"l'autonomie fonctionnelle" - Traduction Français en Arabe

    • المهارات الحياتية
        
    • الاستقلال الوظيفي
        
    • الاستقلالية الوظيفية
        
    • باستقلالية وظيفية
        
    • الاستقلال التشغيلي
        
    • مهارات الحياة
        
    • ومهارات الحياة
        
    • استقلال ذاتي وظيفي
        
    • بالمهارات الحياتية
        
    • بالاستقلال الوظيفي
        
    • للاستقلال التشغيلي
        
    Les formations à l'autonomie fonctionnelle servent à cibler les jeunes adolescentes pour réduire les niveaux d'exploitation. UN كما تُستخدم التدريبات على المهارات الحياتية لاستهداف المراهقات للحد من مستويات الاستغلال.
    Il repense actuellement cette stratégie et les programmes d'éducation reposant sur l'autonomie fonctionnelle en vue d'en améliorer la qualité et de rendre les élèves plus autonomes. UN كما تُبذل جهود لإصلاح نهج التعليم القائم على المهارات الحياتية ومضمونه من أجل تعزيز نوعيته وتمكين المتعلمين.
    Plusieurs intervenants ont estimé que l'autonomie fonctionnelle de la composante information devrait être préservée. UN واتفق عدة متكلمين على ضرورة صيانة الاستقلال الوظيفي للعنصر الخاص بالإعلام.
    La délégation bulgare appuie l'intégration des centres d'information à des bureaux extérieurs du PNUD, à condition de préserver l'autonomie fonctionnelle des éléments concernant l'information. UN ويؤيد الوفد البلغاري إدماج مراكز الاعلام في المكاتب الخارجية لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، بشرط الحفاظ على الاستقلال الوظيفي للعناصر المعنية بالاعلام.
    L'introduction de ces deux concepts novateurs prend tout son sens dans un contexte social et politique où l'on se doit de montrer clairement que l'indépendance et l'autonomie fonctionnelle des organes chargés d'assumer la fonction publique sont bel et bien respectées. UN ويندرج فهم هذين الكيانين المستحدثين في الإطار الاجتماعي والسياسي، حيث يجدر إرسال إشارات واضحة بشأن احترام الاستقلالية الوظيفية التي ينبغي أن تتمتع به الهيئات المسؤولة عن تطوير الوظائف العامة.
    133. L'article 267 de la section IV porte création du ministère public, qui représente la société devant les différents organes juridictionnels. Le ministère public jouit de l'autonomie fonctionnelle et administrative dans l'exercice des fonctions et attributions qui lui sont imparties. UN 133- تنص المادة 266 من الفرع الرابع على إنشاء مكتب النائب العام، الذي يمثل المجتمع المدني في المحاكم، ويتمتع باستقلالية وظيفية وإدارية في أداء واجباته وممارسة صلاحياته.
    Il importera également de dégager un consensus sur la définition de l'autonomie fonctionnelle. UN وسيكون من المهم أيضا التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تعريف الاستقلال التشغيلي.
    Plus de 70 pays et territoires en développement prévoient désormais, dans les programmes scolaires nationaux, une formation obligatoire à l'autonomie fonctionnelle comprenant un module de prévention de la transmission du VIH. UN 18 - ويعمل أكثر من 70 بلدا وإقليما ناميا حاليا على تعزيز برامج تعليم مهارات الحياة في المناهج الدراسية الوطنية بعنصر للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية.
    L'Office organise également des camps sportifs ou le sport sert à enseigner la tolérance, les qualités de chef et l'autonomie fonctionnelle. UN ويساعد المكتب أيضا في عقد مخيمات رياضية تُستخدم فيها الرياضة لتعليم التسامح والريادة ومهارات الحياة العملية.
    Ces institutions officielles non judiciaires dotées de l'autonomie fonctionnelle visent à promouvoir les droits des enfants et des jeunes et à prévenir ou à faire cesser les situations susceptibles de porter atteinte à leur sécurité, leur santé, leur formation ou leur développement complet. UN وهذه اللجان هي مؤسسات رسمية غير قضائية ذات استقلال ذاتي وظيفي تستهدف تعزيز حقوق الأطفال والشباب ومنع وإنهاء الأوضاع التي يمكن أن تؤثر على سلامتهم أو صحتهم أو تدريبهم أو تنميتهم الكاملة.
    Renforcement de l'autonomie fonctionnelle des jeunes pour qu'ils adoptent de bons comportements en matière de santé UN دعم اكتساب المهارات الحياتية من أجل سلوك صحي إيجابي لدى الشباب
    Ces politiques et programmes sont principalement axés sur l'égalité des sexes, le développement de l'autonomie fonctionnelle et des fonctions de direction, la promotion des modes de vie sains, la consolidation de la paix et la durabilité des méga-événements sportifs. UN وترتكز هذه السياسات والبرامج أساسا على المساواة بين الجنسين، وتطوير المهارات الحياتية والقيادة، وتشجيع أساليب الحياة الصحية، وبناء السلام، واستدامة المناسبات الرياضية الكبرى.
    Premièrement, nos données montrent que, dans 93 % des établissements d'enseignement secondaire du premier cycle, les professeurs ont été formés à dispenser une éducation reposant sur l'autonomie fonctionnelle et ont enseigné cette matière durant l'année scolaire précédente. UN بادئ ذي بدء، تشير بياناتنا إلى أن المدرسين في 93 في المائة من المدارس الابتدائية تلقوا تدريبات في مجال التربية القائمة على المهارات الحياتية ودرسوا المادة خلال السنة الدراسية الفائتة.
    Parmi les mesures prises à cet effet figure l'appui aux institutions publiques et aux organisations non gouvernementales qui offrent aux adolescentes une formation à l'autonomie fonctionnelle, à la santé procréative et à l'éducation en matière de sexualité. UN وتشمل البرامج توفير الدعم للمؤسسات العامة والمنظمات غير الحكومية التي تقدم التدريب للمراهقات على المهارات الحياتية والصحة الإنجابية والتربية الجنسية.
    Près de la moitié de ceux qui ont participé au programme de réinsertion (60 étudiants âgés de 14 à 18 ans) ont achevé plusieurs programmes d'apprentissage de l'autonomie fonctionnelle. UN وأكمل ما يقرب من نصف الذين شاركوا في برنامج إعادة الإدماج (60 طالبا تتراوح أعمارهم بين 14 و 18 عاما) عدة برامج للتدريب على المهارات الحياتية.
    Le Département continuera ses efforts d'intégration, au cas par cas et en concertation avec le gouvernement des pays hôtes, sous réserve qu'il soit possible d'atteindre les objectifs recherchés par l'intégration tout en préservant l'autonomie fonctionnelle de chaque centre d'information. UN وستواصل اﻹدارة تنفيذ عملية اﻹدماج، حسب كل حالة على حدة، وبالتشاور مع الحكومات المضيفة، بشرط إمكان تحقيق اﻷهداف المقررة لﻹدماج مع الحفاظ على الاستقلال الوظيفي لكل مركز من مراكز اﻹعلام.
    Ainsi est assurée l'autonomie fonctionnelle des Circuits judiciaires qui ont compétence dans les délits de violence à l'égard des femmes pour administrer la justice dans le respect des droits de l'homme et de la dimension hommes-femmes. UN وفي هذا الشأن يجدر بالذكر الاستقلال الوظيفي للدوائر القضائية ذات الاختصاص في جرائم العنف ضد المرأة في إقامة العدل، مع مراعاة حقوق الإنسان والنهج الجنساني.
    46. Un grand nombre de délégations ont appuyé la politique d'intégration, au cas par cas, s'il y a lieu, en consultation avec le gouvernement du pays hôte et à condition que soit préservée l'autonomie fonctionnelle de l'élément information. UN ٤٦ - وأعربت وفود كثيرة عن تأييدها لسياسة دمج مراكز اﻹعلام، على أساس كل حالة على حدة، وحسب الاقتضاء وبالتشاور مع الحكومة المضيفة، شريطة المحافظة على الاستقلال الوظيفي للعنصر اﻹعلامي.
    L'évolution récente des méthodes de planification locale et régionale offre un nouveau terrain prometteur au développement de l'autonomie fonctionnelle, y compris dans le secteur social. UN ويوفر التطور الأخير في آليات التخطيط الإقليمية حقلاً جديداً وواعداً لتطوير الاستقلالية الوظيفية في القطاع الاجتماعي أيضاً.
    À cette fin, le Directeur exécutif a mis en place des unités administratives, dont chacune jouit de l'autonomie fonctionnelle et dispose d'un programme de travail et d'un budget approuvés par les organes directeurs des conventions respectives, qui sont distincts du programme de travail et du budget du secrétariat du PNUE. UN ومن أجل ذلك الغرض، أنشأ المدير التنفيذي وحدات تنظيمية مخصَّصة، يتمتّع كل منها باستقلالية وظيفية مع برنامج عمل وميزانية تقرها الهيئات الإدارية للاتفاقية المعنية والتي تكون مستقلة عن برنامج عمل وميزانية أمانة برنامج البيئة.
    L'Assemblée générale, en décidant de respecter l'autonomie fonctionnelle du secrétaire général adjoint, lui a conféré l'autorité de lui présenter, par l'intermédiaire du Secrétaire général, son projet de budget, mais elle a aussi convenu que les autres procédures budgétaires en vigueur s'appliquent également au Bureau. UN وبإقرار احترام الاستقلال التشغيلي لوكيل اﻷمين العام، تكون الجمعية العامة قد أذنت له بتزويدها باقتراحاته الخاصة بالميزانية عن طريق اﻷمين العام.وتكون قد وافقت في الوقت ذاته على أن تنطبق أيضا على المكتب بقية اﻹجراءات المستقرة المتعلقة بالميزانية.
    Premièrement, l'éducation inclusive doit être envisagée dans une perspective globale de formation continue, allant des soins à la petite enfance à l'enseignement professionnel, de l'instruction élémentaire pour les adultes à l'apprentissage de l'autonomie fonctionnelle pour les personnes âgées. UN أولاً، ينبغي تناول التعليم الشامل من زاوية كلية تغطي التعلم مدى الحياة، من رياض الأطفال إلى التدريب المهني، ومن التعليم الأساسي للبالغين إلى تعليم مهارات الحياة للمسنين.
    Le FNUAP a également mené plusieurs activités visant à renforcer le rôle des chefs religieux dans la lutte contre la violence faite aux femmes et a soutenu le ministère des Affaires amérindiennes par le biais de formations à la santé en matière de sexualité et de procréation, aux questions de genre et à l'autonomie fonctionnelle. UN كما نظم الصندوق دورات لتعزيز دور القادة الدينيين في وضع حد للعنف ضد المرأة، وقدم الدعم لوزارة شؤون الهنود الحمر الأمريكيين من خلال توفير التدريب في مجالات الصحة الجنسية والإنجابية والمسائل الجنسانية ومهارات الحياة.
    Ces institutions officielles non judiciaires dotées de l'autonomie fonctionnelle visent à promouvoir les droits des enfants et des jeunes et à les protéger en prévenant ou en faisant cesser les situations de danger susceptibles de porter atteinte à leur sécurité, leur santé, leur formation ou leur plein développement. UN وهذه اللجان هي مؤسسات رسمية غير قضائية ذات استقلال ذاتي وظيفي تهدف إلى تعزيز حقوق الأطفال والشباب ووقايتهم أو حمايتهم بوضع حد فوري للأوضاع الخطيرة التي تؤثر على سلامتهم أو صحتهم أو تدريبهم أو تنميتهم الكاملة.
    Des progrès ont été réalisés concernant les évaluations de l'autonomie fonctionnelle, de la nutrition et de l'approche axée sur les droits humains de la programmation de l'UNICEF. UN وتم إحراز التقدم في التقييمات المعنية بالمهارات الحياتية والتغذية والنهج القائم على حقوق الإنسان في برامج اليونيسيف.
    Quant à l'organisation et au fonctionnement de cette institution, l'article premier de la loi stipule que le Bureau du Défenseur du peuple, qui a à sa tête le Défenseur du peuple, est un organisme public, doté de l'autonomie fonctionnelle, financière et administrative, ayant compétence nationale et dont le siège est à Quito. UN وفيما يتعلق بتنظيم العمل وسيره، تنص المادة 1 من القانون على أن المكتب الذي يرأسه أمين المظالم، هو وكالة عامة يقع مقرها في كيتو وتتمتع بالاستقلال الوظيفي والمالي والإداري وبولاية وطنية.
    Le BSCI doit être doté de l'autonomie fonctionnelle et des ressources nécessaires pour assurer ses fonctions de base sans ingérence de la part des organes ou responsables soumis à son contrôle. UN واسترسل قائلا إن للاستقلال التشغيلي والموارد الكافية أهمية بالغة في السماح لمكتب خدمات الرقابة الداخلية بتأدية وظائفه الأساسية من دون أي تأثير من الهيئات أو الموظفين الذين أجرى أعمال الرقابة عليهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus