Ils ont lancé un appel à la restauration d'institutions chargées de la sécurité qui soient effectivement tenues responsables de leurs actions et placées sous l'autorité directe de l'État. | UN | ودعت الاستشارة إلى إعادة تأكيد خضوع مؤسسات الأمن للمساءلة العامة تحت السلطة المباشرة للدول. |
Un an plus tard, étant donné la croissance de ses ressources et de ses activités, il a été placé sous l'autorité directe de l'Assemblée. | UN | وبعد مرور عام، وإقرارا بالنمو في موارده واتساع نطاق عملياته، وُضع الصندوق تحت السلطة المباشرة للجمعية العامة. |
Elle restera sous l'autorité directe de son siège religieux à Belgrade. | UN | وتظل الكنيسة تحت السلطة المباشرة لقيادتها الدينية في بلغراد. |
Un an plus tard, étant donné la croissance de ses ressources et de ses activités, il a été placé sous l'autorité directe de l'Assemblée. | UN | وبعد مرور عام، وإقرارا بالنمو في موارده واتساع نطاق عملياته، وُضع الصندوق تحت السلطة المباشرة للجمعية العامة. |
Le titulaire serait placé sous l'autorité directe de l'ingénieur en chef et chargé de superviser les fonctions du Groupe du budget et de l'administration de la Section du génie. | UN | ويقوم شاغل الوظيفة بالإشراف على مهام وحدة شؤون الميزانية والإدارة التابعة للقسم الهندسي، تحت الإشراف المباشر لكبير المهندسين. |
Un an plus tard, étant donné la croissance de ses ressources et de ses activités, il a été placé sous l'autorité directe de l'Assemblée. | UN | وبعد مضي عام، وُضع الصندوق تحت السلطة المباشرة للجمعية العامة، وذلك اعترافاً بالنمو المحرَز في موارده وعلى نطاق عملياته. |
Apparemment, cette institution a aujourd'hui un rang ministériel et a été placée sous l'autorité directe de la présidence de la République mais on ne sait pas pour quelle raison elle a été rattachée à la présidence et s'il est envisagé de lui conférer de nouveau le statut d'organe indépendant. | UN | ويبدو أن هذه المؤسسة لها اليوم رتبة وزارية ووضعت تحت السلطة المباشرة لرئاسة الجمهورية، ولكن لا نعرف ما هو السبب في إلحاقها بالرئاسة وإذا كان من المتوخى منحها مركزاً جديداً كهيئة مستقلة. |
Dans la gestion au jour le jour de leurs activités, chaque UCR fonctionne sous l'autorité directe de l'Uunité de facilitation du Ssecrétariat chargée de suivre sa région. | UN | وتعمل كل وحدة من تلك الوحدات، في إدارة أنشطتها اليومية، في ظل السلطة المباشرة لوحدة التيسير التابعة للأمانة المكلفة بمتابعة منطقتها. |
Le représentant d'une organisation non gouvernementale était favorable à l'établissement d'un mécanisme de financement indépendant spécifique fonctionnant sous l'autorité directe de la Conférence des Parties. | UN | 128- وأعرب ممثل منظمة غير حكومية عن تأييده لإنشاء آلية مالية مستقلة ومخصصة تعمل تحت السلطة المباشرة لمؤتمر الأطراف. |
Un mécanisme de financement indépendant et son organisme d'exécution sont placés sous l'autorité directe de l'organe directeur de l'accord multilatéral sur l'environnement. | UN | وتكون الآلية المالية القائمة بذاتها وكيان التنفيذ التابع لها تحت السلطة المباشرة للجهاز الرئاسي للاتفاق البيئي المتعدد الأطراف. |
Il est donc clair que les organes qui statuent en appel - et, comme nous le verrons plus loin, ceux qui s'occupent de sanctions disciplinaires - sont placés sous l'autorité directe de l'Assemblée générale. | UN | 36 - ويتضح مما سبق أن الهيئات المختصة بالنظر في الطعون، وكما نرى فيما يلي هي تلك المختصة بالإجراءات التأديبية، قد أنشئت تحت السلطة المباشرة للأمين العام. |
Au sein du PNUD, le Mécanisme mondial fonctionnerait donc sous l'autorité directe de l'Administrateur et rendrait compte à la Conférence des Parties; il serait en outre relié organiquement à la Division pour l'environnement durable et l'énergie, au BNUS, aux groupes compétents du Siège, aux bureaux régionaux et aux bureaux de pays. | UN | وبالتالي تعمل اﻵلية العالمية، داخل البرنامج الانمائي، تحت السلطة المباشرة لمدير البرنامج وتقدم التقارير الى مؤتمر اﻷطراف وتكون مرتبطة فنياً ﺑ " التضامن من أجل المساواة والايكولوجيا والتنمية " ، ومكتب اﻷمم المتحدة للمنطقة السودانية الساحلية، ووحدات المقر، والمكاتب الاقليمية والمكاتب القطرية ذات الصلة بالموضوع. |
Un fonds spécialisé calqué sur le Fonds multilatéral pourrait être exploité sous l'autorité directe de la Conférence des Parties à l'instrument sur le mercure à laquelle il serait tenu de rendre compte. | UN | أما إنشاء صندوق مخصّص على غرار الصندوق المتعدد الأطراف فيمكن إدارته تحت الإشراف المباشر لمؤتمر الأطراف في اتفاق الزئبق ويكون مسؤولاً أمام المؤتمر. |
Placés sous l'autorité directe de l'assistant spécial, ils s'occuperont de la grande quantité de correspondance arrivée et départ, notamment en suivant les mouvements de toute la documentation au sein du Bureau. Ils fourniront un appui pour les questions de voyage. Ils tiendront le registre des présences et des absences. Enfin, ils accompliront d'autres tâches d'administration générale, en tant que de besoin. | UN | ويتولى موظفا الدعم، تحت الإشراف المباشر للمساعد الخاص، معالجة الحجم الكبير من المراسلات الواردة إلى المكتب والصادرة عنه، بما في ذلك تتبع حركة جميع الوثائق داخل المكتب؛ ويقدمان الدعم فيما يتعلق بمسائل السفر في مهام رسمية؛ ويرصدان حضور الموظفين؛ ويضطلعان بواجبات المكتب الإدارية العامة الأخرى حسب الحاجة. |
En vue de donner au Directeur de l'appui à la mission un plus grand contrôle opérationnel des deux piliers de la stratégie globale d'appui aux missions, il est également proposé de placer le Centre des opérations logistiques conjointes (précédemment rattaché aux services d'appui intégrés) sous l'autorité directe de ce directeur, ce qui facilitera la mise en place d'un système centralisé de coordination et de contrôle. | UN | ويُقترح أيضا، من أجل زيادة مستوى الرقابة التنفيذية التي يتولاها مدير دعم البعثة على ركيزتي نموذج استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي، أن ينقل المركز المشترك للعمليات اللوجستية (الذي كان يتبع سابقا خدمات الدعم المتكامل) بحيث يصبح تحت الإشراف المباشر لمدير دعم البعثة من أجل تيسير التنسيق والرقابة المركزيين. |