"l'autorité compétente" - Traduction Français en Arabe

    • السلطة المختصة
        
    • للسلطة المختصة
        
    • السلطات المختصة
        
    • الهيئة المختصة
        
    • الجهة المختصة
        
    • السلطة المعنية
        
    • سلطتها المختصة
        
    • السلطة المسؤولة
        
    • والسلطة المختصة
        
    • للسلطات المختصة
        
    • لسلطة المقاضاة
        
    • للسلطة ذات الصلة
        
    • السلطات المختصَّة
        
    • السلطة التي تتولى النظر في القضية
        
    • سلطة إنفاذ
        
    l'autorité compétente n'a toutefois pas autorisé le redéploiement des crédits. UN بيد أن إعادة توزيع الموارد لم توافق عليه السلطة المختصة بذلك.
    Deux États acceptaient que les demandes soient directement adressées à l'autorité compétente dont l'assistance était requise. UN وفي حالتين يمكن توجيه طلبات المساعدة القانونية المتبادلة مباشرة إلى السلطة المختصة التي تُطلب منها المساعدة.
    Son renouvellement est demandé à l'autorité compétente visée à l'article 10 de la présente loi. UN ويجدد الترخيص بطلب يقدم إلى السلطة المختصة المشار إليها في المادة 10 من هذا القانون.
    Le marquage n'est pas obligatoire si cet organisme est agréé par l'autorité compétente du pays autorisant la fabrication; UN ولا يشترط وضع هذه العلامة إذا كانت هذه الهيئة معتمدة من السلطة المختصة في البلد الذي يعتمد الصنع؛
    Par ailleurs, les points d'entrée et de départ légaux en Érythrée sont fixés par ordonnance de l'autorité compétente. UN وإضافة إلى ذلك، تحدد نقاط الدخول القانونية إلى إريتريا والخروج منها بموجب إشعار قانوني صادر عن السلطة المختصة.
    Le paragraphe 1 du projet d'article 29 devrait être modifié afin de préciser que l'autorité compétente visée est une autorité de l'État expulsant. UN وقال إنه ينبغي تعديل الفقرة 1 من مشروع المادة 29، لتوضح أن السلطة المختصة المشار إليها هي سلطة الدولة الطاردة.
    L'entraide ne peut être accordée que si l'autorité compétente de l'État requérant l'autorise. UN ولا يجوز منح المساعدة إلاّ بعد أن تأذن بها أيضا السلطة المختصة لدى الدولة مقدِّمة الطلب.
    Les demandes acceptées par le Ministère de la justice sont traitées par le Bureau du procureur général, qui désigne l'autorité compétente pour les exécuter. UN ويتولى مكتب النائب العام تناول الطلبات الواردة التي تقبلها وزارة العدل، ويحدّد السلطة المختصة بتنفيذ تلك الطلبات.
    Cette personne devrait être désignée par l'autorité compétente en accord avec l'enfant concerné. UN وينبغي أن تعين السلطة المختصة هذا الشخص بموافقة الطفل المعني.
    L'exercice de ces droits ne peut être interdit par décision de l'autorité compétente lorsqu'il est porté atteinte aux droits d'un tiers ou offense à la société. UN ولا يجوز ممارسة هذه الحقوق إلا بقرار من السلطة المختصة في حالة انتهاك حقوق الغير أو حقوق المجتمع.
    l'autorité compétente en matière de police des étrangers avait alors ordonné son expulsion. UN وأمرت السلطة المختصة في شرطة الأجانب بطرده.
    Ils ont également le droit de bénéficier d'un diagnostic précoce et d'obtenir un certificat officiel de l'autorité compétente indiquant le type et la nature de leur handicap. UN كما يحق لهم الحصول على تشخيص مبكر وشهادة رسمية من السلطة المختصة تشهد بنوع إعاقتهم وطبيعتها.
    Par ailleurs, l'autorité compétente doit avoir précisé le caractère confidentiel de l'information avant la demande d'accès à l'information et conformément à la loi. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنص على وجوب أن تكون تلك المعلومات قد اعتبرت محظورة من قبل السلطة المختصة وفقاً للقانون، وذلك قبل تقديم طلب إتاحة المعلومات.
    Les MOGM et OGM ne sont pas soumis au présent Règlement lorsque leur utilisation est autorisée par l'autorité compétente des pays d'origine, de transit et de destination. UN لا تخضع الكائنات الحية الدقيقة المعدَّلة جينياً والكائنات الحية المعدّلة جينياً لهذه اللائحة عندما تأذن باستخدامها السلطة المختصة في بلد المنشأ أو العبور أو المقصد.
    Les animaux génétiquement modifiés doivent être transportés suivant les termes et conditions de l'autorité compétente des pays d'origine et de destination. UN تنقل الحيوانات الحية المعدلة جينيا بموجب أحكام وشروط السلطة المختصة لبلدي المنشأ والمقصد.
    Le marquage n'est pas obligatoire si cet organisme est agréé par l'autorité compétente du pays autorisant la fabrication ; UN ولا تكون هذه العلامة ضرورية إذا كانت الهيئة معتمدة من السلطة المختصة في البلد الذي اعتمد التصنيع؛
    l'autorité compétente peut spécifier l'ordre dans lequel ces mentions doivent figurer. UN وقد تختار السلطة المختصة تحديد الترتيب الذي تظهر به هذه البيانات.
    Il est également convenu que l'autorité compétente et non la personne qui soumet un cas dans le cadre d'une procédure amiable pourrait faire intervenir la disposition relative à l'arbitrage. UN واتفقت أيضاً على أنه للسلطة المختصة أن تلجأ إلى شرط التحكيم، ولا يجوز ذلك للشخص الذي يعرض قضية إجراءات التراضي.
    La présentation pourra donc avoir lieu à l'intérieur des prisons dans le cas où l'autorité compétente en décide ainsi. UN ويجوز أن يمثل الشخص داخل السجن إذا ارتأت السلطات المختصة ذلك.
    La contribution du Qatar reflète l'opinion de la Commission nationale des droits de l'homme, qui est l'autorité compétente pour toutes les questions liées aux droits de l'homme. UN تعكس مساهمة قطر آراء اللجنة الوطنية المعنية بحقوق الإنسان، وهي الهيئة المختصة بقضايا حقوق الإنسان.
    Dans le cas d'une organisation régionale d'intégration économique, les pouvoirs peuvent être délivrés par l'autorité compétente de cette organisation. UN أما في حال مشاركة منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي، فيجب أن تصدر وثائق التفويض الجهة المختصة في المنظمة.
    Si l'autorité compétente ne prend pas les mesures requises, le Médiateur peut présenter ses observations, accompagnées des documents pertinents, au Président de la République ou à l'Assemblée nationale. UN وفي حال عدم اتخاذ السلطة المعنية الإجراء المطلوب، يجوز لأمين المظالم أن يقدم ملاحظاته مرفقة بالمستندات ذات الصلة إلى رئيس الجمهورية أو إلى الجمعية الوطنية.
    l'autorité compétente argentine a fait savoir qu'elle ne s'opposait pas à un contrôle international tel que recommandé par le Royaume-Uni. UN وأفادت سلطتها المختصة بأنَّه ليس لديها أيُّ اعتراض على إخضاع هذه المادة للمراقبة الدولية حسبما أوصت به المملكة المتحدة.
    En l'espèce, l'autorité compétente est la police arménienne. UN وفي هذه الحالة الخاصة، تكون السلطة المسؤولة هي شرطة جمهورية أرمينيا.
    l'autorité compétente est le Sous-Secrétariat aux droits de l'homme du Ministère de l'intérieur. UN والسلطة المختصة هي أمانة حقوق اﻹنسان التابعة لوزارة الداخلية.
    Le présent formulaire vise à aider les Parties à notifier au secrétariat l'autorité compétente ou le Correspondant nouvellement désigné. UN يُقصَدُ بهذه الاستمارة مساعدة الأطراف على إبلاغ الأمانة بالتعيينات الجديدة للسلطات المختصة وجهات الاتصال.
    2. Afin de déterminer les pièces qui peuvent être saisies ou d'établir les circonstances spécifiques nécessaires à l'enquête, l'autorité compétente ou les agents autorisés de la police judiciaire peuvent examiner les opérations, les documents et la correspondance de la banque. UN 2 - من أجل تحديد المواد التي يمكن حجزها، أو من أجل الكشف عن ظروف معينة، ضرورية لإجراء التحقيق، لسلطة المقاضاة أو لموظفيها المأذون لهم في الشرطة القضائية فحص أعمال البنك ووثائقه ومراسلاته.
    Compte tenu des circonstances de l'espèce, le Comité considère que le laps de temps d'environ six ans et demi entre la dernière décision de l'autorité compétente et la présentation de la communication au Comité ne rend pas celle-ci irrecevable au motif qu'elle constituerait un abus au regard de l'article 3 du Protocole facultatif. UN وترى اللجنة في ظروف الحالة الراهنة أن التأخير لمدة تقارب ستة سنوات ونصف بين القرار الأخير للسلطة ذات الصلة وتقديم البلاغ إلى اللجنة لا يجعل البلاغ غير مقبول كإساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات بمقتضى المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    a) Les travailleurs migrants et les membres de leur famille ne soient expulsés de son territoire qu'en application d'une décision prise par l'autorité compétente selon une procédure établie par la loi et conformément à la Convention, et que cette décision puisse être examinée en appel; UN (أ) عدم إبعاد العمال المهاجرين وأفراد أسرهم من أراضي الدولة الطرف إلا بقرارٍ تتَّخذه السلطات المختصَّة وفقـاً لإجراء يحدده القانون وعلى نحو يتماشى مع الاتفاقية، وإتاحة إمكانية إعادة النظر في هذا القرار بطلب الاستئناف؛
    La police est l'autorité compétente : UN سلطة الشرطة هي السلطة التي تتولى النظر في القضية:
    Si l'employeur ne se conforme pas dans le temps et sous la forme indiqués à l'ordre donné, l'autorité compétente qualifiera les tâches ou conditions ambiantes du lieu dont il s'agit. UN وإذا لم يمتثل رب العمل لﻹخطار من حيث الوقت والشكل، تجري سلطة إنفاذ القوانين تقييما للمهام المضطلع بها في مكان العمل المعني أو للظروف البيئية فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus