"l'autonomie des femmes" - Traduction Français en Arabe

    • استقلالية المرأة
        
    • استقلال المرأة
        
    • تمكين النساء
        
    • استقلالية النساء
        
    • المرأة واستقلالها الذاتي من
        
    • باستقلال المرأة
        
    • الاستقلال الذاتي للمرأة
        
    • التمكين للمرأة
        
    • لتمكين النساء
        
    • سبل تمكين المرأة عن
        
    • المرأة واستقلاليتها
        
    • واستقلال المرأة
        
    À cette fin, le Gabon appelle de ses vœux un renforcement de l'aide internationale au financement des programmes nationaux visant à promouvoir l'autonomie des femmes. UN ولهذه الغاية، تدعو غابون إلى تعزيز المساعدات الدولية لتمويل البرامج الوطنية الرامية إلى تعزيز استقلالية المرأة.
    En conséquence, le Cameroun investit fortement dans les initiatives conçues pour accroître l'autonomie des femmes et leur permettre de participer pleinement au développement. UN ولذلك، فإن الكاميرون تستثمر بصورة مكثفة في المبادرات الرامية إلى زيادة استقلالية المرأة وتمكينها من المشاركة الكاملة في عملية التنمية.
    Cette action vise à soutenir l'autonomie des femmes sur le contrôle de leurs activités. UN ويهدف هذا العمل إلى دعم استقلال المرأة للتحكم في أنشطتها.
    Celui-ci offrira l'occasion d'intégrer la question des femmes, de la paix et de la sécurité dans le programme mondial de développement, sachant que l'autonomie des femmes et des collectivités constitue le moteur essentiel de la croissance et du développement et la meilleure forme de défense contre les cycles de désespoir, de radicalisation et de violence. UN ويتيح ذلك فرصة لإدماج المرأة والسلام والأمن في خطة التنمية العالمية، نظراً لأن تمكين النساء وتمكين المجتمعات المحلية أفضل محركين للنمو والتنمية وأفضل دفاع ضد دورات اليأس والتطرف والعنف.
    Ils ont ajouté que ces dispositions protectrices nuisaient à l'autonomie des femmes et constituaient des restrictions déraisonnables à leur droit de choisir une profession et un emploi. UN وأضاف التقرير أن أحكام الحماية من هذا القبيل تتدخل في استقلالية النساء وتضع عراقيل غير معقولة على حقهن في اختيار مهنهن وحق العمل(81).
    Ces lois constituent une violation de la dignité et de l'autonomie des femmes en restreignant fortement leur liberté de décision en matière de santé sexuelle et procréative. UN وتنتهك هذه القوانين كرامة المرأة واستقلالها الذاتي من خلال فرض قيود مشددة على عملية صنع القرارات ذات الصلة بصحتها الجنسية والإنجابية.
    Ainsi, pour combattre la pauvreté, il faut continuer de renforcer l'autonomie des femmes sur le plan économique. UN وفيما يتعلق بمكافحة الفقر، ما زال يتعين مواصلة تعزيز استقلالية المرأة على الصعيد الاقتصادي.
    Mais, bien qu'ils aient associé leur conception de la communauté politique au symbole de la femme, nombre d'entre eux restreignent, de fait, souvent l'autonomie des femmes et, ce faisant, leur capacité à prendre pleinement part à la vie de la collectivité en tant que citoyennes à part entière. UN ومع أن العديد من الدول تربط رؤيتها للمجتمع السياسي بالمرأة باعتبارها رمزاً، فهي في الممارسة تقيد استقلالية المرأة وتحد من قدرتها على المشاركة الكاملة في المجتمع، بالتساوي مع غيرها من المواطنين.
    Toutefois, dans le même temps, la féminisation de la main-d'œuvre, y compris les migrantes, peut être source de nouvelles contradictions susceptibles de faire voler en éclats les organisations patriarcales et de renforcer l'autonomie des femmes. UN غير أنه، في الوقت ذاته، يؤدي تأنيث القوة العاملة، بما في ذلك العمالة المهاجرة، إلى حدوث تناقضات جديدة قد تمزق هياكل السلطة الذكورية وتعزز استقلالية المرأة.
    Il convient aussi de souligner l'existence de dispositions plus élaborées, par exemple, celles de la Constitution de l'État de Goiás, qui visent une notion de maternité fondée sur l'égalité des sexes, ainsi que sur l'autonomie des femmes. UN ويجدر التشديد أيضاً على وجود أحكام أكثر تقدماً، مثل الأحكام التي ينص عليها دستور ولاية غوياس، الذي يشير إلى مفهوم الأمومة على أساس المساواة بين الجنسين، وعلى أساس استقلالية المرأة أيضاً.
    L’autonomie économique des femmes et la création par ces dernières de petites entreprises constituent une solution partielle aux problèmes de pauvreté et de chômage. UN ومضى قائلا إن استقلال المرأة اقتصاديا وإنشاءها للمشاريع الصغيرة يشكلان حلا جزئيا لمشاكل الفقر والبطالة.
    Le respect et la promotion des droits civils et politiques, économiques, sociaux et culturels de la femme sont essentiels pour assurer l'autonomie des femmes et leur capacité d'échapper à la violence. UN ويعد احترام وتعزيز حقوق المرأة المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية من الأمور الأساسية لضمان استقلال المرأة وقدرتها على الهروب من المواقف العنيفة.
    Il a souligné que l'accent stratégique mis par le Fonds sur la santé sexuelle et procréative, et notamment la planification familiale, répondait aux besoins des pays et était indispensable pour garantir l'autonomie des femmes et des jeunes filles. UN وشدد على أن تركيز الصندوق استراتيجيا على الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك تنظيم الأسرة، مبعثه الاحتياجات القطرية، وأن التركيز على كفالة تمكين النساء والفتيات يشكل أمرا محوريا فيه.
    À cet égard, elle a souhaité avoir davantage de renseignements sur les programmes visant à promouvoir l'autonomie des femmes et les mesures prises pour accorder un plus grand rôle aux femmes et aux enfants. UN وفي هذا الصدد، طلبت الحصول على مزيد من المعلومات عن البرامج الهادفة إلى تمكين النساء وعن التدابير المتخذة في سبيل تعزيز دور المرأة والطفل.
    Ces dispositions protectionnistes portaient atteinte à l'autonomie des femmes et faisaient peser des restrictions excessives sur leur droit de choisir une profession et un emploi. UN فهذه الأحكام الخاصة بالحماية، تؤثر في استقلالية النساء وتضع قيوداً غير معقولة على حقهن في اختيار المهن والوظائف(70).
    Ces lois constituent une violation de la dignité et de l'autonomie des femmes en restreignant fortement leur liberté de décision en matière de santé sexuelle et génésique. UN وتنتهك هذه القوانين كرامة المرأة واستقلالها الذاتي من خلال فرض قيود مشددة على عملية صنع القرارات ذات الصلة بصحتها الجنسية والإنجابية.
    Le rapport sur les questions liées à l'autonomie des femmes (More Than Pin Money - Issues of Women's Financial Independence) a été diffusé en 1999. UN وصدر تقرير في عام 1999 بعنوان ما هو أكثر من مصروف الجيب للزوجة - المسائل المتعلقة باستقلال المرأة مالياً.
    Il existe cependant des possibilités d'activités lucratives permettant d'accroître l'autonomie des femmes. UN ومع ذلك، هناك احتمال قائم بأن تزيد الأنشطة المدرة للدخل من الاستقلال الذاتي للمرأة وتمكينها.
    La réforme juridique devrait d'urgence être intégrée aux politiques et programmes nationaux destinés à renforcer l'autonomie des femmes et à protéger et promouvoir leurs droits. UN وينبغي إدراج الإصلاح القانوني على جناح السرعة في السياسات والبرامج الوطنية التي ترمي إلى التمكين للمرأة وتعزيز حقوقها وحمايتها.
    De plus, un certain nombre de programmes seraient élaborés en vue de renforcer l'autonomie des femmes à tous les niveaux et dans tous les secteurs de l'économie. UN وعلاوة على ذلك سيوضع عدد من البرامج لتمكين النساء على جميع المستويات وفي جميع قطاعات الاقتصاد.
    Les actions menées pour promouvoir l'autonomie des femmes sont décrites: formations, et politique gouvernementale de < < Programa Conjunto de Género > > ou < < Ventana de Género > > lancée dans 15 villes afin de renforcer les compétences techniques des 35 000 femmes bénéficiaires des programmes sociaux. UN وقد جرى توضيح الإجراءات التي وضعت لتعزيز سبل تمكين المرأة عن طريق التدريب، والسياسة الحكومية " البرنامج الجنساني " أو " النافذة الجنسانية " التي يجري تطبيقها في 15 مدينة بهدف تعزيز القدرات الفنية لدى النساء المستفيدات من البرامج الاجتماعية البالغ عددهن 000 35 امرأة.
    L'égalité des droits et de l'accès à l'éducation, facteur essentiel de la promotion des droits et de l'autonomie des femmes, est également garantie dans la loi. UN 13 - وذكرت أن قانون بلدها يضمن أيضا المساواة في الحقوق والمساواة في فرص الحصول على التعليم، وهما عنصران يؤديان دوراً رئيسياً في النهوض بحقوق المرأة واستقلاليتها.
    Son gouvernement a créé le Ministère de la condition féminine pour promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomie des femmes. UN وقد أنشأت حكومتها وزارة للمرأة لتعزيز المساواة بين الجنسين واستقلال المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus