Cela ne signifiait pas que l'autorité souveraine était absolue. | UN | وهذا لا يعني أن هذه السلطة السيادية ينبغي أن تكون مطلقة. |
Ce principe de compétence bien établi repose sur l'autorité souveraine de l'État à l'égard de ses nationaux. | UN | ومبدأ الولاية هذا المستقر جيداً يرتكز على السلطة السيادية للدولة فيما يتعلق برعاياها. |
La mondialisation changera notre façon de voir l'autorité souveraine. | UN | وستغير العولمة من نظرتنا إلى السلطة السيادية. |
Notre patrimoine du Pacifique nous confère l'autorité souveraine sur près du sixième de la surface de la terre. | UN | فتراثنا في المحيط الهادئ يعطينا سلطة سيادية على حوالي سدس مساحة الأرض. |
Ces fonctions seraient accomplies comme auparavant dans le plein respect de l'autorité souveraine du Gouvernement rwandais. | UN | وسيستمر تنفيذ هذه المهام مع مراعاة الاحترام الكامل للسلطة السيادية للحكومة. |
8. L'exercice de la compétence ou de l'autorité souveraine de l'État est souvent prévu dans son droit interne. | UN | 8- كثيراً ما ينص القانون الوطني للدولة على ممارسة ولاية الدولة أو سلطتها السيادية. |
Le défaut essentiel du titre dit aborigène est que, par définition, il s'agit d'un titre que peut s'attribuer à son gré l'autorité souveraine, en d'autres termes, le gouvernement de la puissance coloniale ou, à l'heure actuelle, l'Etat. | UN | والعيب الرئيسي فيما يسمى بحجة الملكية الخاصة للشعوب اﻷصلية يتمثل في أنها بحكم تعريفها حجة يمكن سحبها متى شاءت ذلك صاحبة السيادة أي الحكومة الاستعمارية، أو في الوقت الحاضر الدولة. |
Se félicitant de la mise en place d'institutions démocratiquement élues en République démocratique du Congo et réaffirmant l'autorité souveraine du gouvernement élu en vue d'instaurer une sécurité et un contrôle effectifs sur tout le territoire national, | UN | وإذ يرحب بإنشاء مؤسسات منتخبة ديمقراطيا في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإذ يعيد تأكيد السلطة السيادية للحكومة المنتخبة في إرساء الأمن والنظام على نحو فعال في جميع أنحاء الإقليم الوطني، |
iii) Les établissements ou organismes d'État ou autres entités, dès lors qu'ils sont habilités à accomplir et accomplissent effectivement des actes dans l'exercice de l'autorité souveraine de l'État; | UN | ' 3` وكالات الدولة أو أجهزتها أو غيرها من الكيانات، ما دام يحق لها القيام بأعمال في إطار ممارسة السلطة السيادية للدولة، وتقوم فعلا بهذه الأعمال؛ |
40. La notion de compétence de l'État peut être comprise comme désignant d'une manière générale la puissance ou l'autorité souveraine de l'État. | UN | 40- ويمكن فهم فكرة الولاية القضائية للدولة على أنها تشير بصورة عامة إلى الصلاحية السيادية أو السلطة السيادية للدولة. |
iii) Les établissements ou organismes d'État ou autres entités, dès lors qu'ils sont habilités à accomplir et accomplissent effectivement des actes dans l'exercice de l'autorité souveraine de l'État ; | UN | ' 3` وكالات الدولة أو أجهزتها أو غيرها من الكيانات، ما دام يحق لها القيام بأعمال في إطار ممارسة السلطة السيادية للدولة، وتقوم فعلا بهذه الأعمال؛ |
Se félicitant de la mise en place d'institutions démocratiquement élues en République démocratique du Congo et réaffirmant l'autorité souveraine du gouvernement élu en vue d'instaurer une sécurité et un contrôle effectifs sur tout le territoire national, | UN | وإذ يرحب بإنشاء مؤسسات جديدة منتخبة على نحو ديمقراطي في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإذ يعيد تأكيد السلطة السيادية للحكومة المنتخبة في إرساء الأمن والنظام في جميع أنحاء الإقليم الوطني، |
Se félicitant de la mise en place d'institutions démocratiquement élues en République démocratique du Congo et réaffirmant l'autorité souveraine du gouvernement élu en vue d'instaurer une sécurité et un contrôle effectifs sur tout le territoire national, | UN | وإذ يرحب بإنشاء مؤسسات جديدة منتخبة على نحو ديمقراطي في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإذ يعيد تأكيد السلطة السيادية للحكومة المنتخبة في إرساء الأمن والنظام في جميع أنحاء الإقليم الوطني، |
Un rappel a par exemple été fait, à l'appui de la thèse selon laquelle le problème des armes nucléaires relève de l'autorité souveraine de chaque État, du passage ci-après de l'arrêt rendu dans l'affaire des Activités militaires et paramilitaires au Nicaragua et contre celui-ci : | UN | فعلى سبيل المثال، أحيلت المحكمة، دعما للموقف القائل بأن اﻷسلحة النووية مسألة تدخل ضمن السلطة السيادية لكل دولة، إلى هذه الفقرة الواردة في القضية المتعلقة باﻷنشطة العسكرية وشبه العسكرية في نيكاراغوا وضدها: |
Tous les gouvernements sont investis de l'autorité souveraine de confisquer les matières nucléaires faisant l'objet d'un trafic, de poursuivre en justice les trafiquants et de déterminer à quel stade ces matières ont été soustraites au contrôle des autorités; l'assistance apportée par le Groupe consiste principalement à appuyer l'action menée par d'autres pays dans ce domaine et à renforcer les moyens dont ils disposent. | UN | وتملك كافة الحكومات الوطنية السلطة السيادية لتأمين المواد المتجر بها بصورة غير مشروعة، وملاحقة المهربين، وإجراء التحقيقات للتعرف على المكان الذي تم فيه تحويل المواد المهربة من تحت الإشراف القانوني؛ وتركز المساعدة التي يقدمها الفريق على دعم مثل هذه الجهود الوطنية واستكمال قدراتها. |
Une décolonisation authentique ne sera réalisée que quand le peuple chamorro exercera son contrôle sur ses propres terres et sur les lois concernant l'immigration et quand l'autorité souveraine sera réellement confiée à son propre gouvernement. | UN | ولن يتم إنهاء الاستعمار حقا إلا عندما يسيطر شعب شامورو على أرضه وعلى قوانين الهجرة، وعندما تُخول حكومته فعلا سلطة سيادية. |
— L'ancien territoire national et la population de la Fédération de la République fédérative socialiste de Yougoslavie relèvent désormais entièrement de l'autorité souveraine des nouveaux États; | UN | - وأصبح اﻹقليم الوطني السابق لاتحاد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية وسكانه خاضعين جميعا منذئذ للسلطة السيادية للدول الجديدة؛ |
Au même titre que nous avons accepté le principe et l'interprétation relatifs à la primauté de l'ONU ou de l'Union africaine selon les situations, nous devons reconnaître le principe de la primauté du gouvernement dûment élu par la population pour exercer l'autorité souveraine sur celle-ci et sur ses frontières. | UN | وكما أننا اعترفنا بأولوية الأمم المتحدة أو الاتحاد الأفريقي عند الاقتضاء وأقررنا بهذا التفاهم، فإن علينا أن نعترف بأولوية الحكومة المنتخبة حسب الأصول بإرادة شعبها، في أن تمارس سلطتها السيادية على شعبها وحدودها. |
Conscient que la promotion du développement économique et social relève de l'autorité souveraine et de la responsabilité de chaque État, eu égard aux lois nationales et aux priorités fixées en matière de développement, dans le plein respect des diverses valeurs religieuses et ethniques ainsi que de l'héritage culturel de son peuple et en conformité avec les droits de l'homme et les libertés fondamentales, | UN | وإذ يدرك كذلك أن تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية يظل حقا سياديا لكل دولة عضو ومسؤولية ملقاة على عاتقها، بما يتسق مع القوانين والأولويات الإنمائية الوطنية، مع الاحترام الكامل للأديان والقيم العرقية المختلفة لشعوبها ولخلفياتها الثقافية، وبالامتثال التام لجميع حقوق الإنسان وحرياته الأساسية، |