"l'autre côté du" - Traduction Français en Arabe

    • الجانب الآخر من
        
    • الجهة الأخرى من
        
    • الجانب الاخر من
        
    • الجانب الأخر من
        
    • بالجانب الآخر من
        
    • في الطرف الآخر من
        
    • على الجانب الآخر
        
    • عبر الخليج
        
    • الدولة
        
    • الطرف المقابل من
        
    • الجهة المقابلة من
        
    • إلى الجهة الأخرى
        
    • بالجهة الأخرى من
        
    • للجانب الآخر من
        
    • للجهة الأخرى
        
    J'ai amélioré et reflété l'image pour recréer l'autre côté du visage. Open Subtitles حسّنت وعكست الصورة لإعادة إنشاء الجانب الآخر من وجهه
    Capitaine, nous sommes arrivés à la source de l'Oculus de l'autre côté du Point de Fuite. Open Subtitles أيها الكابتن، وصلنا إلى ينابيع حرم التبصر على الجانب الآخر من نقطة التلاشي
    Bien sûr, vous avez des amis de l'autre côté du Détroit. Open Subtitles طبعاً، لديك أصدقاء في الجانب الآخر من البحر الضيق
    Exact, et ça expose l'autre côté du rein, et wham... j'avais la vue parfaite. Open Subtitles صحيح، وهي تكشف الجهة الأخرى من الكلية، وعندها أصبح الورم واضحا.
    Elle est retenue dans une chambre de l'autre côté du bâtiment. Open Subtitles انها محبوسة في غرفة في الجانب الاخر من المبنى
    Celle-ci était de l'autre côté du globe, sur le continent européen, il y a cinq ans. Open Subtitles و هذا كان فى الجانب الآخر من العالم القاره الأوربيه منذ خمس سنوات
    À Azzun Atma, par exemple, l'école accueille 219 enfants, dont 80 vivent à Beit Amin, de l'autre côté du Mur. UN فلدى المدرسة الموجودة في عزون يتما 219 طالباً، منهم 80 طالباً يعيشون في بيت أمين الواقعة على الجانب الآخر من الجدار.
    Pour rendre visite à des proches qui habitent de l'autre côté du Mur, il faut se soumettre aux habituels aléas du système des permis. UN وتخضع زيارات أفراد الأسرة المقيمين في الجانب الآخر من الجدار لتقلبات نظام التصاريح المعهودة.
    Les titulaires de ces postes doivent être recrutés au niveau international afin de pouvoir se rendre de l'autre côté du mur de sable, où le personnel local n'est pas autorisé. UN ويتعين أن تكون الوظيفتان من فئة الموظفين الدوليين، لكي يتمكنا من الانتقال إلى الجانب الآخر من الساتر الترابي لأن الموظفين الوطنيين غير مسموح لهم بالذهاب إلى هناك.
    Nous aimerions voir notre futur Secrétaire général s'engager plus étroitement auprès des États Membres situés de l'autre côté du globe. UN وحبذا لو تعاون أميننا العام القادم تعاونا أوثق مع الدول الأعضاء، الواقعة على الجانب الآخر من الكرة الأرضية.
    Il n'a pas pu payer la somme et est reparti rejoindre sa femme, qui l'attendait de l'autre côté du pont d'Enguri. UN ولم يتمكن من دفع هذا المبلغ فعاد أدراجه بسيارته ليوافي زوجته التي كانت تنتظره على الجانب الآخر من جسر إنغوري.
    La communauté internationale a constaté avec satisfaction que de l'autre côté du Pacifique, les tensions s'étaient atténuées, mais elle a noté avec préoccupation que des menaces à la paix et la sécurité internationales étaient apparues dans d'autres régions. UN ولقد كان من دواعي سرور المجتمع الدولي أن يرى أنه، على الجانب الآخر من المحيط الهادئ، انفرجت حدة التوترات، ولكننا نشير بقلق إلى أن أخطارا تحيق بالسلام والأمن الدوليين قد ظهرت في أجزاء أخرى من العالم.
    J'ai fini dans la forêt, de l'autre côté du lac. Open Subtitles فانتهى بي الحال على العشب في الجانب الآخر من البحيرة
    La bombe suivante a frappé l'autre côté du navire. Open Subtitles عندما ضربت القنبلة التالية الجانب الآخر من السفينة
    Il y a beaucoup plus de sauvageons de l'autre côté du Mur. Open Subtitles هناك العديد من الهمج أكثر في الجهة الأخرى من السُور
    Tu auras une cabine et de l'autre côté du Détroit, une maison et des serviteurs. Open Subtitles ستحظين بحجرتك، وفي الجهة الأخرى من البحر الضيّق، منزل، خدم وحشم
    La prison des femmes est de l'autre côté du mur. Open Subtitles سجن النساء موجود على الجانب الاخر من الحائط
    Il y a un vieux pickup de l'autre côté du générateur. Open Subtitles هناك مستّقبل قديم في الجانب الأخر من المولد
    En fait, je reste de l'autre côté, du côté des couples, avec ma petite amie. Open Subtitles بالواقع، أن مقيم بالجانب الآخر من الجزيرة. جانب الأزواج مع رفيقتي الجديدة.
    Elle crois que si elle est de l'autre côté du comptoir, un homme aisé en pincera pour elle ! Open Subtitles تظن أنها عندما تصبح في الطرف الآخر من المنضدة فسوف يقع في غرامها رجل ثري
    Le port espagnol d'Algésiras lui fait face de l'autre côté du détroit à 8 kilomètres à l'ouest; le continent africain est à 32 kilomètres au sud. UN ويقع ميناء ألخسيراس الإسباني على مسافة 8 كيلومترات عبر الخليج من ناحية الغرب؛ وتقع قارة أفريقيا على بعد 32 كيلومترا إلى الجنوب من مضيق جبل طارق.
    Le Nicaragua, nation soeur de l'autre côté du Pacifique, dont le parcours historique rappelle le nôtre, a accueilli la réunion de 1992. UN وفي عام ١٩٩٢، استضافــت نيكاراغــوا، الدولة الشقيقة لنا عبر المحيط الهادئ، التي يتشابه تاريخها مع تاريخنا، الاجتماع الثاني.
    Je suis sûr qu'il est de l'autre côté du mur recherchant ce garçon. Open Subtitles أنا متأكد من أنه على الطرف المقابل من الجدار يبحث عن أبنه
    Tous les gratte-ciels sont de l'autre côté du fleuve. Open Subtitles جميع ناطحات السحاب توجد في الجهة المقابلة من النهر
    Fais le tour de l'autre côté du parc. Open Subtitles أعبر إلى الجهة الأخرى من الساحة
    C'est juste de l'autre côté du pont. Open Subtitles المكان هناك. بالجهة الأخرى من الجسر.
    Il faut reprendre la battue de l'autre côté du lac. Open Subtitles يجب أن نأخذ فرقة بحث للجانب الآخر من البحيرة.
    On se rejoignait quand on pouvait car c'était plus proche du chemin du retour de l'autre côté du mur en pierre. Open Subtitles كنا نلتقي هناك كلما إستطعنا ذلك لأنه كان الأقرب إلى الشارع الخلفي للجهة الأخرى من الجدار الحجري

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus