"l'autodétermination dans" - Traduction Français en Arabe

    • تقرير المصير في
        
    • تقرير المصير بموجب
        
    • تقرير المصير فيما
        
    • تقرير المصير ضمن
        
    Par conséquent, elle aurait préféré que le projet de texte reflète plus clairement la pratique de l'autodétermination dans le cadre du droit international. UN وأضافت قائلة إن الاتحاد كان يفضل بالتالي أن يعكس النص بوضوح أكبر ممارسة حق تقرير المصير في إطار القانون الدولي.
    Il a aussi noté qu'une autre délégation gouvernementale avait soulevé des problèmes de fond au sujet de l'application du droit à l'autodétermination dans ce contexte et proposé une nouvelle formulation. UN ولاحظ أيضاً أن وفدا حكوميا آخر يرى أن هناك مشاكل أساسية في تطبيق الحق في تقرير المصير في هذا السياق واقترح عبارة بديلة.
    Il a été noté que de nombreux gouvernements continuaient d'appréhender le droit à l'autodétermination dans le contexte traditionnel de la décolonisation. UN ولوحظ أن العديد من الحكومات ما زالت تنظر إلى الحق في تقرير المصير في الإطار التقليدي لإزالة الاستعمار.
    Le principe de l'intégrité territoriale ne l'emportait donc pas sur le principe de l'autodétermination dans le cas de Gibraltar. UN ولهذا فإن مبدأ السلامة الإقليمية لا يهيمن على مبدأ تقرير المصير في حالة جبل طارق.
    Plus récemment, il a examiné certaines questions se rapportant au droit à l'autodétermination dans ses observations finales sur Maurice et sur le Maroc. UN وفي الآونة الأخيرة، عالجت اللجنة بعض المسائل المتصلة بحق تقرير المصير في ملاحظاتها الختامية بشأن موريشيوس والمغرب.
    À ce propos, la communauté internationale doit accorder l'attention nécessaire à la mise en œuvre des résolutions des Nations Unies touchant le droit du peuple palestinien à l'autodétermination dans le cadre d'un État indépendant en Palestine avec Jérusalem comme capitale. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للمجتمع الدولي أن يكرس ما يلزم من اهتمام من أجل تنفيذ قرارات الأمم المتحدة المتصلة بحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير في إطار دولة مستقلة في فلسطين مع جعل القدس عاصمة لها.
    Le principe de l'intégrité territoriale ne l'emportait donc pas sur le principe de l'autodétermination dans le cas de Gibraltar. UN ولهذا فإن مبدأ السلامة الإقليمية لا يبطل مبدأ تقرير المصير في حالة جبل طارق.
    Pour l'Arménie, l'autodétermination, dans toutes ses manifestations, constitue un droit de l'homme inaliénable. UN إن أرمينيا تعتبر مسألة تقرير المصير في مظاهرها العديدة حقا من حقوق الانسان غير قابل للتصرف.
    Pour l'Arménie, l'autodétermination, dans toutes ses manifestations, constitue un droit de l'homme fondamental et inaliénable. UN وتعتبر أرمينيا أن تقرير المصير في شتى مظاهره حق إنساني غير قابل للتصرف.
    Sa thèse de doctorat porte sur l'autodétermination dans le droit international et sur les femmes autochtones en Australie. UN وتتناول في أطروحتها لنيل درجة الدكتوراه حق تقرير المصير في القانون الدولي ونساء الشعوب الأصلية في أستراليا.
    2. Exprime l'espoir que le peuple palestinien exercera bientôt son droit à l'autodétermination dans le processus de paix en cours; UN ٢ - تعرب عن أملها في أن يتمكن الشعب الفلسطيني قريبا من ممارسة حقه في تقرير المصير في إطار عملية السلام الجارية؛
    Une telle évolution nous donne l'espoir, utopique il y a encore quelques années, que le peuple timorais pourra enfin exercer son droit à l'autodétermination dans un avenir proche. UN وإن هذا التطور يبعث فينا اﻷمل، الذي كان مجرد خيال منذ سنوات قليلة، بأن الشعب التيموري سيتمكن أخيرا من ممارسة حقه في تقرير المصير في المستقبل القريب.
    43. L'Union se félicite des progrès réalisés en matière de droit à l'autodétermination dans de nombreuses parties du monde, notamment en Afrique et en Amérique latine. UN ٤٣ - وأردف قائلا إن الاتحاد يرحب بالتقدم الذي أحرزه حق تقرير المصير في مناطق كثيرة من العالم، ولا سيما في افريقيا وأمريكا اللاتينية.
    54. Pour l'Inde, la population du Cachemire a pu exercer son droit à l'autodétermination dans le cadre des " élections " tenues dans cet État. UN ٥٤ - إن الهند ترى أن سكان كشمير قد مارسوا حقهم في تقرير المصير في إطار " الانتخابات " التي أجريت في هذه الولاية.
    Les populations qui, dans la majeure partie de l'Amérique du Sud, avaient exercé des droits analogues au droit à l'autodétermination dans son sens actuel, étaient des descendants de colonisateurs venus d'Espagne. UN أما الشعوب التي قامت، في أنحاء كثيرة من أمريكا اللاتينية، بممارسة حقوق تماثل الحق في تقرير المصير في الزمن الحديث فهي في الواقع من نسل الشعب المُسْتَعْمِر، الذي هو شعب اسبانيا.
    En réalité, les populations qui ont exercé, dans la majeure partie de l'Amérique latine, des droits analogues au droit à l'autodétermination dans son sens actuel, étaient des descendants des colonisateurs venus de l'Espagne. UN أما الشعوب في أنحاء كثيرة من أمريكا اللاتينية التي مارست حقوقا تماثل الحق في تقرير المصير في الزمن الحديث فهي في الواقع من نسل الشعب المُسْتَعْمِر، الذي هو شعب أسبانيا.
    La paix ne pourra s'instaurer dans la région tant que le peuple palestinien ne pourra concrétiser ses aspirations, y compris le droit à l'autodétermination dans une patrie indépendante, avec Jérusalem-Est comme capitale. UN ولن يعود السلام إلى المنطقة ما دام الشعب الفلسطيني غير قادر على تحقيق تطلعاته، بما في ذلك حق تقرير المصير في دولة مستقلة عاصمتها القدس.
    De ce fait, nous avons une préoccupation particulière pour les territoires restants qui n'exercent toujours par leur droit à l'autodétermination dans la sous-région du Pacifique. UN وبناء عليه، فإن لنا معا اهتماما واحدا مشتركا باﻷقاليم المتبقية التي لم تمارس بعد حقها في تقرير المصير في منطقة المحيط الهادئ دون اﻹقليمية.
    Mais en dépit des nombreuses résolutions de l'ONU, le peuple palestinien ne peut toujours pas exercer son droit légitime à l'autodétermination dans son territoire national. UN على أنه على الرغم من قرارات اﻷمم المتحدة العديدة، ما زال الشعب الفلسطيني غير قادر على ممارسة حقه المشروع في تقرير المصير في أرضه الوطنية.
    La portée du projet est trop limitée. Il aurait dû refléter plus clairement la pratique de l'autodétermination dans le droit international. UN وقال إن نطاق دوافعه ضيق للغاية وكان ينبغي أن يعكس بشكل أوضح ممارسة تقرير المصير بموجب القانون الدولي.
    On voit que ces exceptions visent à protéger entre autres le droit à la vie, le droit à un environnement non pollué, le droit à l'alimentation et à la santé, le droit à l'autodétermination dans l'utilisation des ressources naturelles, le droit au développement et l'interdiction de l'esclavage. UN وتعيد الاستثناءات المشار إليها إلى الذاكرة، على سبيل الذكر لا الحصر، حماية الحق في الحياة، والحق في بيئة نظيفة، والحق في الغذاء والصحة، والحق في تقرير المصير فيما يتعلق باستخدام الموارد الطبيعية، والحق في التنمية والانعتاق من العبودية.
    Les Palestiniens ont le même droit légitime de vivre sur leur propre terre et le droit à l'autodétermination dans leur propre État. UN والفلسطينيون لهم الحق الشرعي نفسه، في العيش على أرضهم والحق في تقرير المصير ضمن دولتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus