M. Hashim invite instamment toutes les parties à donner suite aux résolutions qui les concernent et à mettre en application l'accord conclu entre l'Autorité palestinienne et Israël. | UN | وطالب جميع اﻷطراف بتنفيذ القرارات ذات الصلة والاتفاق الموقع بين السلطة الفلسطينية وإسرائيل. |
Quant à la question de la représentante d'Israël, la Représentante spéciale dit que les entretiens avec l'Autorité palestinienne et Israël se poursuivent. | UN | أما بالنسبة إلى سؤال ممثلة إسرائيل قالت إن المناقشات مع السلطة الفلسطينية وإسرائيل مستمرة. |
Il s'est également félicité des accords bilatéraux qui ont été signés, dans le cadre du processus de paix, entre 1993 et 1995 par l'Autorité palestinienne et Israël, ainsi que de l'accord bilatéral de 1994 entre les Gouvernements jordanien et israélien. | UN | كما رحبت بالاتفاقات الثنائية التي وقعت في إطار العملية السلمية بين السلطة الفلسطينية وإسرائيل في الفترة ما بيــن عامــي ١٩٩٣ و ١٩٩٥، وكذلك بين الحكومة اﻷردنية وإسرائيل عام ١٩٩٤. |
M. Shamir a déclaré que la dégradation des relations entre l'Autorité palestinienne et Israël ne l'inquiétait nullement, le Likoud n'ayant pas été porté au pouvoir pour contenter ou conforter les Palestiniens. | UN | وصرح السيد شامير بأنه ليس قلقا إزاء التدهور الذي شهدته العلاقات بين السلطة الفلسطينية وإسرائيل قائلا إن الليكود لم يقلﱠد زمام السلطة من أجل إرضاء الفلسطينيين أو تقويتهم. |
Le Koweït s'est félicité en son temps de l'amorce du processus de paix et de la signature d'accords bilatéraux entre l'Autorité palestinienne et Israël entre 1993 et 1995, et entre les Gouvernements jordanien et israélien en 1994. | UN | كما رحبت بالاتفاقات الثنائية التي وقعت في إطار العملية السلمية بين السلطة الفلسطينية واسرائيل وذلك في الفترة ما بين عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٥، وكذلك بين الحكومة اﻷردنية واسرائيل عام ١٩٩٤. |
M. Toufakji a indiqué que cette nouvelle ligne, qui traverse des villages palestiniens au nord—ouest de Jérusalem, avait été tracée afin de redéfinir les frontières avant le commencement des négociations finales entre l'Autorité palestinienne et Israël sur le statut d'autonomie. | UN | وقال توفكجي إن الخط الجديد الذي يمـر من وسط القرى الفلسطينية الواقعة شمال غرب القدس، يرمي إلى إعادة تخطيط الحدود قبل بدء محادثات الوضع النهائي بين السلطة الفلسطينية وإسرائيل. |
Israël attend de la communauté internationale qu'elle fasse comprendre très clairement à l'Autorité palestinienne qu'elle doit honorer les engagements qu'elle a pris de combattre le terrorisme. Le processus de paix ne saurait progresser sans l'élimination de l'infra-structure terroriste et une coopération étroite entre l'Autorité palestinienne et Israël en ce qui concerne les questions de sécurité. | UN | وإسرائيل تتوقع من المجتمع الدولي أن يطالب السلطة الفلسطينية بوضوح بالنهوض بالتزاماتها فيما يتعلق بمكافحة اﻹرهاب فلا يمكن إحراز أي تقدم في عملية السلام دون القضاء على أس اﻹرهاب ودون إقامة تعاون وثيق بين السلطة الفلسطينية وإسرائيل في الشؤون اﻷمنية. |
Ces derniers mois, Israël a fréquemment bouclé les territoires palestiniens afin de faire obstruction à la circulation des personnes et des biens à l'intérieur de la Cisjordanie, entre la Cisjordanie et la bande de Gaza, ainsi qu'entre les zones relevant de la compétence de l'Autorité palestinienne et Israël. | UN | ففي الشهور اﻷخيرة، أغلقت إسرائيل مرارا اﻷراضي الفلسطينية من أجل إعاقة حركة اﻷفراد والسلع داخل الضفة الغربية، وبين الضفة الغربية وقطاع غزة، وأيضا بين المنطقة الواقعة تحت ولاية السلطة الفلسطينية وإسرائيل. |
Le solde des comptes débiteurs a augmenté de 60,1 millions de dollars pour s'établir à 106 millions, soit une hausse de 76 %, qui s'explique principalement par le montant de la taxe à la valeur ajoutée à rembourser par l'Autorité palestinienne et Israël. | UN | وارتفع رصيد الحسابات المستحقة القبض من 60.1 مليون دولار إلى 106 ملايين دولار فيما يمثل زيادة نسبتها 76 في المائة. وتتصل الزيادة في أغلبها بمبالغ ضريبة القيمة المضافة المستحقة السداد على السلطة الفلسطينية وإسرائيل. |
Les activités supplémentaires d'inscription des électeurs viennent de commencer et le Quatuor invite l'Autorité palestinienne et Israël à prendre toutes les mesures nécessaires à cet égard, notamment pour assurer la liberté de circulation des candidats et des électeurs, et reconfirme qu'il est prêt à aider au processus électoral en fournissant un appui technique et des observateurs. | UN | ومع بدء التسجيل الإضافي للناخبين المشاركين في هذه الانتخابات، تناشد اللجنة الرباعية السلطة الفلسطينية وإسرائيل القيام على نحو عاجل بجميع الخطوات اللازمة، بما فيها حرية حركة المرشَّحين والناخبين، تحقيقاً لهذا الهدف كما تجدد عرضها تقديم الدعم التقني وتوفير خدمات مراقبة الانتخابات. |
Cette modification des territoires occupés avec le temps a été reconnue de façon perverse, voire validée à titre provisoire, par la présupposition largement partagée selon laquelle les blocs de colonies israéliens ne seront pas démantelés même si un accord de paix est conclu entre l'Autorité palestinienne et Israël. | UN | وعلى العكس من ذلك، ومع مرور الوقت، اعتُرف بهذا التغيير في الأرض المحتلة بل أضحى واقعا مقبولا بصفة مؤقتة جراء الافتراض على نطاق واسع بأن " كتل الاستيطان " الإسرائيلية لن تُفكك حتى في حال التوصل الى اتفاق سلام بين السلطة الفلسطينية وإسرائيل. |
Quelques délégations ont exprimé leur satisfaction de la collaboration entre l'Autorité palestinienne et Israël concernant le programme relatif au Système douanier automatisé (SYDONIA) et le projet relatif à la création d'un conseil palestinien des chargeurs. | UN | وأعرب بعض الوفود عن تقدير للتعاون بين السلطة الفلسطينية وإسرائيل في إطار تنفيذ البرنامج المتعلق بالنظام الآلي للبيانات الجمركية (ASYCUDA) ومشروع مجلس الشاحنين الفلسطيني. |
Quelques délégations ont exprimé leur satisfaction de la collaboration entre l'Autorité palestinienne et Israël concernant le programme relatif au Système douanier automatisé (SYDONIA) et le projet relatif à la création d'un conseil palestinien des chargeurs. | UN | وأعرب بعض الوفود عن تقدير للتعاون بين السلطة الفلسطينية وإسرائيل في إطار تنفيذ البرنامج المتعلق بالنظام الآلي للبيانات الجمركية (ASYCUDA) ومشروع مجلس الشاحنين الفلسطيني. |
Il est souligné que cette approche progressive serait conforme à l'Accord réglant les déplacements et le passage conclu entre l'Autorité palestinienne et Israël en 2005, qui prévoit de limiter l'utilisation du poste frontière de Rafah aux exportations et d'utiliser le poste de Kerem Shalom contrôlé par Israël, situé à proximité, pour les importations en provenance d'Égypte ou transitant par l'Égypte. | UN | وتُؤكَّد أهمية هذا النهج المتدرج باعتباره متوافقاً مع أحكام اتفاق عام 2005 المعقود بين السلطة الفلسطينية وإسرائيل بشأن حركة التنقل والوصول. وينص هذا الاتفاق على أن يقتصر استخدام نقطة العبور عند رفح على الصادرات فقط، واستخدام معبر كيريم شالوم المجاور الذي تسيطر عليه إسرائيل كممر للواردات الآتية من مصر أو عبرها. |
La Tunisie, qui a pris une part active au processus de paix au Moyen-Orient dès son démarrage à Madrid, se félicite de l'accord conclu hier entre l'Autorité palestinienne et Israël, et forme l'espoir qu'il sera suivi d'autres pas concrets sur la voie de la consécration des droits nationaux légitimes du peuple palestinien. | UN | وإن تونس التي تساهم مساهمة نشيطة في المسيرة السلمية منذ انطلاقها بمدريد، ترحب بالاتفاق الذي تم باﻷمس بين السلطة الفلسطينية واسرائيل وتأمل أن يكون متبوعا بخطوات أخرى ملموسة على طريق إحقاق الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني. |
79. Mme MAWHINNEY (Canada) explique que le son pays a voté pour le projet de résolution publié sous la cote A/C.4/51/L.17 car il reflète la position du Canada, qui estime que la question des biens des réfugiés de Palestine et des revenus en provenant doit être réglée par la coopération entre l'Autorité palestinienne et Israël dans le cadre des négociations sur le statut final. | UN | ٧٩ - السيد موفيني )كندا(: قال إن كندا صوتت مؤيدة لمشروع القرار الوارد في الوثيقة A/C.4/51/L.17. نظرا ﻷنه يتفق مع موقف كندا الذي يتلخص في أن مشكلة ممتلكات اللاجئين والمشردين الفلسطينيين ومستلمي إيراداتها يجب أن تحل على أساس التعاون بين السلطة الفلسطينية واسرائيل في سياق محادثات الوضع الدائم. |