"l'autorisation expresse" - Traduction Français en Arabe

    • إذن صريح
        
    • إذن محدد
        
    • موافقة صريحة
        
    • الموافقة الصريحة
        
    • يؤذن له بذلك تحديدا
        
    • منح إذن رسمي
        
    • ترخيص صريح
        
    A cette époque, elles ne pouvaient signer de contrat ni faire de dettes, enregistrer des biens meubles en leur nom, ni acheter, vendre ou utiliser des biens meubles comme garantie de prêt sans l'autorisation expresse de leurs époux ou d'autres parents de sexe masculin. UN وفي ذلك الحين، لم يكن في استطاعتها إبرام عقد وتكبد دين ما، ولا تسجيل أموال غير منقولة باسمها، ولا شراء أو بيع أو استخدام الملكية كضمان للحصول على قرض دون إذن صريح من الزوج أو أحد الأقرباء الذكور.
    Dans ce cas, le patron doit obtenir le droit de licencier auprès des tribunaux du travail, en faisant constater la faute, et il ne peut procéder au licenciement sans l'autorisation expresse par écrit du tribunal. UN وفي هذه الحالة، يتعين على رب العمل القيام بإجراءات الفصل أمام محاكم العمل، وبالتالي إثبات القصور، ولا يجوز له تنفيذ الفصل إلا بعد الحصول على إذن صريح ومكتوب من المحكمة.
    :: Pour les données individuelles identifiables, l'autorisation expresse des personnes ou des sociétés concernées doit être demandée; UN :: بالنسبة للبيانات الفردية التي يمكن التعرف على مصدرها: طلب إذن صريح من
    Aux termes de ces dispositions, nul en dehors des intermédiaires agréés ne peut procéder à Sri Lanka à des opérations portant sur les devises étrangères, y compris des virements de fonds, sans l'autorisation expresse de la Banque centrale. UN وبموجب هذه الأحكام لا يجوز لأي شخص غير الموزعين المعتمدين الدخول في معاملات العملات الأجنبية بما في ذلك أعمال تحويل النقود في سري لانكا دون الحصول على إذن محدد من المصرف المركزي.
    Le Secrétariat a indiqué qu'il n'était pas habilité à approuver un tel arrangement, qui nécessitait l'autorisation expresse du Conseil de sécurité. UN وقد ذكرت الأمانة العامة أنها ليست مخولة سلطة قبول مثل هذا الترتيب الذي يستلزم موافقة صريحة من مجلس الأمن.
    Aucune dépense supplémentaire pouvant avoir une incidence sur le budget ordinaire et le compte d'appui aux opérations de maintien de la paix ne saurait être engagée sans l'autorisation expresse de l'Assemblée. Clôture des travaux de la Cinquième UN ولن يتم، بدون الموافقة الصريحة من قبل الجمعية العامة، إنفاق أي مبالغ قد تؤثر في الأموال المقررة على الدول، الواردة في إطار الميزانية وحساب دعم عمليات حفظ السلام.
    Le directeur de travaux n'a pas le pouvoir d'imputer les factures à un poste de coût du contrat sans l'autorisation expresse de l'Organisation. UN ولا يجوز لمدير التشييد تحميل الفواتير على بند تكلفة معين في إطار العقد ما لم يؤذن له بذلك تحديدا من المنظمة.
    3. Décret no 3.665 du 20 novembre 2000 : exportations soumises à l'autorisation expresse de l'armée UN 3- المرسوم رقم 3-665 المؤرخ 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2000: منح إذن رسمي للجيش بالتصدير.
    Les demandes d'entrée en Angola ne peuvent être approuvées qu'avec l'autorisation expresse de l'autorité administrative habilitée à cette fin. UN ولا تجوز الموافقة على طلبات تأشيرات الدخول إلى أنغولا إلا بناء على إذن صريح من السلطة الإدارية المختصة.
    Le règlement prévoit quelques autres cas où des données de santé protégées peuvent être utilisées ou divulguées sans l'autorisation expresse de l'intéressé. UN وفضلا عن ذلك، تسمح القاعدة دون إذن صريح من الشخص المعني ببعض الاستخدامات وبالكشف عن المعلومات في بعض الحالات المحددة الأخرى.
    Il ne semble pas que l'Assemblée générale puisse demander à la Cour internationale de Justice un avis consultatif sans l'autorisation expresse du Conseil de sécurité. UN وأضاف أن وفده لا يتفق مع الرأي الذي يذهب إلى أن الجمعية العامة لا تستطيع أن تطلب فتوى من محكمة العدل الدولية بدون إذن صريح من مجلس الأمن.
    1) Les Parties considèrent comme entendu et conviennent qu'aucune circulation aérienne militaire et qu'aucun aéronef non militaire accomplissant des missions militaires, y compris des missions de reconnaissance ou de soutien logistique, ne seront autorisés sans l'autorisation expresse du Commandant de l'IFOR. UN ' ١ ' تفهم اﻷطراف وتوافق على أنه لن تكون هنالك حركة سير جوي عسكرية أو طائرات غير عسكرية تؤدي مهمات عسكرية، بما فيها أنشطة الاستطلاع أو السوقيات، دون إذن صريح من قائد القوة المكلفة بالتنفيذ.
    OTP affirmait d'autre part que l'imposition d'un aménagement des distributeurs porterait atteinte à la liberté contractuelle puisque l'on ne pouvait intervenir dans des relations contractuelles légales que conformément à l'autorisation expresse et claire d'un texte de loi. UN كما ادعى المصرف أن تحديث آلات صرف النقود قد يشكل تعدياً على حرية التعاقد إذ لا يجوز التدخل في علاقة التعاقد القانونية إلا استناداً إلى إذن صريح وواضح ينص عليه نظام قانوني.
    En vertu de la Charte, bon nombre de ces mesures peuvent être prises par le Secrétaire général ou sous le couvert d'accords régionaux ou sous-régionaux sans l'autorisation expresse du Conseil de sécurité. UN وبموجب الميثاق، يمكن للأمين العام أو الترتيبات الإقليمية أو دون الإقليمية اتخاذ كثير من هذه التدابير دون إذن صريح من مجلس الأمن.
    Tous les renseignements fournis à titre confidentiel en application des dispositions du présent article doivent être traités d'une manière strictement confidentielle par celui qui les reçoit et ne doivent pas être divulgués à quiconque ne participe pas ou n'est pas associé à la force ou la mission considérée sans l'autorisation expresse de celui qui les a fournis. UN تعامل كل المعلومات التي تقدَّم في سرية عملاً بهذه المادة بسرية تامة من جانب المتلقي لها، ولا يكشف عنها خارج دائرة القوة أو البعثة المعنية دون إذن صريح من مقدِّم المعلومات.
    Ces cas sont transmis avec l'autorisation expresse du Groupe de travail aux États intéressés qui sont priés de faire procéder à une enquête afin de faire la lumière sur le sort réservé à ces personnes ou l'endroit où elles se trouvent, et d'informer le Groupe de travail des résultats obtenus. UN وتحال الحالات، بناءً على إذن محدد من الفريق العامل، إلى الدول المعنية ويُطلب إليها إجراء تحقيقات من أجل توضيح مصير الأشخاص المفقودين أو أماكن وجودهم وإعلام الفريق العامل بالنتائج.
    Celles qui répondent aux conditions énoncées plus haut sont transmises, sur l'autorisation expresse du Groupe, aux gouvernements intéressés, qui sont priés d'entreprendre des recherches et d'informer le Groupe de leurs résultats. UN وتحال الحالات التي تفي بالشروط المبينة أعلاه، بناءً على إذن محدد من الفريق، إلى الحكومات المعنية التي يطلب منها القيام بالتحقيقات وإعلام الفريق بالنتائج.
    En particulier, la police et les forces paramilitaires sont protégées par l'article 197 du Code de procédure pénale, qui prévoit qu'aucun tribunal ne peut connaître des délits commis par des fonctionnaires, y compris des membres des forces armées, dans l'exercice de leurs fonctions officielles sans l'autorisation expresse du Gouvernement fédéral. UN فالمادة 197 من قانون الإجراءات الجنائية، على وجه التحديد، توفر الحماية للشرطة وللقوات شبه العسكرية، إذ لا تجيز لأي محكمة أن تقر، بدون موافقة صريحة من الحكومة الاتحادية، بأي جريمة يُدعى أن موظفاً عمومياً (أو فرداً من أفراد القوات المسلحة) قد ارتكبها أثناء أداء واجباته الرسمية.
    Après les attaques terroristes du 11 septembre 2001, toute nouvelle activité par ce groupe d'entités est soumise à l'autorisation expresse des autorités locales de l'endroit où l'activité est menée, c'est à dire par le Commissaire adjoint dans le cas des districts. UN وبعد الهجمات الإرهابية التي حدثت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 أصبح من اللازم أن توافق السلطات المحلية في المكان الذي يجري فيه أي نشاط جديد من جانب هذه الفئة من الكيانات موافقة صريحة على ذلك النشاط، مثلا من جانب نائب المأمور في حالة المديريات.
    La MINUK n'est pas habilitée à organiser des élections locales dans la province, en particulier sans l'autorisation expresse et sans la participation des autorités compétentes de la République de Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie, mais elle peut en assurer la surveillance. UN ولا تملك بعثة الإدارة المؤقتة أية سلطة لإجراء الانتخابات المحلية في المقاطعة، وعلى وجه خاص دون الموافقة الصريحة والمشاركة من قبل السلطات المختصة في جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ولكنها تملك سلطة رصد هذه الانتخابات فحسب.
    La MINUK n'est pas habilitée à organiser des élections locales au Kosovo-Metohija, en particulier sans l'autorisation expresse et sans la participation des autorités compétentes de la République de Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie; elle peut seulement en assurer la surveillance. UN وليس للإدارة المؤقتة أي سلطة تخول لها إجراء انتخابات محلية في كوسوفو وميتوهيا، بدون الموافقة الصريحة والمشاركة من جانب السلطات المختصة في جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية؛ ولا يجوز لها سوى مراقبة هذه الانتخابات.
    Le directeur des travaux ne peut imputer les factures à un poste de coût du contrat sans l'autorisation expresse de l'Organisation. UN ولا يُسمح لمدير التشييد بتحميل فواتير على أحد بنود تكاليف العقد ما لم يؤذن له بذلك تحديدا من المنظمة.
    2. Décret no 3.665 du 20 novembre 2000 : exportations soumises à l'autorisation expresse de l'armée UN 2- المرسوم رقم 3-665 المؤرخ 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2000: منح إذن رسمي للجيش بالتصدير.
    Les personnes de moins de 18 ans et de plus de 15 ans peuvent conclure des contrats de travail s'ils en ont l'autorisation expresse du père ou de la mère. UN ويجوز للأشخاص دون 18 سنة والبالغين 15 سنة أن يبرموا عقود عمل شريطة حصولهم على ترخيص صريح من الأب أو الأم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus