En 2004 tant les hommes que les femmes étaient plus rarement confrontés à ce genre de comportement par des membres de l'autre sexe. | UN | وبحلول عام 2004، قلّت أعداد الرجال والنساء الذين جابهوا هذه النوعية من التصرفات من قبل الجنس الآخر. |
Il va sans dire que les activités visant expressément un sexe ont toujours une incidence sur l'autre sexe. | UN | وبالطبع فإن للأنشطة التي تركز على أحد الجنسين تأثيرا على أيضا على الجنس الآخر. |
c'est pourquoi, nous ne saurions être trop prudentes dans notre conduite contre les indignités de l'autre sexe. | Open Subtitles | لهذا، لا يجب ان نكون متساهلين مع سلوكنا تجاه الجنس الآخر الذي لا يستحق. |
L'action du Centre s'adresse à toute la population, mais surtout aux jeunes de l'un ou l'autre sexe en raison de leur vulnérabilité et de leur expositions aux risques. | UN | وعمل المركز موجه لجميع السكان مع تركيز الاهتمام بدرجة أكبر على الشباب من الجنسين نظرا لما يواجهونه من خطر. |
Certains employeurs préfèrent encore embaucher des hommes plutôt que des femmes pour des emplois que l'un ou l'autre sexe pourrait exercer. | UN | وبعض أرباب اﻷعمال ما زالوا يفضلون الذكور على اﻹناث في الوظائف التي يستطيع أي من الجنسين القيام بها. |
Dans le cadre des efforts que le gouvernement déploie pour réduire l'importance des différences sexospécifiques sur le marché du travail, divers cours de qualification et d'initiation sont dispensés aux femmes et aux hommes dans des professions traditionnellement exercées par l'autre sexe. | UN | كجانب من المحاولة التي تبذلها الحكومة لتقليل درجة انقسام سوق العمل بين الجنسين، يجري تقديم دورات تدريبية وتمهيدية مختلفة للنساء والرجال في مجال المهن التي جرى العرف على أن يعمل فيها الجنس الآخر. |
Par ailleurs, dans la nouvelle loi sur l'égalité des sexes, il est précisé que le gouvernement ne peut nommer qu'un membre de plus d'un sexe donné que l'effectif de l'autre sexe. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يشار في قانون المساواة بين الجنسين الجديد إلى أن الحكومة غير مخولة إلا بتعيين عضو إضافي واحد آخر من الجنس الذي يفوق عدده الجنس الآخر. |
Des efforts ont été déployés aussi pour éduquer les jeunes et leur apprendre à entretenir des relations saines avec l'autre sexe en commençant par des initiatives en amont. | UN | 24-13 وبُذلت جهود لتثقيف الناشئة بشأن العلاقات الصحية للتعارف مع الجنس الآخر بدءاً بالمبادرات التمهيدية قبل الزواج. |
Depuis 1920, le principe d'égalité énoncé dans la Constitution interdit expressément un traitement privilégié de l'un ou de l'autre sexe. | UN | فمنذ عام 1920، ومبدأ المساواة بين الجنسين المنصوص عليه في الدستور يحظر صراحة تمتُّع أي من الجنسين بحقوق متميِّزة عن الجنس الآخر. |
On entend par discrimination directe toute distinction, exclusion ou restriction faite sur la base du sexe qui a pour but d'empêcher ou d'annuler la reconnaissance, la jouissance ou l'exercice par l'autre sexe, des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans les domaines politique, économique, social, culturel, civil et autres. | UN | التمييز المباشر معناه أي تمييز أو إقصاء أو تقييد يتم على أساس نوع الجنس ويكون من نتيجته أو غرضه الإخلال أو إبطال الاعتراف والتمتع والممارسة من جانب الجنس الآخر لحقوق الإنسان والحريات الأساسية في الميادين السياسية أو الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو المدنية أو أي ميدان آخر. |
Ce programme ne se limite pas à l'éducation sexuelle, mais traite aussi des relations entre les jeunes, du rôle qu'ils souhaitent jouer et de l'autre sexe. | UN | والمناسبات لا تقتصر على التثقيف الجنسي، وإنما تناقش أيضا العلاقة بين الشباب وبين الأدوار التي يتوقعون القيام بها، وعلاقتهم مع الجنس الآخر. |
En son article 17, la Convention vise des mesures destinées à combattre la traite des personnes de l'un ou de l'autre sexe, aux fins de prostitution. | UN | وتشير هذه الاتفاقية، في المادة 17، إلى التدابير التي تهدف إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص من الجنسين بغرض البغاء. |
En Grèce, l'emploi à temps partiel ne représente pas une part significative de l'emploi pour l'un ou l'autre sexe. | UN | لا تمثل عمالة الدوام الجزئي جزءا ملموسا في اليونان من مجموع العمالة بالنسبة لأي من الجنسين. |
L'action de ce centre s'adresse à toute la population, mais surtout aux jeunes de l'un ou l'autre sexe en raison de leur vulnérabilité et de leur exposition aux risques. | UN | وعمل المركز موجه لجميع السكان مع تركيز الاهتمام بدرجة أكبر على الشباب من الجنسين نظرا لما يواجهونه من خطر. |
La proportion des candidats élus de l'un ou l'autre sexe, ne doit pas être inférieur à 10%. | UN | ولا يجوز أن تكون نسبة المرشحين المنتخبين من أي من الجنسين دون 10 في المائة. |
L'article 4 stipule que dans le gouvernement et les emplois supérieurs de l'État, la proportion des personnes de l'un ou l'autre sexe ne doit pas être inférieur à 25%. | UN | تنص المادة 4 على ألا تقل نسبة الموظفين في الحكومة وفي الوظائف العليا للدولة من أي من الجنسين عن 25 في المائة. |
La pièce aide les adolescents à se rendre compte des dangers de la violence dans les relations entre les sexes et leur enseigne les comportements violents inappropriés qui ne devraient être ni infligés ni tolérés par l'un ou l'autre sexe. | UN | وهي تساعد المراهقين على إدراك أخطار العنف في معرض الصحبة بين الجنسين وتُعَلِّمهم عن السلوك العنيف غير الصحيح الذي يجب ألا يَتَسامَح بشأنه أو يُلْحِقَه أي الجنسين بالجنس الآخر. |
Toute opinion, déclaration, attitude et tout comportement discriminatoire d'un sexe à propos de l'autre sexe sont à qualifier de sexistes. | UN | ويعني التحيز جنسياً إبداء رأي أو تصريح أو سلوك أو موقف يميز جنساً عن جنس آخر. |
174. La loi du 13 novembre 2002 relatif au système des quotas d'au moins 10 % de l'un ou l'autre sexe dans les fonctions électives et administratives a permis l'entrée des femmes à l'Assemblée nationale. | UN | 174- أتاح القانون المؤرخ 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 المتعلق بنظام الحصص التي يجب ألا تقل عن 10 في المائة لكلا الجنسين في المناصب الانتخابية والإدارية، وصول المرأة إلى الجمعية الوطنية. |
À en savoir plus sur le développement affectif, physique et sexuel des personnes de l'autre sexe; | UN | التعرّف على النمو العاطفي والجسدي والجنسي للجنس الآخر |
Celui-ci comprenait aussi un thème de discussion sur les images et les idéaux que l'on associait à l'un ou l'autre sexe. | UN | وقدمت هذه الحلقة الدراسية أيضا فكرة عن تصورات الجنسين والمُثل التي يؤمن بها الجنسان. |
Les préjugés sociaux quant à ce qui convient à l'un ou l'autre sexe peuvent nuire à un développement équitable et aux politiques d'innovation. | UN | والمفاهيم الاجتماعية القائمة التي تحدد ما يلائم كل جنس هي مفاهيم يمكن أن تتعارض مع سياسة تنمية وابتكار شاملة. |
Selon la Constitution, un tiers au moins des sièges du Sénat, de l'Assemblée nationale et des assemblées de comté doivent être occupés par des personnes de l'autre sexe. | UN | وينص الدستور على أن يكون ثلث أعضاء مجلس الشيوخ والجمعية الوطنية ومجالس المقاطعات على الأقل من أحد الجنسين. |
L'article 11 énumère les actes considérés comme discriminatoires de la part d'un employeur à l'égard de l'un ou l'autre sexe. | UN | وتتضمن المادة 11 قائمة بالأفعال التي قد يتخذها رب العمل وتعتبر تمييزية ضد أشخاص من جنس معين. |