"l'autorité nécessaire" - Traduction Français en Arabe

    • السلطة اللازمة
        
    • السلطة الضرورية
        
    • بالسلطة اللازمة
        
    • للسلطة اللازمة
        
    • بالسلطة الضرورية
        
    • اﻹذن اللازم
        
    • يتفق عليها سلطة
        
    • الصلاحيات اللازمة
        
    • السلطة المطلوبة
        
    • القيادي اللازم
        
    • السلطة الكافية
        
    En outre, l'AIEA doit être investie de l'autorité nécessaire pour mener à bien sa mission de vérification du désarmement nucléaire. UN وعلاوة على ذلك، يجب منح الوكالة الدولة للطاقة الذرية السلطة اللازمة للاضطلاع بولايتها بشأن التحقق من نزع السلاح النووي.
    En outre, l'AIEA doit être investie de l'autorité nécessaire pour mener à bien sa mission de vérification du désarmement nucléaire. UN وعلاوة على ذلك، يجب منح الوكالة الدولة للطاقة الذرية السلطة اللازمة للاضطلاع بولايتها بشأن التحقق من نزع السلاح النووي.
    Elle devrait aussi être l'occasion de conférer aux directeurs de programme l'autorité nécessaire pour concevoir des programmes au niveau des pays. UN وينبغي أن يكون أيضا فرصة لتخويل مدراء البرامج السلطة اللازمة لوضع البرامج على صعيد البلدان.
    Si le système de garanties de l'AIEA doit pouvoir fournir des assurances crédibles concernant le non détournement des matières nucléaires et l'absence de matières et d'activités nucléaires non déclarées il faut lui conférer l'autorité nécessaire. UN وإذا كان لنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن يكون قادرا على تقديم تطمينات موثوقة فيما يتعلق بعدم الانحـراف باستخـدام المواد النووية وعدم وجود مواد وأنشطة نووية غير مصرح بها، فإنه ينبغي منحها السلطة الضرورية.
    Ce dialogue devra avoir lieu à intervalles réguliers et reposer sur un ordre du jour clairement défini; et les participants doivent être investis de l'autorité nécessaire pour prendre des décisions. UN وينبغي إجراء هذا الحوار بشكل منتظم، في ظل جدول أعمال محدد بوضوح، وينبغي أن يتمتع المشاركون بالسلطة اللازمة لاتخاذ القرارات.
    Il est préoccupé toutefois par le fait que cet organe n'a pas l'autorité nécessaire pour conduire efficacement des enquêtes objectives sur les plaintes visant des membres de la police (art. 2, 7, 9 et 10). UN إلا أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء افتقار هذه الهيئة للسلطة اللازمة لإجراء تحقيقات فعالة وموضوعية في الشكاوى المقدمة ضد أفراد الشرطة (المواد 2 و7 و9 و10).
    La majorité des États disposent de l'autorité nécessaire pour faire face à ces situations et l'intervention du HCR devrait être subordonnée à l'approbation des États et de l'Organisation des Nations Unies. UN وغالبية الدول لديها السلطة اللازمة لمواجهة هذه الحالات، ومن الواجب أن يخضع تدخل المفوضية لموافقة الدول والأمم المتحدة.
    Malheureusement, simple direction centrale, elle ne disposait pas de l'autorité nécessaire. UN وللأسف إنها بمجرد كونها إدارة مركزية بسيطة، فإنها لا تمتلك السلطة اللازمة.
    Pour que le régime de vérification nucléaire devienne effectif et crédible, comme je continue à le dire, nous avons besoin de l'autorité nécessaire. UN وما زلت أؤكد أنه يجب، لكي يكون نظام التحقق النووي فعالا وموثوقا، أن تتوفر لنا السلطة اللازمة.
    Aucun agent de haut niveau n'a été investi expressément de l'autorité nécessaire pour mettre en oeuvre les changements de politiques et de procédures à l'échelle de l'Organisation que la mise en oeuvre du SIG implique. UN ولم تسند الى أي شخص على مستوى عال على وجه التحديد، السلطة اللازمة لاجراء تغييرات على مستوى المنظمة في السياسات والاجراءات التي يقتضيها تنفيذ النظام.
    Néanmoins, le Gouvernement sri-lankais reconnaît qu'il est important que la juridiction qui sera mise en place ait des relations formelles avec l'Organisation des Nations Unies afin de pouvoir jouir de l'autorité nécessaire pour exercer une compétence pénale au niveau international et gagner la confiance de la communauté internationale. UN غير أن حكومة سري لانكا تقر بأهمية وجود ارتباط رسمي مع اﻷمم المتحدة بغية كفالة منح هذه المؤسسة السلطة اللازمة لممارسة سلطة جنائية دولية وتوليد الثقة لدى المجتمع الدولي.
    Le Secrétaire général souligne, dans l'introduction à son rapport, que la Convention sur le droit de la mer offre le cadre permettant de régler les problèmes propres au milieu océanique et, compte tenu de la large adhésion dont elle fait l'objet, est dotée de l'autorité nécessaire à cette fin. UN ويلاحظ اﻷمين العام في مقدمة تقريره أن اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار توفر اﻹطار اللازم لمعالجة المشكلات التي تواجه المحيطات، وأن لها، بحكم مقبوليتها على نطاق واسع، السلطة اللازمة لتحقيق ذلك.
    Le Pakistan est fermement convaincu que les mécanismes tant civils que militaires chargés de la mise en oeuvre de l'Accord de Dayton devraient être investis de l'autorité nécessaire pour atteindre cet objectif aussi rapidement que possible. UN وتؤمن باكستان بقوة أنه ينبغي إعطاء اﻵليات المدنية والعسكرية المكلفة بتنفيذ اتفاق دايتون السلطة اللازمة لتحقيق ذلك الهدف بأسرع ما يمكن.
    Cet environnement porteur a donné aux entités de coordination, à l'Agence nationale de lutte contre le sida et à des agences et comités étatiques l'autorité nécessaire pour prendre l'action en main à tous les niveaux. UN وتلك البيئة التمكينية وفرت لوكالات التنسيق والوكالة الوطنية المعنية بمكافحة الإيدز ووكالات ولجان الدولة، السلطة الضرورية لضمان التملك وتوفر القيادة على كل المستويات.
    Certains délégués se sont interrogés sur l'efficacité des mesures proposées, en gardant à l'esprit la tendance à la récidive de la même organisation et compte tenu du fait que des directives émanant d'un groupe de travail informel n'étaient peut-être pas investies de l'autorité nécessaire. UN وأثار بعض المندوبين مسألة فعالية التدبير المقترح، آخذين بعين الاعتبار الميل نحو تكرار الانتهاكات من قبل المنظمات ذاتها وكذلك، مع مراعاة أنه قد تعوز المبادئ التوجيهية الواردة من الفريق العامل غير الرسمي السلطة الضرورية.
    Nous convenons tous que nous avons besoin d'un Conseil de sécurité plus fort et plus efficace - un Conseil à même de prendre des décisions et ayant l'autorité nécessaire pour veiller à leur pleine mise en œuvre. UN ونحن جميعا متفقون على أن ما نحتاج إليه هو مجلس أمن أقوى وأكثر كفاءة، مجلس له القدرة على اتخاذ القرارات ويتمتع بالسلطة اللازمة لكفالة تنفيذها على الوجه الأكمل.
    Il est préoccupé toutefois par le fait que cet organe n'a pas l'autorité nécessaire pour conduire efficacement des enquêtes objectives sur les plaintes visant des membres de la police (art. 2, 7, 9 et 10). UN إلا أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء افتقار هذه الهيئة للسلطة اللازمة لإجراء تحقيقات فعالة وموضوعية في الشكاوى المقدمة ضد أفراد الشرطة (المواد 2 و 7 و 9 و 10).
    Conformément à cet accord, la République démocratique populaire de Corée doit créer un comité disposant de l'autorité nécessaire et lancer une nouvelle enquête. UN وبناء على ذلك الاتفاق، ينبغي للحكومة أن تنشئ لجنة تتمتع بالسلطة الضرورية وأن تشرع في تحقيق جديد.
    4. Le FNUAP estime que le texte ci-dessus lui donne l'autorité nécessaire pour conclure des arrangements d'achat avec les gouvernements et d'autres organisations. UN ٤ - ويرى صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن النص الوارد أعلاه يوفر اﻹذن اللازم لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان لعقد ترتيبات الشراء مع الحكومات والمنظمات اﻷخرى.
    Cela signifie qu'au cours de la période transitoire, le Secrétaire exécutif devrait disposer de l'autorité nécessaire pour effectuer tout changement de personnel ou toute réorganisation jugée nécessaire à l'amélioration de l'efficacité ou des synergies, sous réserve de l'accord final des Conférences des Parties. UN أي أنه ينبغي أن تكون للأمين التنفيذي خلال أي فترة انتقالية يتفق عليها سلطة تنفيذ أي تغييرات في التوظيف أو إعادة تنظيم يعتبرها ضرورية لتحسين الكفاءة أو التآزر، رهناً بالموافقة النهائية عليها من قبل مؤتمرات الأطراف.
    Le Secrétaire général adjoint doit se voir déléguer l'autorité nécessaire et avoir suffisamment de souplesse de gestion pour agir de manière opportune et efficace dans une situation d'urgence. UN وينبغي تفويض وكيل اﻷمين العام الصلاحيات اللازمة والسماح له بالمرونة اﻹدارية الكافية لتمكينه من العمل في الوقت المناسب وعلى نحو كفؤ في حالات الطوارئ.
    Comme je l'ai dit à maintes reprises, pour que l'Agence puisse fournir les assurances nécessaires, elle doit avoir l'autorité nécessaire. UN ومثلما ذكرت مرارا، إذا أريد للوكالة أن توفر التأكيدات المطلوبة، يجب أن تكون لها السلطة المطلوبة.
    Elle a estimé qu'il fallait que ces coordonnateurs aient un rang suffisamment élevé pour avoir l'autorité nécessaire afin de plaider et d'agir en faveur de l'égalité des sexes ainsi que de formuler des plans et stratégies adaptés pour favoriser le recrutement, l'avancement et le maintien en poste de femmes qualifiées. UN وأقرت اللجنة بأهمية تعيين مراكز الاتصال المعنية بالمسائل الجنسانية على مستوى وظيفي رفيع من أجل الاضطلاع بالدور القيادي اللازم في الدعوة لتحقيق التوازن بين الجنسين وتعزيزه، فضلا عن صياغة الخطط والاستراتيجيات الجنسانية المناسبة من أجل توظيف نساء مؤهلات وترقيتهن واستبقائهن.
    :: La mission disposait-elle de l'autorité nécessaire pour exécuter des fonctions de protection? UN :: هل لبعثة الأمم المتحدة السلطة الكافية للقيام بمهام حماية المدنيين؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus