"l'autonomie régionale" - Traduction Français en Arabe

    • الحكم الذاتي الإقليمي
        
    • الاستقلال الذاتي الإقليمي
        
    • بالاستقلال الذاتي للأقاليم
        
    • بالحكم الذاتي الإقليمي
        
    • الحكم الذاتي الذي نالته
        
    • الحكم الذاتي لمنطقة
        
    • للاستقلال الذاتي الاقليمي
        
    l'autonomie régionale est inévitablement un compromis, mais l'on peut soutenir que c'est sans doute le plus réaliste - voire même le seul espoir de régler ce conflit. UN وقال إن الحكم الذاتي الإقليمي كان بالحتم حلاً وسطاً، إلا أنه الاحتمال الأكثر واقعية، وربما الوحيد، لحل النزاع.
    Au cours des pourparlers de 1996 qu'il a lui-même arrangé entre les parties, les progrès concernant la prise en considération de l'autonomie régionale ont été contrecarrées par les circonstances. UN وأشار إلى أنه في محادثات عام 1996 التي رتبها بنفسه بين الطرفين، أُحبط التقدم بشأن النظر في الحكم الذاتي الإقليمي بسبب الظروف التي كانت سائدة في ذلك الحين.
    À cette fin, il importe d'étudier soigneusement la proposition du Maroc visant à accorder l'autonomie régionale au Sahara occidental afin d'évaluer les perspectives de réconciliation qu'elle offre. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، فإن اقتراح المغرب بمنح الحكم الذاتي الإقليمي للصحراء الغربية يحتاج إلى دراسة متأنية لتقييم احتمالاته من أجل تيسير المصالحة.
    En premier lieu, la loi sur l'autonomie régionale avait été modifiée de façon à accélérer le processus d'autogestion. UN أولها القانون بشأن الاستقلال الذاتي الإقليمي الذي عُدل بغية تعجيل عملية الإدارة الذاتية.
    La Chambre des représentants des régions peut participer à toute délibération concernant l'autonomie régionale et supervise l'application des lois y relatives. UN ويجوز لمجلس الممثلين الإقليميين المشاركة في أية مناقشات بشأن المداولات المتعلقة بالاستقلال الذاتي للأقاليم، والإشراف على تنفيذ القوانين المتعلقة بالاستقلال الذاتي للأقاليم.
    Droit constitutionnel, loi relative aux droits des peuples autochtones, rôle de la Commission nationale sur les peuples autochtones (y compris la délivrance de certificats reconnaissant des droits sur le domaine ancestral et sur les terres ancestrales) et dispositions concernant l'autonomie régionale UN القانون الدستوري وقانون حقوق الشعوب الأصلية ودور اللجنة الوطنية المعنية بالشعوب الأصلية (بما في ذلك سندات ملكية مناطق الأسلاف وشهادات ملكية أراضي الأسلاف) والأحكام المتعلقة بالحكم الذاتي الإقليمي
    6) Le Comité constate que l'État partie s'efforce de transférer les pouvoirs de l'État conformément à la politique de décentralisation (loi no 32 de 2004), mais il regrette que l'autonomie régionale en résultant ait conduit à l'adoption de lois et règlements infranationaux incompatibles avec les dispositions du Pacte. UN (6) وبينما تلاحظ اللجنة جهود الدولة الطرف الرامية إلى تفويض سلطة الدولة عملاً بسياسة اللامركزية (القانون رقم 32 لعام 2004)، فإنها تعرب عن أسفها لأن الحكم الذاتي الذي نالته المناطق إثر ذلك قد أدى إلى سن تشريعات ولوائح على المستوى دون القطري تتعارض مع أحكام العهد.
    32. Conformément à ces dispositions constitutionnelles, la loi No 33 intitulée " loi sur l'autonomie régionale du Kurdistan " a été promulguée le 11 mars 1974. UN ٢٣- وتنفيذا لهذه النصوص الدستورية صدر القانون رقم )٣٣( في ١١ آذار ٤٧٩١ المعروف بقانون الحكم الذاتي لمنطقة كردستان.
    Par ailleurs, la Conférence achèverait et superviserait selon que de besoin la création d'autorités locales et en ferait le cas échéant le fondement de l'autonomie régionale et du respect des droits des collectivités. UN وسيقوم المؤتمر أيضا بإكمال واستعراض تشكيل السلطات المحلية، حيثما اقتضى اﻷمر، وإنشائها، حيثما كان ذلك ضروريا، كأساس للاستقلال الذاتي الاقليمي واحترام حقوق المجتمعات المحلية.
    Dans le cadre de l'autonomie régionale multiethnique du Nicaragua, 16 territoires ont approuvé la formulation d'une stratégie forestière régionale associant l'État, des donateurs privés et des peuples autochtones. UN وفي سياق الحكم الذاتي الإقليمي المتعدد الأعراق في نيكاراغوا، وافق 16 إقليما على صياغة استراتيجية إقليمية للغابات، بمشاركة الدولة والجهات المانحة التابعة للقطاع الخاص والشعوب الأصلية.
    La Fédération vise à défendre les droits en matière d'environnement consacrés dans la constitution, à informer de questions relatives à l'environnement, à contribuer au développement de l'autonomie régionale afin de veiller à ce que les politiques gouvernementales tiennent compte des préoccupations des citoyens et à assurer la participation de l'ensemble des citoyens au mouvement en faveur de l'environnement. UN يهدف الاتحاد إلى حماية الحقوق البيئية المنصوص عليها في الدستور؛ ونشر المعلومات بشأن القضايا البيئية؛ والمساهمة في تطوير الحكم الذاتي الإقليمي للتأكد من أن السياسات الحكومية تعكس اهتمامات المواطنين المحليين، وضمان المشاركة الواسعة للمواطنين في الحركة البيئية.
    Le Bureau a également suggéré des options concernant les questions de fond pendant tout le processus, en faisant appel aux conseils d'experts internationaux, y compris un plan fondé sur les meilleures pratiques internationales pour la gestion des ressources en eau prévoyant un équilibre entre l'autonomie régionale et les besoins nationaux. UN كما قدم المكتب خيارات تتعلق بالمسائل الفنية خلال العملية بأسرها، مستفيداً من مشورة الخبراء الدوليين، بما في ذلك خطة تستند إلى أفضل الممارسات الدولية لإدارة الموارد المائية بما يوازن ما بين الحكم الذاتي الإقليمي والمتطلبات الوطنية.
    Le Constitution de 2011 du Maroc, qui compte de larges dispositions concernant les droits de l'homme et qui se donne pour but de lutter contre la corruption, et les mesures fermes de régionalisation que le Maroc a prises en renforçant le rôle des régions et en modifiant la répartition des pouvoirs entre elles et le Gouvernement central donnent un cadre de discussion de l'autonomie régionale. UN وقال إن الدستور المغربي لعام 2011، بما ينص عليه من أحكام واسعة النطاق في مجال حقوق الإنسان، وبالتزامه بالتصدي للفساد، وبتوجُّهَ المغرب الثابت نحو اعتماد الهيكلة الإقليمية عن طريق تعزيز دور المناطق وإعادة توزيع السلطة بينها وبين الحكومة المركزية، يوفر إطاراً لمناقشة الحكم الذاتي الإقليمي.
    Comme l'a mentionné en mars Aung Min avant une réunion à New York, le Gouvernement actuel est parfaitement conscient qu'il devra examiner les demandes qui seront faites par des groupes ethniques en faveur de l'autonomie régionale et envisager de façon différente et dans une nouvelle perspective la question du partage du pouvoir et des ressources. UN وعلى نحو ما ذكر أونغ مين في آذار/مارس قبل اجتماع عُقد في نيويورك، تُدرك الحكومة الحالية أن عليها النظر إلى مطالب الحكم الذاتي الإقليمي للقوميات الإثنية واعتبارات تقاسم السلطة وتقاسم الموارد من منظور جديد ومختلف.
    En 1996, il a été en mesure d'organiser à Genève une réunion préparatoire secrète en vue de la réunion à Rabat du Prince héritier et d'une délégation de haut niveau du Front Polisario dans le but d'examiner la possibilité d'un compromis négocié excluant spécifiquement l'intégration pure et simple à un extrême et la pleine indépendance à l'autre extrême : en un mot, l'autonomie régionale. UN وأضاف أنه استطاع في عام 1996 أن يرتب لقاءً سرياً في جنيف تمهيداً للجمع في الرباط بالمغرب بين ولي العهد ووفد رفيع المستوى من جبهة البوليساريو لمناقشة إمكانية التوصل إلى حل وسط يقوم على التفاوض ويستبعد بشكل محدد، الاندماج المباشر كطرف أقصى من ناحية، والاستقلال الكامل كطرف أقصى من الناحية الأخرى، أي باختصار: الحكم الذاتي الإقليمي.
    l'autonomie régionale était peutêtre une solution lorsqu'une minorité ethnique était concentrée sur le plan géographique. UN وأشار إلى أن الاستقلال الذاتي الإقليمي قد يكون خياراً تتركز في ظله أقلية إثنية داخل إقليم معين.
    Disposition constitutionnelle sur l'autonomie régionale UN البند الدستوري بشأن الاستقلال الذاتي الإقليمي
    Le Gouvernement philippin est vivement encouragé à faciliter le renforcement des organismes de gouvernement local dans les régions et zones habitées par les peuples autochtones, notamment en élaborant et en mettant en œuvre des lois sur l'autonomie régionale dans la cordillère, en partenariat avec les peuples autochtones concernés et avec leur consentement préalable, librement donné et en connaissance de cause. UN 46 - حث حكومة الفلبين على تيسير تدعيم هيئات الحكم المحلي في المناطق والنواحي التي تسكنها الشعوب الأصلية بما في ذلك العمل على سنّ وتنفيذ قوانين أساسية تتصل بالحكم الذاتي الإقليمي في مناطق كورديلراس بالمشاركة مع الشعوب الأصلية المعنية وفي إطار موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة.
    Le Comité constate que l'État partie s'efforce de transférer les pouvoirs de l'État conformément à la politique de décentralisation (loi no 32 de 2004), mais il regrette que l'autonomie régionale en résultant ait conduit à l'adoption de lois et règlements infranationaux incompatibles avec les dispositions du Pacte. UN 6- وبينما تلاحظ اللجنة جهود الدولة الطرف الرامية إلى تفويض سلطة الدولة عملاً بسياسة اللامركزية (القانون رقم 32 لعام 2004)، فإنها تعرب عن أسفها لأن الحكم الذاتي الذي نالته المناطق إثر ذلك قد أدى إلى سن تشريعات ولوائح على المستوى دون القطري تتعارض مع أحكام العهد.
    a) La loi No 33 de 1974 sur l'autonomie régionale du Kurdistan iraquien, qui reconnaît tous les droits politiques, culturels et éducatifs de la minorité kurde dans cette région; UN )أ( قانون الحكم الذاتي لمنطقة كردستان العراق رقم ٣٣ لسنة ٤٧٩١ والذي بموجبه منحت اﻷقلية الكردية كامل حقوقها الثقافية والتربوية في منطقة كردستان العراق فضلاً عن حقوقها السياسية؛
    d) Achever et examiner la mise en place d'autorités locales, à chaque fois que le besoin s'en fera sentir, sur lesquelles puissent s'appuyer l'autonomie régionale et le respect des droits des collectivités locales; UN )د( إنجاز واستعراض تشكيل السلطات المحلية، حسب الاقتضاء، واقامتها، حيث يلزم ذلك، كأساس للاستقلال الذاتي الاقليمي واحترام حقوق المجتمعات المحلية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus