"l'autorité qui" - Traduction Français en Arabe

    • السلطة التي
        
    • السلطة الذين
        
    • للسلطة التي
        
    • السلطة الذي
        
    • بالسلطة التي
        
    • حول أي السلطات
        
    • والجهة التي
        
    • سلطتهم في تقديم
        
    • في السلطة ممن
        
    • والسلطة التي
        
    Elle souhaite également savoir quelle est l'autorité qui décide du placement en détention au secret avant jugement et quelle est la durée maximale autorisée de cette mesure. UN وكانت تودّ أيضا معرفة السلطة التي تقرر احتجاز الأشخاص سرًّا قبل المحاكمة، والمدة القصوى المسموح بها لهذا الاحتجاز.
    Le Secrétaire général encourage tous les membres de l'autorité qui ne sont pas encore parties à l'Accord de 1994 à le devenir à la plus proche occasion possible. UN ويشجع الأمين العام جميع الدول الأعضاء في السلطة التي لم تصبح بعد أطرافا في اتفاق عام 1994 على أن تصبح أطرافا فيه في أقرب فرصة ممكنة.
    Il appartenait à l'autorité qui a délivré l'ordre de détention de décider si l'intéressé devait être détenu au secret. UN أما قرار العزل الانفرادي للشخص المعني أو عدم عزله فيدخل في اختصاص السلطة التي تصدر قرار التحفظ.
    Les travaux du Secrétariat sont exécutés par les fonctionnaires de l'autorité qui sont nommés par le Secrétaire général. UN وينفذ أعمال اﻷمانة موظفو السلطة الذين يعينهم اﻷمين العام.
    l'autorité qui a accordé l'autorisation peut ordonner une vérification de la gestion des dons reçus. UN ويجوز للسلطة التي تمنح الإذن أن تأمر بالتحقق من إدارة التبرعات المحصلة.
    Cette disposition prévoit qu'un magistrat peut également être relevé de ses fonctions par l'autorité qui l'a nommé, à savoir le Ministre de la justice. UN ويجوز أيضا بمقتضى هذا الحكم إعفاء الموظف القضائي من منصبه من قبل السلطة التي عينته، أي من قبل وزير العدل.
    Le projet garde le silence sur l'identification de l'autorité qui aurait à déterminer le nombre de tribunaux pour le Sahara occidental. UN فهو لا يتناول تحديد هذه السلطة التي سيتوجب عليها تقرير عدد المحاكم في الصحراء الغربية.
    Je souhaite saisir cette occasion pour remercier les États membres de l'autorité qui, au cours des 10 dernières années ont soutenu et guidé son développement. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر الدول الأعضاء في السلطة التي دعمت ووجهت تطورها خلال السنوات العشر الماضية.
    Vous avez su parfaitement combiner l'ouverture et la transparence nécessaires avec l'autorité qui nous permet d'avancer de manière cohérente. UN فلقد تمكنتم تماما من الجمع بين الانفتاح والشفافية اللازمين وبين السلطة التي ستمكننا من إحراز تقدم بخطى ثابتة.
    Cette insécurité les expose à des pressions, d'autant plus qu'ils sont dépourvus de l'autorité qui devrait s'attacher à leur fonction. UN إن انعدام اﻷمن هذا يجعلهم عرضة للضغط عليهم، خاصة وأنهم يفتقرون إلى السلطة التي ينبغي إسنادها إلى وظيفتهم.
    Le budget a ensuite été soumis à l'Assemblée de l'Autorité, qui après un examen attentif, l'a approuvé sans proposer d'amendements. UN ثم قدمت الميزانية بعد ذلك الى جمعية السلطة التي أقرتها بعد دراستها بعناية، وذلك دون أن تقترح أي تعديلات عليها.
    C'est à l'Etat de décider de l'autorité qui présentera le rapport. UN ويتعين على الدولة أن تحدد السلطة التي ستقدم التقارير.
    l'autorité qui exécute le mandat d'arrêt judiciaire doit mettre l'inculpé à la disposition du juge, dans les plus brefs délais et sous sa plus stricte responsabilité. UN ويتعين على السلطة التي تنفذ أمراً قضائياً بالتوقيف وضع المتهم في تصرف القاضي دون أي تأخير وتحت طائلة المسؤولية القصوى.
    L'objet de chaque compte spécial et le montant limite des dépôts sont arrêtés lors de l'ouverture du compte par l'autorité qui l'a constitué. UN وتحدد السلطة التي تنشئ كل حساب خاص غرضه وحدوده عند إنشائه.
    Le Secrétaire général encourage tous les membres de l'autorité qui ne l'ont pas encore fait à devenir dès que possible parties à l'Accord de 1994. UN ويشجع الأمين العام جميع أعضاء السلطة الذين لم ينضموا بعد إلى أطراف اتفاق عام 1994 على القيام بذلك في أقرب فرصة ممكنة.
    Les membres de l'autorité qui peuvent contribuer au développement de l'Entreprise devraient également en tirer avantage en accédant aux mêmes possibilités de formation. UN كما أن أعضاء السلطة الذين يمكن أن يسهموا في تنمية المؤسسة ينبغي أيضا أن يستفيدوا منها عبر الحصول على نفس الفرص التدريبية.
    Les travaux du Secrétariat sont exécutés par les fonctionnaires de l'autorité qui sont appelés à mettre leurs compétences au service de l'approche intégrée requise pour la gestion des ressources des grands fonds marins. UN ويقوم بإنجاز أعمال اﻷمانة موظفو السلطة الذين يسهمون بدرايتهم الفنية في النهج المتكامل المطلوب فيما يتعلق بإدارة موارد قاع البحار العميق.
    Les autorisations peuvent être retirées, pour des raisons d'ordre public ou de sécurité des personnes, par l'autorité qui les a accordées. UN ويجوز للسلطة التي تصدر التراخيص سحبها لأسباب تتعلق بالنظام العام أو بأمن الأشخاص.
    Conformément à l'article 184 de la Convention et à l'article 80 du Règlement intérieur de l'Assemblée, un membre de l'autorité qui est en retard dans le paiement de sa quote-part est privé du droit de vote si le montant de ses arriérés est supérieur ou égal à celui de sa quote-part pour les deux années précédentes. UN ووفقا للمادة 184 من الاتفاقية والمادة 80 من النظام الداخلي للجمعية، لا يكون لعضو السلطة الذي يتأخر في سداد اشتراكاته المالية حق التصويت إذا كان المبلغ المتأخر يساوي مبلغ الاشتراك المالي المستحق عليه عن السنتين السابقتين أو يزيد عليه.
    2. S'agissant de l'autorité qui administrait Badme avant le 12 mai 1998, et sur la base des informations à notre disposition, nous sommes parvenus à la conclusion que la ville de Badme et ses environs étaient administrés par les autorités éthiopiennes avant le 12 mai 1998. UN ٢ - وفيما يتعلق بالسلطة التي كانت تقوم بإدارة بادمه قبل ١٢ أيار/ مايو ١٩٩٨، وبناء على المعلومات المتوفرة لدينا، توصلنا إلى نتيجة مؤداها أن السلطات اﻹثيوبية كانت تقوم بإدارة بلدة بادمه وضواحيها قبل ١٢ أيار/ مايو ١٩٩٨.
    Il regrette que l'État partie n'ait pas fourni de renseignements permettant de savoir quelle est l'autorité qui, dans la pratique, décide qu'une affaire relèvera du droit pénal ordinaire ou des lois antiterroristes, et quel rôle joue la police dans cette décision. UN وتأسف اللجنة ﻷن الدولة الطرف لم تقدم معلومات حول أي السلطات في الواقع تقرر ما إذا كانت القضية ستجري محاكمتها بموجب قانون الجنايات العادي أو بموجب قانونَيْ مكافحة اﻹرهاب، وأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات حول الدور الذي تؤديه الشرطة في هذا القرار.
    Le numéro de la pièce d'identité et l'autorité qui l'a délivrée doivent être enregistrés. UN وينبغي تسجيل نوعية وثيقة إثبات الهوية ورقمها والجهة التي أصدرتها.
    En novembre 1996, la Directrice générale avait adressé une directive très ferme à tous les directeurs régionaux et représentants pour les informer que l'autorité qui leur avait été donnée de consentir des avances en espèces à des gouvernements serait suspendue si ces avances n'étaient pas régularisées en temps voulu. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، أصدر المدير التنفيذي توجيها حازما لجميع المديرين والممثلين اﻹقليميين بأن سلطتهم في تقديم المساعدات النقدية إلى الحكومات سوف تعلق إن لم يتم تصفية هذه المساعدة في الوقت المحدد.
    D'aucuns ont vivement recommandé aux États Membres, en particulier les États en développement et les États patronnants, de même que les contractants et autres parties prenantes de l'autorité qui n'auraient pas encore répondu à l'enquête, de le faire au plus vite. UN وحثت بعض الوفود الدول الأعضاء، ولا سيما الدول النامية والدول المزكية، والمتعاقدين وأصحاب المصلحة الآخرين في السلطة ممن لم يجيبوا على استطلاع الآراء هذا، على النظر في القيام بذلك على وجه السرعة.
    L'Autorité, qui avait initialement demandé à l'Office d'introduire cette dixième année d'études dans les établissements de la Cisjordanie, l'a ensuite prié d'y inclure aussi les écoles de la bande de Gaza. UN والسلطة التي كانت قد طلبت من اﻷونروا استحداث السنة العاشرة في مدارسها في الضفة الغربية، وسعت طلبها ليشمل قطاع غزة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus