"l'autre partie contractante" - Traduction Français en Arabe

    • الطرف المتعاقد الآخر
        
    • للطرف المتعاقد اﻵخر
        
    • للطرف المتقاعد الآخر
        
    • الطرف الأخرى
        
    • أي من الطرفين المتعاقدين
        
    Certains accords bilatéraux d'investissement se bornent à garantir le droit de transférer vers le pays d'origine une fraction seulement des rémunérations perçues sous forme de salaire par les nationaux de l'autre partie contractante. UN وتضمن بعض معاهدات الاستثمار الثنائية حق تحويل جزء فقط من حصائل أجور مواطني الطرف المتعاقد الآخر إلى البلد الموطن.
    " Chaque Partie contractante encourage et favorise les investissements effectués sur son territoire par des investisseurs de l'autre partie contractante. UN " يشجع كل طرف من الطرفين المتعاقدين ويعزز الاستثمار الذي يقوم به على أراضيه المستثمرون من الطرف المتعاقد الآخر.
    Une réserve est établie à l'égard d'une autre partie contractante si elle satisfait les conditions de validité substantielle d'une réserve, a été formulée en respectant la forme et la procédure prévues à cet effet et si l'autre partie contractante l'a acceptée. UN يُقر التحفظ إزاء طرف متعاقد آخر إذا استوفى شروط الصحة الموضوعية للتحفظ، وصيغ وفقا للقواعد الشكلية والإجرائية المنصوص عليها لهذا الغرض، وقبله الطرف المتعاقد الآخر.
    c) Les actes ou documents juridiques relatifs aux condamnations doivent être censés avoir été légalisés par un juge ou un magistrat de l'autre partie contractante. UN )ج( يجب أن تحمل الشهادة أو الوثيقة القضائية التي تنص على اﻹدانة، ما يدل على أنها مصدق عليها من جانب قاض أو موظف قضائي على نفس المستوى تابعين للطرف المتعاقد اﻵخر.
    Le tribunal a noté en outre que cette définition était progressivement entrée dans la jurisprudence, c'est à dire que la contravention devait rendre le contrat inexécutable et mener à l'échec des attentes légitimes de l'autre partie contractante. UN ولاحظت المحكمة كذلك أن هذا التعريف قد حُدّد بصورة مضطردة في السوابق القضائية، أي أن المخالفة تؤدي إلى تعذر تنفيذ العقد وتؤدي بالتالي إلى عدم تحقيق التوقعات المشروعة للطرف المتقاعد الآخر.
    Vu la façon dont ce terme est employé dans la décision 9 et l'analyse de caractère plus général mentionnée ci—dessus, le Comité part du principe que, pour les contrats exécutés en Iraq dont il est question dans les réclamations considérées, l'autre partie contractante était une entité du Gouvernement iraquien. UN وفي في ضوء التعبير المستخدم في المقرر 9 والتحليل الأوسع المشار إليه أعلاه، يعتمد الفريق الافتراض القائل إن الطرف المتعاقد الآخر كان كيانا حكوميا عراقيا فيما يتعلق بالعقود المبرمة في العراق والتي تشكل موضوع المطالبات الحالية.
    Si celui-ci est obtenu, le traité entre en vigueur avec la modification en question Dans certains cas, l'autre partie contractante formule des contre—propositions qui sont également incorporées au traité. UN (478) في بعض الحالات، يقدم الطرف المتعاقد الآخر مقترحات مضادة تدرج هي أيضا في المعاهدة.
    l'autre partie contractante (Tchécoslovaquie/République tchèque) disposait d'un puits d'observation pour contrôler le respect de paramètres techniques. UN ووُضع تحت تصرف الطرف المتعاقد الآخر (تشيكوسلوفاكيا/الجمهورية التشيكية) بئرٌ للمراقبة لرصد الامتثال للبارامترات التقنية.
    Une telle requête n'est pas nécessaire pour placer la personne en détention s'il y a des raisons de croire que celle-ci a commis une infraction passible d'extradition sur le territoire de l'autre partie contractante. UN ويمكن احتجاز شخص ما دون تلقي هذا الطلب في حال توافر حجج قانونية للافتراض أن هذا الشخص ارتكب جريمة تستوجب التسليم داخل أراضي الطرف المتعاقد الآخر().
    Une telle requête n'est pas nécessaire pour placer la personne en détention s'il y a des raisons de croire que celle-ci a commis une infraction passible d'extradition sur le territoire de l'autre partie contractante. UN ويمكن احتجاز شخص ما دون تلقي هذا الطلب في حال توافر حجج قانونية للافتراض أن هذا الشخص ارتكب جريمة تستوجب التسليم داخل أراضي الطرف المتعاقد الآخر().
    145. Le Groupe de travail est convenu que la recommandation 54 était acceptable quant au fond si la question de l'effet sur l'autre partie contractante et des droits de cette autre partie était traitée dans les recommandations 53 et 56. UN 145- واتفق الفريق العامل على أن مضمون التوصية (54) مقبول، إذا تناولت التوصيات من (53) إلى (56) الأثر الواقع على الطرف المتعاقد الآخر وحقوق ذلك الطرف.
    Dans le document intitulé Rapport et recommandation du Comité de commissaires concernant la cinquième tranche de réclamation de la catégorie " E3 " (S/AC.26/1999/2), le Comité a décidé de présumer que pour les contrats exécutés en Iraq dont il est question dans les réclamations considérées, l'autre partie contractante était une entité du Gouvernement iraquien. UN وفي التقرير والتوصيات التي قدمها فريق المفوضين بشأن الدفعة الخامسة من المطالبات من الفئة " هاء-3 " ( " التقرير الخامس " S/AC.26/1999/2)، اعتمد الفريق الفرضية القائلة إن الطرف المتعاقد الآخر في العقود التي يتم تنفيذها في العراق هو كيان من كيانات الحكومة العراقية.
    Dans le document intitulé Rapport et recommandation du Comité de commissaires concernant la cinquième tranche de réclamation de la catégorie < < E3 > > (le < < cinquième rapport > > ) (S/AC.26/1999/2), le Comité a décidé de présumer que pour les contrats exécutés en Iraq, l'autre partie contractante était une entité du Gouvernement iraquien. UN وفي " تقرير فريق المفوضين عن الدفعة الخامسة من المطالبات من الفئة `هاء-3` " (S/AC.26/1999/2، " التقرير الخامس " )، افترض هذا الفريق، فيما يخص العقود المنفذة في العراق، أن الطرف المتعاقد الآخر كيان تابع لحكومة العراق.
    Dans le document intitulé Rapport et recommandation du Comité de commissaires concernant la cinquième tranche de réclamation de la catégorie < < E3 > > (le < < cinquième rapport > > ) (S/AC.26/1999/2), le Comité a décidé de présumer que pour les contrats exécutés en Iraq, l'autre partie contractante était une entité du Gouvernement iraquien. UN وفي تقرير فريق المفوضين عن الدفعة الخامسة من مطالبات الفئة " هاء-3 " (S/AC.26/1999/2) ( " التقرير الخامس " )، افترض هذا الفريق، فيما يخص العقود المنفذة في العراق، أن الطرف المتعاقد الآخر كيان تابع لحكومة العراق.
    Dans le document intitulé Rapport et recommandation du Comité de commissaires concernant la cinquième tranche de réclamation de la catégorie < < E3 > > (le < < cinquième rapport > > ) (S/AC.26/1999/2), le Comité a décidé de présumer que pour les contrats exécutés en Iraq, l'autre partie contractante était une entité du Gouvernement iraquien. UN وفي تقرير فريق المفوضين عن الدفعة الخامسة من مطالبات الفئة " هاء-3 " ( " التقرير الخامس " ، S/AC.26/1992/2)، افترض هذا الفريق، فيما يخص العقود المنفذة في العراق، أن الطرف المتعاقد الآخر كيان تابع لحكومة العراق.
    Dans le document intitulé Rapport et recommandations du Comité de commissaires concernant la cinquième tranche des réclamations de la catégorie " E3 " ( " Cinquième rapport " , S/AC.26/1999/2), le Comité a décidé de présumer que, pour les contrats exécutés en Iraq dont il est question dans les réclamations considérées, l'autre partie contractante était une entité du Gouvernement iraquien. UN وفي التقرير والتوصيات المقدمة من فريق المفوضين بشأن الدفعة الخامسة من المطالبات من الفئة " هاء/3 " ( " التقرير الخامس " ، (S/AC.26/1999/2، اعتمد الفريق الافتراض القائل إن الطرف المتعاقد الآخر كان كيانا حكوميا عراقيا فيما يتعلق بالعقود المبرمة في العراق.
    Les personnes qui restent dans [ce territoire] et qui, à l'expiration de ce délai [de un an] n'auront pas notifié leur intention de conserver leur nationalité initiale, seront considérées comme ressortissantes de l'autre partie contractante Voir la documentation fournie par le Mexique. UN يعتبر مواطنين للطرف المتعاقد اﻵخر اﻷشخاص الذين يبقون في اﻷقاليم المذكورة بعد مرور السنة دون أن يعلنوا عن نيتهم الاحتفاظ بجنسياتهم السابقة " )٣٢(.
    " [...] les personnes demeurant dans [ce territoire] qui, à l'expiration de ce délai [d'un an] n'auront pas notifié leur intention de conserver leur nationalité initiale seront considérées comme ressortissantes de l'autre partie contractante Voir les documents présentés par le Mexique. UN " ]...[ يعتبر مواطنين للطرف المتعاقد اﻵخر اﻷشخاص الذين يبقون في اﻷقاليم المذكورة بعد مرور السنة دون أن يعلنوا عن نيتهم الاحتفاظ بجنسيتهم السابقة)٨٥(.
    La Cour a considéré qu'une violation essentielle devait être intentionnelle et être une violation substantielle du contrat menant à l'échec des attentes légitimes de l'autre partie contractante. UN ووفقاً للمحكمة، لا بد للمخالفة الجوهرية من أن تكون قد ارتكبت عن قصد وأن تكون مخالفة جوهرية للعقد مما يؤدي إلى عدم تحقيق التوقعات المشروعة للطرف المتقاعد الآخر.
    Le présent Traité est conclu pour une période de 10 ans. Il sera par la suite automatiquement prorogé pour une autre période de 10 ans à moins que l'une des Hautes Parties contractantes ne notifie à l'autre partie contractante par écrit, six mois au moins avant l'expiration de la période de 10 ans, son intention d'y mettre fin. UN تبرم هذه المعاهدة لمدة عشر سنوات، يتجدد بعدها مفعولها تلقائيا كل عشر سنوات، ما لم يقم أي من الطرفين المتعاقدين الساميين بإخطار الطرف اﻵخر، خطيا، برغبته في وقف سريانها، وذلك في غضون فترة لا تقل عن ستة أشهر من تاريخ انتهاء فترة السنوات العشر التالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus