l'autorité adjudicatrice étudie la proposition dans des délais raisonnables. | UN | وينبغي أن تدرس السلطة مانحة الامتياز الاقتراح خلال فترة معقولة . |
Elle laisse une certaine marge aux négociations entre l'autorité adjudicatrice et les soumissionnaires dans certaines conditions clairement définies. | UN | وهي تسمح بقدر معين من المفاوضات بين السلطة مانحة الامتياز ومقدمي الاقتراحات ضمن شروط محددة تحديدا واضحا . |
A condition que les procédures appropriées existent, l'autorité adjudicatrice peut mettre à profit une concurrence effective même lorsque la base compétitive est limitée. | UN | وتستطيع السلطة مانحة الامتياز أن تستغل المنافسة الفعالة حتى حيث تكون قاعدة المنافسة محدودة ، شريطة وجود الاجراءات المناسبة . |
l'autorité adjudicatrice fait en sorte que la teneur des propositions ne soit pas divulguée aux consortiums concurrents. | UN | وينبغي للسلطة مانحة الامتياز أن تعالج المقترحات على نحو يجنبها الكشف عن محتوياتها للاتحادات المتنافسة . |
On a également estimé que les propositions spontanées devaient être conformes à des normes techniques et de qualité acceptables pour pouvoir être prises en considération par l'autorité adjudicatrice. | UN | كما اقترح أن تستوفي العروض التلقائية المعايير التقنية والنوعية المقبولة لتنظر فيها السلطة المانحة للامتياز. |
Les procédures sont dites " restreintes " lorsque l'autorité adjudicatrice ne sollicite de propositions que de certaines sociétés qu'elle a sélectionnées. | UN | ويقال ان الاجراءات " مقيدة " عندما لا تلتمس السلطة مانحة الامتياز الاقتراحات الا من شركات معينة تنتقيها هي . |
Ils mettent aussi à la disposition de l'autorité adjudicatrice un instrument utile pour comparer et évaluer les propositions. | UN | وهي تزود السلطة مانحة الامتياز بأداة مفيدة للمقارنة بين المقترحات وتقييمها . |
l'autorité adjudicatrice peut, au cours de la première étape, procéder à des négociations avec tout soumissionnaire au sujet d'un aspect quelconque de sa proposition. | UN | وقد تشرع السلطة مانحة الامتياز ، في المرحلة اﻷولى ، في اجراء مفاوضات مع أي من مقدمي المقترحات بخصوص أي جانب من مقترحه . |
La participation étrangère à la procédure de sélection est parfois indispensable en l'absence de qualifications locales du type exigé par l'autorité adjudicatrice. | UN | وقد تكون المشاركة اﻷجنبية في اجراءات الانتقاء ضرورية حيث لا توجد خبرة فنية محلية من النوع الذي تطلبه السلطة مانحة الامتياز . |
Cela permet aussi de se prémunir contre des actions ou des décisions arbitraires ou irrégulières de la part de l'autorité adjudicatrice ou de ses fonctionnaires, encourageant ainsi la confiance dans le processus. | UN | وهي تساعد أيضا على الحماية من الرشوة أو الاجراءات أو القرارات غير السليمة من جانب السلطة مانحة الامتياز أو موظفيها ومن ثم تساعد على تعزيز الثقة في العملية . |
Les procédures de passation des marchés appliquées par les pouvoirs publics mettent l'accent sur les intrants que doit fournir l'entrepreneur, autrement dit l'autorité adjudicatrice définit clairement les ouvrages à construire, la manière de les construire et les méthodes à utiliser. | UN | وتركز اجراءات الاشتراء التي تطبقها الحكومة على المدخلات التي ينبغي أن يوفرها المقاول ، أي أن السلطة مانحة الامتياز تحدد بوضوح ما ينبغي بناؤه وكيف يبنى وبأية وسيلة . |
C'est ainsi par exemple que l'autorité adjudicatrice doit envisager avec soin la faisabilité financière et commerciale du projet, la validité des dispositions financières proposées par les consortiums de projet et la fiabilité des solutions techniques utilisées. | UN | فعلى سبيل المثال ، سوف تحتاج السلطة مانحة الامتياز الى النظر بعناية في جدوى المشروع المالية والتجارية ، وسلامة الترتيبات المالية المقترحة من اتحاد المشروع ، وموثوقية الحلول التقنية المتبعة . |
29. Avant d'entamer la procédure qui aboutira à la sélection du concessionnaire éventuel, il est souhaitable que l'autorité adjudicatrice examine et, le cas échéant, développe ces études initiales. | UN | ٩٢ - وقبل بدء الاجراءات المؤدية الى اختيار صاحب امتياز مرتقب ، يستصوب أن تقوم السلطة مانحة الامتياز باستعراض تلك الدراسات اﻷولية وتوسيعها حسب الاقتضاء . |
La qualité et la clarté de la documentation diffusée par l'autorité adjudicatrice contribuent de manière décisive à garantir l'efficacité et la transparence de la procédure de sélection. | UN | وتؤدي نوعية ووضوح الوثائق التي توزعها السلطة مانحة الامتياز دورا بالغ الدلالة في ضمان كفاءة اجراءات الاختيار وشفافيتها . |
l'autorité adjudicatrice peut à ce stade fixer une prise de participation minimale en pourcentage et exiger que les consortiums de projet fassent part des dispositions financières qu'ils envisagent de prendre. | UN | وقد تلجأ السلطة مانحة الامتياز عند هذه المرحلة الى تحديد نسبة مئوية دنيا للمساهمة في رأس المال ، وقد تشترط على اتحادات المشروع أن تبين ترتيبات التمويل المتوخاة . |
Afin de faciliter la liaison avec l'autorité adjudicatrice, il peut être utile de spécifier dans la documentation de présélection que chaque consortium doit charger l'un de ses membres de coordonner toutes les communications avec l'autorité adjudicatrice. | UN | ولغرض تيسير الاتصال مع السلطة مانحة الامتياز ، قد يكون من المفيد الاشتراط في وثائق اثبات اﻷهلية المسبق بأن يسمي كل اتحاد واحدا من أعضائه ليكون جهة وصل لجميع الاتصالات مع السلطة مانحة الامتياز . |
19) l'autorité adjudicatrice fait publier un avis d'attribution du projet. | UN | )٩١( ينبغي للسلطة مانحة الامتياز أن تنشر اشعارا بمنح المشروع . |
En veillant à ce que la procédure de sélection se déroule de façon régulière, on pourrait réduire ou éliminer cet élément et aboutir à des conditions plus favorables pour l'autorité adjudicatrice. | UN | وكفالة تنفيذ اجراءات الانتقاء على أساس صحيح يمكن أن تقلل أو تزيل ذلك الاتجاه وتؤدي الى شروط أكثر مؤاتاة للسلطة مانحة الامتياز . |
En outre, cette marge permet à l'autorité adjudicatrice de donner la préférence à des consortiums de projet locaux qui sont en mesure d'offrir des normes et des prix comparables à ceux offerts sur le marché compétitif international, et à le faire sans simplement exclure la concurrence étrangère. | UN | وهو يتيح للسلطة مانحة الامتياز علاوة على ذلك ، مجال تفضيل اتحادات مشروع محلية تكون قادرة على مقاربة المعايير واﻷسعار التنافسية الدولية ، وهي تفعل ذلك دون استبعاد المنافسة اﻷجنبية ببساطة . |
On a également estimé que les propositions spontanées devaient être conformes à des normes techniques et de qualité acceptables pour pouvoir être prises en considération par l'autorité adjudicatrice. | UN | كما اقترح أن تستوفي العروض التلقائية المعايير التقنية والنوعية المقبولة لتنظر فيها السلطة المانحة للامتياز. |
On a suggéré à ce sujet que, même au stade final de la procédure, l'autorité adjudicatrice pourrait décider de formuler ses spécifications uniquement en termes de produit escompté. | UN | واقترح في هذا الصدد أنه قد ترغب السلطة المانحة للامتياز في أن تصوغ مواصفاتها من حيث النواتج المتوقعة فقط، ولو في المرحلة النهائية من اﻹجراء. |
La participation d'entreprises étrangères ne contribue pas seulement à élargir la base concurrentielle, mais peut aussi conduire l'autorité adjudicatrice et les autorités du pays hôte à acquérir des technologies qui ne sont pas disponibles sur place. | UN | فالمشاركة اﻷجنبية لا تستطيع توسيع القاعدة التنافسية فحسب بل تستطيع أيضا أن تؤدي الى حيازة السلطات مانحة الامتياز وبلدها لتكنولوجيات غير متوفرة محليا . |
l'autorité adjudicatrice compare ensuite les propositions financières dont la note est égale ou supérieure à ce seuil. | UN | ثم تعمد السلطة المانحة الى مقارنة المقترحات المالية التي بلغت تقديرا على مستوى العتبة أو تجاوزته . |