"l'auteur soutient que" - Traduction Français en Arabe

    • ويدعي صاحب البلاغ أن
        
    • ويؤكد صاحب البلاغ أن
        
    • يؤكد صاحب البلاغ أن
        
    • يدفع صاحب البلاغ بأن
        
    • ويدّعي صاحب البلاغ أن
        
    • وتؤكد صاحبة البلاغ أن
        
    • يدعي صاحب البلاغ أن
        
    • وتتمسك صاحبة البلاغ بأن
        
    • تدعي صاحبة البلاغ أن
        
    • ويدعي صاحب البلاغ أنه
        
    • ويدفع صاحب البلاغ بأنه
        
    • ويدّعي صاحب البلاغ أنه
        
    • يحاج صاحب البلاغ بأن
        
    • يحتج صاحب البلاغ بأن
        
    • يزعم صاحب البلاغ أن
        
    L'auteur soutient que ces transferts n'ont pas tenu compte du droit à la vie de famille car ses filles vivaient à Guadalajara, dans la région de Madrid. UN ويدعي صاحب البلاغ أن نقله بين السجون لم يراع حقه في حياة أسرية بما أن بناته كن يعشن في غوادالخارا بالقرب من مدريد.
    L'auteur soutient que ces transferts n'ont pas tenu compte du droit à la vie de famille car ses filles vivaient à Guadalajara, dans la région de Madrid. UN ويدعي صاحب البلاغ أن نقله بين السجون لم يراع حقه في حياة أسرية بما أن بناته كن يعشن في غوادالخارا بالقرب من مدريد.
    3.6 L'auteur soutient que la plainte pour torture n'a pas été traitée avec diligence mais avec lenteur et incompétence. UN 3-6 ويؤكد صاحب البلاغ أن شكوى التعذيب لم تُعالج بصورة فورية وأن إجراءاتها سارت ببطء ولم تتسم بالكفاءة.
    À cet égard, L'auteur soutient que l'indication du Conseil privé, selon laquelle la Cour d'appel n'aurait peut-être pas enjoint à l'auteur de verser une consignation, ou, si elle l'avait fait, que celle-ci n'aurait peut-être pas été d'un montant élevé, n'était qu'une simple supposition. UN وفي هذا الصدد، يؤكد صاحب البلاغ أن من قبيل التخمين قول مجلس الملكة إنه كان يمكن ألا تأمر محكمة الاستئناف بدفع تأمين أو أنه كان يمكن ألا يكون التأمين ضخما.
    En conséquence, L'auteur soutient que le paragraphe 4 de l'article 9 a également été violé à l'égard d'Abdelhamid Al Daquel. UN وبناءً على ذلك، يدفع صاحب البلاغ بأن الفقرة 4 من الماد 9 قد انتهكت بحق عبد الحميد الداقل.
    L'auteur soutient que le refus de leur accorder un permis de travail et donc l'accès à l'emploi est une forme de discrimination fondée notamment sur leur statut d'immigrés et leur niveau d'éducation. UN ويدّعي صاحب البلاغ أن رفض منحهما تصاريح عمل، وحرمانهما بالتالي من الوصول إلى فرص عمل، يشكل معاملة تمييزية في حقهما على أساس أمور منها وضعُهما من الهجرة ومستواهما التعليمي.
    L'auteur soutient que ce faisant, l'État partie a agi en violation des prescriptions de l'article 9, paragraphe 1, à l'égard de Brahim Aouabdia. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف، بفعلها ذلك، انتهكت أحكام الفقرة 1 من المادة 9 فيما يتعلق بإبراهيم عوابدية.
    Pour toutes ces raisons, L'auteur soutient que le tribunal qui a statué sur l'affaire le concernant n'était pas impartial. UN ولكل هذه الأسباب، يدعي صاحب البلاغ أن المحكمة لم تكن محايدة في نظر قضيته.
    L'auteur soutient que ce qui précède confirme qu'il y a eu violation des droits qu'il tient des articles 14 et 19 du Pacte. UN ويدعي صاحب البلاغ أن ما تقدّم يؤكد انتهاك حقوقه بموجب المادتين 14 و19 من العهد.
    L'auteur soutient que l'accusé était un ami du Président de la Cour suprême, et il a refusé d'obtempérer. UN ويدعي صاحب البلاغ أن المتهم كان صديقاً لرئيس القضاة؛ وقد رفض صاحب البلاغ أن يُذعن للأمر.
    L'auteur soutient que le paquet avait été manipulé puisqu'une des boîtes qu'il contenait était ouverte. UN ويدعي صاحب البلاغ أن الطرد عُبث به، إذ كان مفتوحاً من أحد جوانبه.
    3.6 L'auteur soutient que la plainte pour torture n'a pas été traitée avec diligence mais avec lenteur et incompétence. UN 3-6 ويؤكد صاحب البلاغ أن شكوى التعذيب لم تُعالج بصورة فورية وأن إجراءاتها سارت ببطء ولم تتسم بالكفاءة.
    À ce sujet, L'auteur soutient que ses frères et sœurs vivent à Istanbul et qu'il avait peu de contact avec eux, et qu'au surplus, ils étaient trop loin d'Elazig pour pouvoir donner des renseignements le concernant. UN وفي هذا الصدد، يؤكد صاحب البلاغ أن لديه أخوة وأخوات يعيشون في اسطنبول وأنه ليس على علاقة وثيقة بهم وأن بعدهم عن إيلاظي لا يسمح لهم بتقديم معلومات عنه.
    Ainsi, L'auteur soutient que son père a subi une violation de l'article 6, combiné avec l'article 2, paragraphe 3, du Pacte. UN وهكذا يدفع صاحب البلاغ بأن والده كان ضحية انتهاك للمادة 6 وللفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    2.4 L'auteur soutient que dans l'affaire concernant son fils l'enquête a été dirigée par un certain M. Aliev, qui agissait de manière superficielle et partiale. UN 2-4 ويدّعي صاحب البلاغ أن المحقق الذي تولى قضية ابنه هو المدعو السيد علييف، الذي كان يتصرف على نحو سطحي ومتحيز.
    L'auteur soutient que la seule explication raisonnable est qu'il n'y a pas eu d'enquête prompte et approfondie sur la mort de son fils et qu'une violation de l'article 6 devrait être constatée. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أن التفسير المعقول الوحيد هو أنه لم يجر أي تحقيق فوري وشامل في وفاة ابنها وضرورة أن تخلص اللجنة إلى انتهاك المادة 6 من العهد.
    3.1 L'auteur soutient que la décision de ne pas lui accorder pleinement la rétroactivité des avantages prévus viole l'article 26 ainsi que les articles 3 et 5 du Pacte. UN ٣-١ يدعي صاحب البلاغ أن قرار عدم منحه اﻹعانة بأثر رجعي كامل يعد انتهاكا للمادة ٦٢ فضلا، عن المادتين ٣ و٥ من العهد.
    L'auteur soutient que les égratignures sur le visage de son fils sont apparues pendant l'interrogatoire, soit trois heures après que le crime a été commis. UN وتتمسك صاحبة البلاغ بأن الخدوش ظهرت على وجه ابنها أثناء التحقيق، أي بعد ثلاث ساعات على ارتكاب الجريمة.
    3. L'auteur soutient que les droits de son fils en vertu des articles 6, 7, 10, 14, 15 et 16 du Pacte ont été violés. UN 3- تدعي صاحبة البلاغ أن حقوق ابنها، بموجب المواد 6 و7 و10 و14 و15 و16 من العهد، قد اُنتهكت.
    L'auteur soutient que, n'ayant pas été informé du fait qu'il n'était plus représenté et un conseil commis d'office ne lui ayant pas été attribué, il a été condamné in absentia. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه أُدين غيابياً، بما أنه لم يُخطر بانسحاب ممثله وأن السلطات المعنية لم تُنصّب محامياً للدفاع عنه.
    L'auteur soutient que, hormis ces infractions mineures commises en 2009, sa dernière infraction remonte à ses 21 ans. UN ويدفع صاحب البلاغ بأنه باستثناء هذه الجريمة البسيطة في عام 2009، فإنه ارتكب آخر جريمة عندما كان يبلغ 21 عاماً من العمر.
    L'auteur soutient que cela l'a empêché d'être convenablement représenté. Accusation UN ويدّعي صاحب البلاغ أنه حُرم نتيجة لذلك من تمثيله بوجه مناسب.
    5.8 Enfin, L'auteur soutient que l'État partie ne s'est jamais acquitté de ses obligations découlant de la Convention. UN 5-8 وأخيراً يحاج صاحب البلاغ بأن الدولة الطرف لم تف أبداً بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    En conséquence, L'auteur soutient que l'État partie a violé les articles 7 et 10, paragraphe 1, du Pacte. UN ونتيجة لذلك، يحتج صاحب البلاغ بأن الدولة الطرف انتهكت المادتين 7 و10، الفقرة 1، من العهد.
    Par ailleurs, L'auteur soutient que la peine applicable à ce genre de délit était plus grave que celle qui était applicable au moment où il avait été commis. UN كما يزعم صاحب البلاغ أن العقوبة التي تطبق على هذا النوع من الجرائم كانت أقسى من تلك التي كانت سارية أثناء ارتكاب الجريمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus