Dans certaines circonstances, la connaissance et l'acceptation de la position de l'autre partie ou des autres parties peuvent être supposées, en particulier dans le cas des traités qui sont appliqués au niveau national. | UN | وفي بعض الظروف، يمكن افتراض الوعي بموقف الطرف الآخر أو الأطراف الأخرى وقبوله، لا سيما في حالة المعاهدات التي تنفذ على الصعيد الوطني. |
Cela dit, la connaissance de la position de l'autre partie ou des autres parties peut avoir un caractère constructif, notamment dans le cas de traités qui sont mis en œuvre à l'échelon national sans mécanisme commun de surveillance. | UN | غير أنه من الممكن أن يكون الوعي بموقف الطرف الآخر أو الأطراف الأخرى قائما على التأويل، لا سيما في حالة المعاهدات التي تنفذ على الصعيد دون الوطني دون وجود آلية إشراف مشتركة. |
Toute demande d'une partie à un différend visant à créer une commission de conciliation en application du paragraphe 6 de l'article 25 de la présente Convention est adressée par écrit au Secrétariat avec copie à l'autre partie ou aux autres parties au différend. | UN | يوجّه أي طرف في منازعة طلباً خطياً إلى الأمانة لإنشاء هيئة توفيق عملاً بالفقرة 6 من المادة 25 من هذه الاتفاقية، وتوجه نسخة منه إلى الطرف الآخر أو الأطراف الأخرى في المنازعة. |
Toute demande d'une partie à un différend visant à créer une commission de conciliation en application du paragraphe 6 de l'article 25 de la présente Convention est adressée par écrit au Secrétariat avec copie à l'autre partie ou aux autres parties au différend. | UN | يوجّه أي طرف في منازعة طلباً خطياً إلى الأمانة لإنشاء هيئة توفيق عملاً بالفقرة 6 من المادة 25 من هذه الاتفاقية، وتوجه نسخة منه إلى الطرف الآخر أو الأطراف الأخرى في المنازعة. |
Elle pourra tenir des audiences et mener des enquêtes sur le territoire de l'une ou l'autre Partie, ou en tout autre endroit qu'elle jugera opportun. | UN | ويجوز لها، حسب تقديرها، عقد جلسات الاستماع وإجراء التحقيقات في إقليم أي من الطرفين أو في أي مكان آخر تراه مناسبا. |
Tout ressortissant de l'une des Parties qui souhaite acquérir la citoyenneté de l'autre partie ou renoncer à sa citoyenneté d'origine selon la procédure simplifiée présentera les pièces suivantes aux autorités compétentes de l'autre Partie : | UN | للحصول على جنسية الطرف اﻵخر أو التخلي عن الجنسية بموجب الاجراءات المبسطة، يتعين على مواطن أحد الطرفين تقديم الوثائق التالية الى السلطات المختصة للطرف اﻵخر: |
Rien dans le présent accord n'empêche les Parties de solliciter l'assistance de l'autre partie ou de s'entraider en application d'autres accords, traités, arrangements ou pratiques qui les lient. | UN | وليس في هذا الاتفاق ما يحول بين قيام الطرفين بالتماس المساعدة من الطرف الآخر أو من تقديمها لـه، عملاً باتفاقات أو معاهدات أو ترتيبات أو ممارسات أخرى قائمة بينهما. |
Ces dangers, à leur avis, sont particulièrement graves lorsqu'il s'agit de demandes tendant à dénoncer un traité ou à cesser d'y être partie en raison d'une prétendue violation de l'autre partie ou en raison d'un changement fondamental des circonstances. | UN | وارتأوا أن هذه المخاطر بالغة الجسامة فيما يتعلق بادعاءات نقض معاهدة أو الانسحاب منه بسبب انتهاك مزعوم من جانب الطرف الآخر أو بسبب تغير جوهري في الظروف. |
Toute demande d'une partie à un différend visant à créer une commission de conciliation en application du paragraphe 6 de l'article 26 de la présente Convention est adressée par écrit au secrétariat avec copie à l'autre partie ou aux autres parties au différend. | UN | يوجّه خطياً إلى الأمانة طلب أي طرف في نزاع إنشاء هيئة توفيق عملا بالفقرة 6 من المادة 26، مع توجيه نسخة إلى الطرف الآخر أو الأطراف الأخرى في النزاع. |
Toute demande d'une partie à un différend visant à créer une commission de conciliation en application du paragraphe 6 de l'article 26 de la présente Convention est adressée par écrit au secrétariat avec copie à l'autre partie ou aux autres parties au différend. | UN | يوجّه خطياً إلى الأمانة طلب أي طرف في نزاع إنشاء هيئة توفيق عملاً بالفقرة 6 من المادة 26، مع توجيه نسخة إلى الطرف الآخر أو الأطراف الأخرى في النزاع. |
Toute demande d'une partie à un différend visant à créer une commission de conciliation en application du paragraphe 6 de l'article 26 de la présente Convention est adressée par écrit au secrétariat, avec copie à l'autre partie ou aux autres parties au différend. | UN | يوجه أي طرف في نزاع طلباً خطياً إلى الأمانة لإنشاء هيئة توفيق عملاً بالفقرة 6 من المادة 26 من هذه الاتفاقية، ويرسل نسخة منه إلى الطرف الآخر أو الأطراف الأخرى في النزاع. |
L'expression " ou susceptibles de l'être " vise une situation où l'autre partie ou les autres parties sont capables et vraisemblablement à même d'entreprendre le même genre d'activité : par exemple, un distributeur de composants peut aussi être producteur d'autres composants. | UN | ويشير تعبير الأنشطة التي يُحتمل أن تكون تنافسية إلى حالة يكون فيها بمقدور الطرف الآخر أو الأطراف الأخرى مزاولة أو احتمال مزاولة نفس النوع من النشاط، ومن ذلك مثلا أن موزع المكونات يمكن أن يكون أيضا منتجا لمكونات أخرى. |
Cette explication identifie l'objectif de la proposition américaine, qui est de limiter la divisibilité des traités dans le but de protéger l'autre partie ou les autres parties contractantes. | UN | 101 - ويحدد هذا التفسير الغرض من اقتراح الولايات المتحدة، وهو الحد من فصل أحكام المعاهدات لحماية الطرف الآخر أو الأطراف الأخرى المتعاقدة. |
1. Toute Partie peut prendre l'initiative de recourir à l'arbitrage, conformément à l'article 26 de la présente Convention, par notification écrite adressée à l'autre partie ou aux autres parties au différend. | UN | 1 - يجوز للطرف أن يشرع في اللجوء إلى التحكيم وفقاً للمادة 26 من هذه الاتفاقية بتوجيه إخطار خطي إلى الطرف الآخر أو الأطراف الأخرى في النزاع. |
12. Plusieurs décisions prennent appui sur les règles d'interprétation énoncées dans la Convention pour exiger que les personnes qui utilisent les conditions types envoient le texte de ces conditions à l'autre partie ou les rendent raisonnablement disponibles de toute autre manière. | UN | 12- تعتمد عدّة قرارات على قواعد تفسير الاتفاقيّة لتقتضي من مستخدم الشروط القياسيّة إرسال نسخة من الشروط إلى الطرف الآخر أو جعلها متاحة بصورة معقولة بخلاف ذلك. |
1. Toute Partie peut prendre l'initiative de recourir à l'arbitrage, conformément à l'article 25 de la présente Convention, par notification écrite adressée à l'autre partie ou aux autres parties au différend. | UN | 1 - يجوز لأي طرف أن يشرع في اللجوء إلى التحكيم وفقاً للمادة 25 من هذه الاتفاقية بتوجيه إخطار خطي إلى الطرف الآخر أو الأطراف الأخرى في المنازعة. |
1. Toute Partie peut prendre l'initiative de recourir à l'arbitrage, conformément à l'article 25 de la présente Convention, par notification écrite adressée à l'autre partie ou aux autres parties au différend. | UN | 1 - يجوز لأي طرف أن يشرع في اللجوء إلى التحكيم وفقاً للمادة 25 من هذه الاتفاقية بتوجيه إخطار خطي إلى الطرف الآخر أو الأطراف الأخرى في المنازعة. |
18.1 Les Parties s'engagent à respecter une transparence mutuelle complète en ce qui concerne toute l'information pertinente pour les activités pétrolières au sein du territoire d'une Partie qui est pertinente pour celles qui se déroulent au sein du territoire de l'autre partie ou a une incidence sur ces activités. | UN | 18-1 يتعهد الطرفان بتوخي الشفافية التامة بينهما في كل ما يتصل بالأنشطة النفطية في دولة أي منهما من معلومات تكون ذات أهمية بالنسبة للأنشطة النفطية في دولة الطرف الآخر أو تؤثر فيها. |
59. Le Rapporteur spécial reconnaît que les parties au conflit peuvent hésiter à conclure ces accords par crainte de légitimer l'autre partie ou de devoir renoncer à leur contrôle sur le territoire ou à leurs fonctions gouvernementales. | UN | 59 - ويسلم المقرر الخاص بأن أطراف النزاع قد تحجم عن إبرام اتفاقات من هذا القبيل خشية إضفاء المشروعية على الطرف الآخر أو بسبب التخوف من أنها قد تتنازل عن سيطرتها على أراض أو مهام حكومية(). |
a) Toute attaque, menace ou acte de violence dirigés contre l'autre partie ou contre des civils ou toute autre personne par une des deux Parties ou par les deux Parties; | UN | (أ) أي هجمات أو تهديدات أو أعمال عنف موجهة ضد الطرف الآخر و/أو المدنيين و/أو أي شخص أو أشخاص آخرين من جانب أي من الطرفين أو كليهما. |
g) Enquêter, à la demande de l'une ou l'autre partie ou de la force de maintien de la paix de la CEI, ou de sa propre initiative, sur des violations signalées ou présumées de l'Accord et essayer de régler les incidents de ce genre. | UN | )ز( التحقيق، بناء على طلب أي من الطرفين أو بطلب من قوة حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة، أو بمبادرة خاصة منها، في الانتهاكات المبلغ عنها أو المزعومة للاتفاق ومحاولة إيجاد حل لهذه الحوادث. |
Chacune des Hautes Parties contractantes s'abstient de participer à toute action dirigée contre l'autre partie ou de soutenir une telle action, et s'engage à ne conclure avec des pays tiers aucun accord dirigé contre l'autre Partie. | UN | يمتنع كل من الطرفين المتعاقدين الساميين عن المشاركة في أي أعمال موجهة ضد الطرف اﻵخر أو مساندتها، ويلتزم بألا يبرم مع أي بلد ثالث أي اتفاقات موجهة ضد الطرف اﻵخر. |