تظل معروضة لسنوات عديدة قبل أن تبت فيها المحاكم.
    l'auteur maintient qu'il a été contraint, sous la menace d'une arme, à rédiger et à signer ces aveux. UN ويتمسك صاحب البلاغ بقوله إنه أُجبر على كتابة ذلك الاعتراف والتوقيع عليه تحت تهديد السلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus