Par exemple, un époux peut vendre, mettre en location-vente ou donner la propriété paraphernale, etc. sans nécessiter le consentement de l'autre époux. | UN | وهكذا يمكن للزوج بيع أو تأجير أو رهن الملكية الشخصية وغيرها دون الحاجة إلى الحصول على موافقة الزوج الآخر. |
Toute opération relative à un bien commun requiert l'assentiment de l'autre époux. | UN | والإجراءات التي يتخذها أحد الزوجين فيما يتعلق بالممتلكات المذكورة تقتضي موافقة الزوج الآخر. |
Les époux administrent ensemble les biens en communauté et en disposent ensemble, toutefois, l'un des époux peut en assurer l'administration sous réserve du consentement de l'autre époux. | UN | ويقوم الزوجان معا بإدارة واستغلال ممتلكات الزوجية، بيد أنه يجوز أن يديرها ايضا أحد الزوجين بموافقة الزوج الآخر. |
L'époux, au détriment duquel la séparation est prononcée, n'est pas libéré de l'obligation de fournir l'entretien de l'autre époux. | UN | الزوج الذي صدر حكم ضده بالانفصال لا يعفى من الالتزام بدفع نفقة للزوج الآخر. |
La conduite de l'autre époux est telle que le maintien de la vie commune est devenu intolérable pour l'époux demandeur; | UN | • أن القرين اﻵخر يسلك على نحو لا يمكن معه أن يتوقع للطالب أن يعيش مع القرين اﻵخر ؛ |
L'erreur est présumée capitale si elle concerne les circonstances relatives à l'autre époux, dont la connaissance aurait constitué une raison suffisante de ne pas contracter le mariage. | UN | ويعتبر الخطأ أساسيا إذا كان يتعلق بالظروف المتصلة بالزوج الآخر والتي كانت معرفتها ستشكل سببا كافيا لعدم عقد الزواج. |
Aux articles 54 et suivants, il est dit que chaque époux peut administrer ses biens, ceux de l'autre époux, et que l'un ou l'autre époux peut assurer la gestion quotidienne des biens communs. | UN | وفي المادة 54 وما يليها، يُنص على أنه يجوز لكل زوج أن يدير ممتلكاته، ويجوز أن يدير ممتلكات الزوج الآخر، ويجوز لأي من الزوجين ممارسة الإدارة اليومية للممتلكات المشاعة بين للزوجين. |
Un tribunal peut décider de la validité d'un mariage sur proposition de l'un ou l'autre époux. | UN | ويجوز للمحكمة أن تبت في صحة الزواج بناء على اقتراح أي من الزوجين. |
Il convient de noter qu'un époux ne sera pas autorisé à aliéner des biens personnels gratuitement sans le consentement de l'autre époux. | UN | ومن الجدير بالذكر أنه لن يسمح لأي من الزوجين بنقل أية ممتلكات شخصية مجانا إلا بموافقة الزوج الآخر. |
Dans le cas d'une séparation personnelle, l'époux qui est responsable de la séparation doit entretenir l'autre époux. | UN | وفي حالة الانفصال الشخصي، يلتزم الزوج الذي تسبب في هذا الانفصال بإعالة الزوج الآخر. |
Aucun des deux ne peut disposer du foyer sans le consentement de l'autre époux. | UN | ولا يجوز لأيهما التصرف في المنـزل دون موافقة الزوج الآخر. |
Une autre conséquence de la séparation des personnes est que l'époux qui est fautif abandonne toutes les donations qu'il ou elle peut avoir reçu de l'autre époux. | UN | ومن النتائج الأخرى للانفصال الشخصي أن الزوج المخطئ يفقد جميع الهبات التي أحرزها من الزوج الآخر. |
Le changement de nationalité d'un des deux conjoints n'entraîne pas automatiquement le changement de nationalité de l'autre époux. | UN | ولا يُسفر تغيير جنسية أحد الزوجين عن تغيير تلقائي في جنسية الزوج الآخر. |
Si l'un des époux accomplit une opération comportant l'aliénation de biens communs, le consentement de l'autre époux est présumé. | UN | وإذا دخل أحد الزوجين في صفقة تنطوي على التصرف في الممتلكات المشتركة، فإن ذلك يتطلب موافقة الزوج الآخر. |
Il convient de relever que le changement de nom par un époux n'entraîne pas automatiquement le changement de nom de l'autre époux. | UN | وجدير بالملاحظة أن تغيير اسم عائلة أحد الزوجين لا يسفر بصورة آلية عن تغيير اسم عائلة الزوج الآخر. |
Si l'autre époux n'approuve pas la transaction en l'espace d'un mois, la transaction est déclarée avoir été effectuée sans le consentement de l'autre époux. | UN | وإذا لم يقر الزوج الآخر المعاملة في غضون شهر، اعتُبرت المعاملة قد جرت بدون موافقة الزوج الآخر. |
Le divorce peut être prononcé à la demande de l'un des époux, pour les mêmes causes pouvant être évoquées par l'autre époux. | UN | ويمكن إصدار حكم الطلاق بناء على طلب أحد الزوجين ولنفس الأسباب التي قد يحتج بها الزوج الآخر. |
Dans ce cas, si l'acte est nécessaire dans l'intérêt de la famille, l'autre époux peut demander au tribunal compétent l'autorisation d'accomplir cet acte. | UN | وفي هذه الحالة، إذا كان الإجراء لازما لمصلحة الأسرة، أمكن للزوج الآخر أن يتقدم بطلب للمحكمة المختصة لكي تصرح له بأداء الإجراء المطلوب. |
Si, malgré les conditions ci-dessus, l'un des époux transfère le foyer matrimonial sans le consentement requis, ce transfert peut être annulé par l'autre époux dans l'année qui suit l'inscription du transfert. | UN | وعلى الرغم من الشروط المذكورة أعلاه، إذا نقل أحد الزوجين منـزل الزوجية دون الموافقة المطلوبة، يجوز للزوج الآخر إلغاء النقل خلال عام واحد من تسجيل النقل. |
Le comportement de l'autre époux peut constituer pour le requérant une raison valable de quitter le domicile conjugal et de résider séparément; | UN | ويتضمن الهجر سلوكا من جانب القرين اﻵخر ترتب عليه أن الطالب ترك القرين اﻵخر وعاش بمعزل عنه ﻷسباب معقولة ؛ |
Cependant, l'époux qui assume cette responsabilité peut être tenu responsable lorsqu'il prend des décisions, dans le cadre de la gestion des biens communs, au détriment de l'autre époux ou du couple. | UN | بيد أنه يجوز اعتبار الزوج المذكور مسؤولا عن الإجراءات التي يتخذها، في تلك الإدارة على نحو يلحق الضرر بالزوج الآخر أو الزوجين. |
En cas de divorce, la garde des enfants sera confiée à l'un ou l'autre époux dans l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | وفي حالة الطلاق، يُعهد بحضانة الأطفال إلى أي من الزوجين وفقاً للمصلحة العليا للطفل. |
Les époux ne seront pas tenus l'un et l'autre garants dans le cadre des obligations découlant de la gestion, de l'utilisation ou de la cession de biens qui sont des biens personnels de l'un et l'autre époux. | UN | ولا يكون الزوجان ضامنين أو كفيلين أحدهما للآخر في الالتزامات الناشئة عن إدارة الممتلكات التي هي ممتلكات خاصة لواحد أو آخر من الزوجين أو استخدامها أو التصرف فيها. |