"l'autocensure" - Traduction Français en Arabe

    • الرقابة الذاتية
        
    • رقابة ذاتية
        
    • والرقابة الذاتية
        
    Cet article 29 ne doit toutefois pas être appliqué sélectivement, et la liberté d'expression ne doit pas être utilisée comme une excuse pour ne pas pratiquer l'autocensure. UN على أنه لا يتعين تطبيق المادة 29 بشكل انتقائي، ويجب ألا تكون حرية التعبير ذريعة للفشل في ممارسة الرقابة الذاتية.
    Les journalistes travailleraient dans un climat de peur et pratiqueraient largement l'autocensure. UN ويُدَّعى أن الصحفيين يعملون في بيئة يشوبها الخوف ويمارسون الرقابة الذاتية على نطاق واسع.
    Elle a noté, cependant, que la plupart des médias appartenaient à l'État, ce qui pourrait inciter les journalistes à pratiquer l'autocensure. UN بيد أن السويد لاحظت أن أكثرية وسائط الإعلام مملوكة للحكومة، الأمر الذي قد يدفع بالصحفيين إلى ممارسة الرقابة الذاتية.
    Le plus souvent, l'utilisation de tels moyens de pression conduit à l'autocensure des professionnels des médias, des défenseurs des droits de l'homme ou des opposants politiques. UN ويفضي استخدام أساليب الضغط هذه، في غالب الأحيان، إلى أن يفرض مهنيو الإعلام أو المدافعون عن حقوق الإنسان أو المعارضون السياسيون على نفسهم رقابة ذاتية.
    Les observations négatives formulées à l'égard des autorités libyennes sont punies et l'autocensure est omniprésente. UN ويتعرض للعقوبة كل من يعلق سلبًا على القيادة الليبية، والرقابة الذاتية سائدة.
    Dans certaines zones, les journalistes subissent des intimidations et sont soumis à l'autocensure. UN ويتعرض الصحفيون في بعض المناطق للترويع ويخضعون لممارسة الرقابة الذاتية.
    Il n'existe pas de censure officielle en Arménie mais on dit souvent que l'autocensure y est généralisée. UN ولا توجد في أرمينيا رقابة رسمية، ولكن الرقابة الذاتية توصف في حالات عديدة بأنها في تزايد.
    l'autocensure est largement pratiquée. UN وتعد الرقابة الذاتية متفشية على نطاق كبير.
    La plupart des journalistes soudanais pratiquent donc toujours l'autocensure. UN ومن ثم، فإن معظم الصحفيين السودانيين ما زالوا يمارسون الرقابة الذاتية.
    Mais les journalistes devanceraient souvent les ordres et, à ce titre, l'autocensure prévaudrait dans les rédactions. UN لكن غالباً ما يحدث أن الصحفيين يستبقون الأوامر وبذلك تسود الرقابة الذاتية في هيئات التحرير.
    Le Gouvernement de Hongkong ne pense pas, par conséquent, qu'il faille intervenir dans les questions relatives à l'autocensure et à l'indépendance des rédactions. UN ولذلك فإن حكومة هونغ كونغ لا تعتقد بأنه ينبغي لها أن تتدخل في مسائل الرقابة الذاتية واستقلال المحررين.
    Mains et poings liés pendant trois années, les journalistes et l'ensemble des médias ont retrouvé la pleine jouissance de la liberté de la presse et ont abandonné l'autocensure. UN وبعد عجز مطلق دام ثلاث سنوات عاد الصحفيون وجميع وسائل اﻹعلام الى التمتع الكامل بحرية الصحافة وتخلوا عن الرقابة الذاتية.
    245. l'autocensure par les médias eux-mêmes provoque de plus en plus d'inquiétude, notamment parmi les journalistes. UN ٥٤٢- أصبحت الرقابة الذاتية التي تمارسها وسائل اﻹعلام مدعاة لقدر كبير من القلق، وبخاصة بين الصحفيين.
    Il n'en reste pas moins que l'autocensure exercée par la Mission sur les informations à faire remonter au Siège est une pratique qui appelle une action immédiate. UN ولكن ممارسة البعثة الرقابة الذاتية في إعدادها للتقارير المقدمة إلى مقر الأمم المتحدة أمر يجب التصدي له على الفور.
    Elle a dit craindre que les nouveaux codes pénaux n'accroissent l'autocensure, et n'entraînent donc une restriction de la liberté d'expression. UN وأعربت عن قلقها من أن يرتفع منسوب الرقابة الذاتية بسبب القانونين الجنائيين الجديدين فتصبح حرية التعبير مقيدة.
    Cette prise de conscience et cette confiance en soi et en ses capacités tendront à lutter contre l'autocensure inconsciente. UN إن هذا الوعي وهذه الثقة بالنفس وبالقدرات ينزعان إلى مكافحة الرقابة الذاتية اللاشعورية.
    HRW note qu'en conséquence l'autocensure et la peur sont répandues. UN ولاحظت منظمة رصد حقوق الإنسان أن الرقابة الذاتية والخوف منتشران بالتالي على نطاق واسع.
    De plus, contrairement au cas d’autres pays, l’autocensure n’existe pas en Zambie. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ليست هناك في زامبيا رقابة ذاتية على غرار المعمول به في بلدان أخرى.
    Par ailleurs, la définition vague de ce qui constitue les activités politiques ouvre la porte à l'application arbitraire, sélective et politisée, et une fois de plus l'autocensure des activités. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الغموض الذي يكتنف تعريف ما يشكل أنشطة سياسية يتيح المجال أمام تطبيق تعسفي وانتقائي ومُـسيـَّـس و، مرة أخرى، رقابة ذاتية على الأنشطة.
    On a relevé aussi chez les organisations humanitaires une tendance à l'autocensure. UN وبرز أيضا اتجاه لدى المنظمات الإنسانية نحو فرض رقابة ذاتية.
    l'autocensure résultant de l'intimidation ou de pressions sociales, parfois appelée < < le politiquement correct > > , constitue un sérieux obstacle au bon fonctionnement de la démocratie. UN والرقابة الذاتية الناتجة عن التخويف أو الضغوط الاجتماعية، والتي تسمى أحياناً " اللياقة السياسية " ، تشكل عقبة جدية أمام سير الديمقراطية بشكل حسن.
    Ces libertés ont également été entravées par le manque de renseignements clairs et précis émanant de sources diverses, ainsi que par la concentration des moyens de communication, l'autocensure et, parfois, le fait que l'information n'était pas largement diffusée. UN كما أن التمتع بهذه الحريات قد أعيق نتيجة لنقص المعلومات الواضحة والصحيحة المستمدة من مصادر مختلفة وذلك نتيجة لتركز وسائط الإعلام الجماهيري والرقابة الذاتية التي تمارسها وسائط الإعلام، بالإضافة إلى عدم وجود تغطية إخبارية واسعة في بعض الأحيان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus