"l'avait informé" - Traduction Français en Arabe

    • أبلغه
        
    • تسوية قضيته
        
    • تلقى تحذيراً
        
    • أبلغته
        
    • قضيته ريثما
        
    • أخبره بأن
        
    D'après M. Behudov, lorsqu'il se trouvait en détention, un enquêteur du bureau du procureur l'avait informé qu'il n'était pas possible d'engager des poursuites contre les sept policiers accusés alors même que cet enquêteur pouvait voir les marques laissées par les coups. UN وأفاد السيد بيهودوف بأن محققا من مكتب المدعى العام قد أبلغه وهو في الاعتقال بعدم إمكانية إقامة دعوى ضد سبعة من ضباط الشرطة المتهمين وذلك رغم علامات الضرب التي أمكنه ملاحظتها عليه.
    Lorsqu'il a dit que la délégation de haut niveau de l'OUA l'avait informé que le retrait des troupes érythréennes devrait également s'effectuer à partir d'autres secteurs que Badme et ses environs, il a dit une contrevérité manifeste. UN فإن ما زعمه بأن وفد منظمة الوحدة اﻷفريقية الرفيع المستوى أبلغه بأن سحب القوات اﻹريترية سيشمل مناطق أخرى غير بادمي والمناطق المحيطة بها، تكذبه السجلات.
    M. Harvey indique que son avocat l'avait informé le 17 août 1988 qu'il ne pourrait le représenter devant la cour d'appel. UN إذ يقول السيد هارفي إن محاميه أبلغه في ١٧ آب/أغسطس ١٩٨٨، بأنه لن يتمكن من تمثيله أمام محكمة الاستئناف.
    6.6 L'auteur n'a pas soulevé d'objection quand la Commission a décidé d'attendre l'issue de l'affaire Carlson, alors qu'elle l'avait informé qu'une décision définitive ne serait pas rendue avant très longtemps. UN 6-6 ولم يعترض صاحب البلاغ على تأخير تسوية قضيته ريثما يُبتّ في قضية كارلسون رغم اعتقاد لجنة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان أن التسوية النهائية ستأخذ وقتاً طويلاً.
    Il relève également que le requérant indique qu'en 2005, un ami ayant des liens avec le parti au pouvoir l'avait informé que la police le recherchait. UN وأحاطت اللجنة علماً أيضاً بالمعلومات التي قدمها صاحب الشكوى والتي تفيد بأنه تلقى تحذيراً في عام 2005 من صديق، كانت لديه اتصالات بالحزب الحاكم، تفيد بأن الشرطة كانت تبحث عنه.
    Le Département l'avait informé que cet examen avait été achevé et que ses résultats étaient diffusés. UN وقال إن اﻹدارة أبلغته أن ذلك الاستعراض قد أنجز وأنه قد جرى تعميم النتائج.
    100. À la même séance, le Président a fait savoir que le Président de l'Alliance des petits États insulaires l'avait informé de la poursuite des consultations concernant la désignation des représentants du groupe. UN 100- وفي الجلسة نفسها، ذكر الرئيس أن رئيس تحالف الدول الجزرية الصغيرة النامية أخبره بأن المجموعة تجري مشاورات بشأن ترشيح ممثليها لدى مجلس صندوق التكيف.
    Le Président a déclaré que le représentant du Panama l'avait informé de son intention de présenter, au cours de sa déclaration, du matériel magnétoscopique et que, conformément à la pratique suivie antérieurement et ainsi qu'il en avait été convenu au cours de consultations préalables du Conseil, il avait prié le Secrétariat de prendre les dispositions techniques nécessaires dans la salle du Conseil. UN وذكر الرئيس أن ممثل بنما قد أبلغه أنه يعتزم، خلال البيان الذي سيدلي به، عرض شريط فيديو وأنه قد طلب من اﻷمانة العامة، تمشيا مع الممارسة السابقة وما اتفق عليه في المشاورات السابقة التي أجراها المجلس، أن تجرى الترتيبات الفنية اللازمة في قاعة المجلس.
    Beltrán a également déclaré que Peña l'avait informé que des unités du bataillon Jiboa avaient procédé à plusieurs arrestations et confisqué du matériel subversif; il a ajouté que la population avait été témoin des arrestations et qu'il avait reçu l'ordre, la nuit précédente, d'éliminer les prisonniers. UN وقال بلتران أيضا إن بينيا دوران أبلغه بأن وحدات كتيبة خيبوا قد ألقت القبض على عدة أشخاص وصادرت مواد تخريبية، وأنه أضاف أن أهل القرية قد شهدوا الاعتقالات، وأنه كان قد تلقى في الليلة السابقة أمرا بالقضاء على المحتجزين.
    Le conseil du requérant a indiqué que, le 24 juin 2006, son client l'avait informé que les autorités iraniennes lui avaient envoyé une copie de la décision du Comité à son domicile et demandé de se présenter pour répondre à des questions. UN ويذكر محامي صاحب الشكوى أن موكله أبلغه في 24 حزيران/يونيه 2006 أن السلطات الإيرانية أرسلت إلى منزله نسخة من قرار اللجنة واستدعته لاستجوابه.
    Le conseil du requérant a indiqué que, le 24 juin 2006, son client l'avait informé que les autorités iraniennes lui avaient envoyé une copie de la décision du Comité à son domicile et demandé de se présenter pour répondre à des questions. UN ويذكر محامي صاحب الشكوى أن موكله أبلغه في 24 حزيران/يونيه 2006 أن السلطات الإيرانية أرسلت إلى منزله نسخة من قرار اللجنة واستدعته لاستجوابه.
    Le conseil du requérant a indiqué que, le 24 juin 2006, son client l'avait informé que les autorités iraniennes lui avaient envoyé une copie de la décision du Comité à son domicile et demandé de se présenter pour répondre à des questions. UN ويذكر محامي صاحب الشكوى أن موكله أبلغه في 24 حزيران/يونيه 2006 أن السلطات الإيرانية أرسلت إلى منزله نسخة من قرار اللجنة واستدعته للاستجواب.
    Le conseil du requérant a indiqué que, le 24 juin 2006, son client l'avait informé que les autorités iraniennes lui avaient envoyé une copie de la décision du Comité à son domicile et demandé de se présenter pour répondre à des questions. UN ويذكر محامي صاحب الشكوى أن موكله أبلغه في 24 حزيران/يونيه 2006 أن السلطات الإيرانية أرسلت إلى منزله نسخة من قرار اللجنة واستدعته للاستجواب.
    Le conseil du requérant a indiqué que, le 24 juin 2006, son client l'avait informé que les autorités iraniennes lui avaient envoyé à son domicile une copie de la décision du Comité et demandé de se présenter pour répondre à des questions. UN ويذكر محامي صاحب الشكوى أن موكله أبلغه في 24 حزيران/يونيه 2006 أن السلطات الإيرانية أرسلت إلى منزله نسخة من قرار اللجنة وطلبت حضوره لاستجوابه.
    2.3 L'auteur n'a pas demandé le réexamen judiciaire de la décision devant la Cour fédérale du Canada parce que son avocat, qui avait été recommandé par le service de l'aide juridictionnelle, l'avait informé que le dépôt des recours n'entrait pas dans ses attributions. UN 2-3 ولم يطلب صاحب البلاغ إلى المحكمة الاتحادية الكندية أن تعيد النظر قضائياً في قرار شعبة حماية اللاجئين لأن المحامي الذي وكله بناء على توصية جهاز المساعدة القضائية أبلغه فيما بعد أن مهامه لا تشمل رفع دعاوى استئناف.
    6.6 L'auteur n'a pas soulevé d'objection quand la Commission a décidé d'attendre l'issue de l'affaire Carlson, alors qu'elle l'avait informé qu'une décision définitive ne serait pas rendue avant très longtemps. UN 6-6 ولم يعترض صاحب البلاغ على تأخير تسوية قضيته ريثما يُبتّ في قضية كارلسون رغم اعتقاد لجنة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان أن التسوية النهائية ستأخذ وقتاً طويلاً.
    Il relève également que le requérant indique qu'en 2005, un ami ayant des liens avec le parti au pouvoir l'avait informé que la police le recherchait. UN وأحاطت اللجنة علماً أيضاً بالمعلومات التي قدمها صاحب الشكوى والتي تفيد بأنه تلقى تحذيراً في عام 2005 من صديق، كانت لديه اتصالات بالحزب الحاكم، تفيد بأن الشرطة كانت تبحث عنه.
    Le Ministère des finances l'avait informé qu'il ne ferait aucun versement et n'accorderait pas davantage une indemnité financière, à moins qu'il n'en reçoive l'ordre d'un tribunal. UN وأفاد بأن وزارة المالية أبلغته بأنها لن تدفع له أي مبلغ ولن تمنحه أي تعويض نقدي إلا إذا أمرت محكمة بذلك.
    À la même séance, le Président a déclaré que le Secrétariat l'avait informé que le projet de résolution A/C.4/58/L.7 n'avait pas d'incidences budgétaires. UN 8 - وفي الجلسة ذاتها، أفاد الرئيس أن الأمانة العامة قد أبلغته بعدم ترتب أي آثار في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار A/C.4/58/L.7.
    2.11 En appel, le requérant a déclaré que Mahi Chowdhury, avec lequel il avait eu des contacts en août 2005, l'avait informé que la police continuait d'enquêter sur lui. UN 2-11 وعند استئنافه قرار المجلس، أكد صاحب الشكوى أنه كان على اتصال بالسيد ماهي شاودهوري في آب/أغسطس 2005 الذي أخبره بأن الشرطة لا تزال تحقق في الاتهامات الموجهة إليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus