"l'autodétermination du peuple sahraoui" - Traduction Français en Arabe

    • تقرير المصير للشعب الصحراوي
        
    • تقرير مصير الشعب الصحراوي
        
    • بتقرير مصير الشعب الصحراوي
        
    • تقرير المصير لشعب الصحراء
        
    • تقرير المصير للشعب الصحراوى
        
    • تقرير مصير شعب الصحراء الغربية
        
    Le Maroc dit qu'il désire un référendum sur l'autodétermination du peuple sahraoui, mais n'en a jamais autorisé la tenue. UN فهو يقول إنه يرغب في إجراء استفتاء على تقرير المصير للشعب الصحراوي لكنه لم يسمح على وجه الإطلاق بأن يجري هذا الاستفتاء.
    La Cour internationale de Justice a confirmé le droit à l'autodétermination du peuple sahraoui et a contesté la souveraineté du Maroc sur le Territoire. UN وقد أكدت محكمة العدل الدولية حق تقرير المصير للشعب الصحراوي ورفضت سيادة المغرب على هذه الأرض.
    La stabilité et la sécurité en Afrique du Nord répondent aux intérêts stratégiques de la communauté internationale; l'orateur demande donc instamment à celle-ci de soutenir l'autodétermination du peuple sahraoui. UN وقالت إن الاستقرار والأمن في شمال إفريقيا يشكلان مصلحة استراتيجية للمجتمع الدولي، الذي حثته على تأييد تقرير المصير للشعب الصحراوي.
    Au Sahara occidental, il est temps que s'appliquent les résolutions pertinentes des Nations Unies en vue de l'autodétermination du peuple sahraoui. UN وقد آن الأوان، في الصحراء الغربية لتنفيذ قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة من أجل تقرير مصير الشعب الصحراوي.
    Le Gouvernement espagnol réitère la position de principe qui a toujours été la sienne, à savoir que le problème du Sahara occidental ne se résoudra définitivement qu'avec l'organisation d'un référendum libre en vue de l'autodétermination du peuple sahraoui et grâce à des garanties internationales. UN وتكرر الحكومة اﻷسبانية تأكيد موقفها التقليدي المبدئي الذي يقضي بأن مشكلة الصحراء الغربية لن تحل بشكل نهائي إلا بتقرير مصير الشعب الصحراوي من خلال إجراء استفتاء حر وتوفير الضمانات الدولية.
    En ce qui concerne le Sahara occidental, l'oratrice déclare qu'un règlement logique et durable du conflit passe par l'autodétermination du peuple sahraoui. UN 93 - وفيما يتعلق بالصحراء الغربية، قالت عن الحل المنطقي والدائم لهذا النزاع هو تقرير المصير لشعب الصحراء.
    Ce Plan de règlement, qui a été établi par les deux entités et sur la base duquel le Nigéria a accepté de participer à la MINURSO, constitue le seul moyen de garantir l'exercice du droit à l'autodétermination du peuple sahraoui. UN فخطة التسوية هذه التى وضعها الكيانان المذكوران والتى قبلت نيجيريا بموجبها المشاركة فى البعثة إنما تشكل الأسلوب الوحيد الذى يضمن ممارسة الحق فى تقرير المصير للشعب الصحراوى.
    Malgré cela, le Secrétaire général et son Envoyé personnel ont poursuivi leurs efforts de médiation qui ont abouti au début de 2003 par la présentation au Conseil de sécurité d'un plan de paix pour l'autodétermination du peuple sahraoui. UN وأردف قائلاً إنه على الرغم من ذلك، واصل الأمين العام ومبعوثه الشخصي جهودهما للوساطة، التي تُوجت عام 2003 بتقديم خطة سلام إلى مجلس الأمن من أجل تقرير مصير شعب الصحراء الغربية.
    Le Conseil de sécurité a toutefois fait preuve de sagesse en déclarant que tout projet de règlement alternatif devrait être accepté par les deux parties et se fonder sur le principe de l'autodétermination du peuple sahraoui. UN لكن مجلس الأمن أبدى حكمة حين أعلن أن أي حل بديل مقترح يجب أن يقبل به الطرفان ويجب أن يقوم على مبدأ تقرير المصير للشعب الصحراوي.
    En nommant un émissaire spécial doté de pouvoirs appropriés et acceptable par les parties, on pourrait favoriser l'élaboration des propositions qui conduiraient à l'autodétermination du peuple sahraoui. UN وقال إن تعيين مبعوث خاص له صلاحيات لائقة ويكون مقبولا لدى الطرفين قد يمكّن من وضع مقترحات تؤدي إلى تقرير المصير للشعب الصحراوي.
    77. L'Organisation des Nations Unies doit exiger l'organisation immédiate d'un référendum sur l'autodétermination du peuple sahraoui. UN 75 - ويجب علـى الأمم المتحدة أن تصر على إجراء استفتاء فورا على تقرير المصير للشعب الصحراوي.
    Tandis que la question du Sahara occidental continue de faire l'objet de manipulations de la part des États qui se montrent peu soucieux du droit international, l'ONU doit accorder la priorité à la nécessité absolue de l'autodétermination du peuple sahraoui. UN وبينما لا تزال مسألة الصحراء الغربية هدفاً للتلاعب من جانب الدول التي لا تبدي اهتماماً كبيراً بالقانون الدولي، فإنه يجب على الأمم المتحدة إعطاء الأولوية للحاجة الأساسية إلى تقرير المصير للشعب الصحراوي.
    Dans le cas du Sahara occidental, la validité du Plan de règlement devrait être soulignée, ainsi que les travaux du Secrétaire général et de son Envoyé personnel afin de trouver une solution juste, durable et mutuellement acceptable prévoyant l'autodétermination du peuple sahraoui. UN 21- وفي قضية الصحراء الغربية، قالت إنه يجب تأكيد صحة خطة التسوية وكذلك عمل الأمين العام ومبعوثه الشخصي للتوصل إلى حل عادل ودائم ومقبول لدى الطرفين، يوفر حق تقرير المصير للشعب الصحراوي.
    Le Pakistan encourage également les parties au conflit dans le Sahara occidental à poursuivre les négociations de bonne foi, avec réalisme et dans un esprit de compromis, en vue de trouver une solution juste, durable et mutuellement acceptable qui garantisse le droit à l'autodétermination du peuple sahraoui. UN 42 - كما تشجع باكستان طرفي النزاع في الصحراء الغربية على مواصلة مفاوضاتهما بحسن نية، مقترنة بالواقعية وروح التوافق، من أجل تحقيق تسوية عادلة دائمة مقبولة للطرفين تكفل تقرير المصير للشعب الصحراوي.
    Les recommandations formulées dans le rapport de la dernière mission de visite, envoyé par le Comité spécial en mai 1975, établissaient non seulement le droit à l'autodétermination du peuple sahraoui, confirmé par la suite par la Cour internationale de Justice, mais demandaient aussi la tenue d'un référendum afin qu'il puisse exercer ce droit. UN وأضاف قائلا إن التوصيات الواردة في التقرير المقدم من البعثة الزائرة الأخيرة التي أوفدتها اللجنة الخاصة، في أيار/مايو 1975، لم تقرر فحسب حق تقرير المصير للشعب الصحراوي وهو ما أيدته بعد ذلك محكمة العدل الدولية، بل دعت أيضا إلى إجراء استفتاء ليتسنى للشعب الصحراوي ممارسة ذلك الحق.
    Son organisation lance un appel pour la création d'un mécanisme de protection des droits de l'homme au sein de la MINURSO tout en lui donnant les moyens de réaliser sa mission première, l'organisation du référendum sur l'autodétermination du peuple sahraoui. UN 37 - وأضاف أن منظمته دعت إلى إنشاء آلية معنية بحقوق الإنسان داخل بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية وتمكينها من الإيفاء بمهمتها الأساسية وهي، تنظيم استفتاء على تقرير المصير للشعب الصحراوي.
    Fermement attachée à la recherche d'une solution pacifique conforme à la légalité internationale, l'Algérie a accueilli avec grande satisfaction l'adoption le 30 avril dernier par le Conseil de sécurité de la résolution 1754 (2007), qui souligne clairement la nécessité de trouver une solution politique juste et durable qui garantisse le droit à l'autodétermination du peuple sahraoui. UN ونحن ملتزمون التزاما راسخا بالبحث عن حل سلمي في إطار القانون الدولي. وقد رحبت الجزائر باتخاذ مجلس الأمن في 30 نيسان/أبريل 2007 القرار 1754 (2007) الذي أكد بجلاء على ضرورة التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم يكفل حق تقرير المصير للشعب الصحراوي.
    La Commission devrait continuer à établir des principes et des objectifs concernant la décolonisation et œuvrer en faveur de l'autodétermination du peuple sahraoui. UN وينبغي أن تواصل اللجنة تقرير المبادئ والأهداف فيما يتعلق بإنهاء الاستعمار وأن تعمل على تقرير مصير الشعب الصحراوي.
    L'ONU doit s'efforcer d'accélérer l'autodétermination pour accélérer l'autodétermination du peuple sahraoui et assurer la cessation immédiate des violations des droits de l'homme au Sahara occidental. UN ويجب أن تبذل الأمم المتحدة قصارى جهدها للإسراع بعملية تقرير مصير الشعب الصحراوي وضمان الوقف الفوري لانتهاكات حقوق الإنسان في الصحراء الغربية.
    Malgré la répression contre les citoyens marocains qui se sont prononcés contre les violations des droits de l'homme, un nombre croissant de Marocains se déclarent en faveur du droit à l'autodétermination du peuple sahraoui. UN وعلى الرغم من القمع الممارس ضد المواطنين المغاربة الذين تحدثوا علنا ضد انتهاكات حقوق الإنسان، تزايد عدد المغاربة الذين يؤيدون حق تقرير مصير الشعب الصحراوي.
    M. Kustusch ( < < Organization for Statehood and Freedom > > - Organisation en faveur des États et de la Liberté) déclare que cette nouvelle organisation, qu'il a l'honneur de présider, recherche les moyens de sortir de l'impasse politique actuelle et de permettre l'autodétermination du peuple sahraoui. UN 55 - السيد كوستوش (منظمة مناصرة الحق في إقامة الدولة والتحرر)، قال إن المنظمة الجديدة التي يرأسها تسعى إلى إيجاد طريقة لكسر الجمود السياسي والسماح بتقرير مصير الشعب الصحراوي.
    Le CARICOM appuie le processus de négociation engagé en vertu de la résolution 1754 du Conseil de sécurité et encourage le Secrétaire général à favoriser une solution politique qui garantirait l'option la plus viable : l'autodétermination du peuple sahraoui. UN وتؤيد الجماعة عملية المفاوضات بموجب قرار مجلس الأمن 1754 (2007) وتشجع الأمين العام على المساعدة في التوصل إلى حل سياسي يضمن الخيار الأسلم: وهو تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية.
    Mme del Valle (Plataforma de Mujeres Artistas Contra la Violencia de Género) note que le temps qui s'est écoulé depuis la première résolution de l'Assemblée générale en faveur de la décolonisation et de l'autodétermination du peuple sahraoui permet de se demander pourquoi le peuple sahraoui ne peut exercer son droit à l'autodétermination. UN 73 - السيدة ديلفال (برنامج جانيرو للفنانين المتحدين ضد العنف): قالت إن الوقت الذى أهدر منذ اتخاذ القرار الأول للجمعية العامة والذى كان لصالح إنهاء الاستعمار وإعطاء حق تقرير المصير للشعب الصحراوى يدفعنا إلى التساؤل لماذا لم يمارس الشعب الصحراوى حقه فى تقرير المصير.
    Dans sa résolution 34/37, l'Assemblée générale a qualifié la présence du Maroc sur le territoire < < d'occupation continue > > et plusieurs résolutions ultérieures ont demandé une solution politique juste, durable et mutuellement au moyen d'un referendum sur l'autodétermination du peuple sahraoui. UN وفي القرار 34/37، أشارت الجمعية العامة إلى تواجد المغرب في ذلك الإقليم على أنه " احتلال مستمر " ودعت قرارات كثيرة لاحقة إلى إيجاد حل سياسي عادل ودائم ومقبول على نحو متبادل عن طريق إجراء استفتاء من أجل تقرير مصير شعب الصحراء الغربية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus