"l'avait suggéré" - Traduction Français en Arabe

    • على اقتراح
        
    • ما اقترحته
        
    • ما اقترحه
        
    • اقتراحاً بذلك
        
    • اقترحه البعض
        
    • على الاقتراح الذي
        
    De plus, comme l'avait suggéré le Gouvernement français, les principes intertemporels applicables devaient être reliés dans le projet aux dispositions correspondantes. UN وهو، علاوة على ذلك، يوافق على اقتراح الحكومة الفرنسية الذي يدعو إلى الربط بين مبادئ السريان الزمني الواجبة التطبيق ومشروع المواد.
    Pour expliquer plus en détail ces points, je voudrais dire tout d'abord que nous sommes heureux que le Conseil de sécurité, comme l'avait suggéré l'Italie et d'autres pays, ait adopté la pratique de tenir régulièrement des consultations avec les pays qui fournissent des contingents avant de prendre des décisions sur les opérations de maintien de la paix. UN ولتفصيل هذه النقاط يسرنا بادئ ذي بدء أن مجلس اﻷمن، بناء على اقتراح إيطاليا وبلدان أخرى، أرسى ممارسة معتادة هي عقد مشاورات مع البلدان المساهمة بالقوات قبل اتخاذ القرارات بشأن عملية حفظ السلام.
    Comme l'avait suggéré le Ministre belge, le Président du Groupe d'experts a fait observer que cela constituait une question importante pour les États membres dans lesquels un lien étroit existait entre la fiscalité et les rapports financiers. UN وبناءً على اقتراح من الوزارة البلجيكية، عقَّب رئيس الجلسة بقوله إنها مسألة رئيسية بالنسبة لبعض الدول الأعضاء في حال وجود رابطة قوية مع التقارير الضريبية والمالية.
    En outre, la force de maintien de la paix de la CEI a commencé à effectuer des patrouilles blindées quotidiennes, comme la MONUG l'avait suggéré à plusieurs reprises, pour assurer la sécurité et escorter les résidents locaux qui apportaient de grosses quantités de noisettes jusqu'au point de rassemblement. UN وعلاوة على ذلك، أجرت قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة دوريات مسلحة يوميا، وهو ما اقترحته البعثة في كثير من الأحيان، لتوفير الأمن وحراسة السكان المحليين الذين يحضرون كميات كبيرة من محصول البندق إلى نقاط التجميع.
    La principale raison de la surpopulation carcérale est intimement liée à la détention préventive prolongée, pour laquelle des remèdes existent comme l'avait suggéré l'expert indépendant précédent. UN ويرتبط السبب الرئيسي لاكتظاظ السجون ارتباطاً وثيقاً بالحبس الاحتياطي الممتد لفترات طويلة وهي مسألة يمكن علاجها على نحو ما اقترحه الخبير المستقل السابق.
    Mais il est particulièrement intéressant de souligner que, en 1966, le Rapporteur spécial a très clairement refusé d'intégrer dans le < < contexte > > les déclarations unilatérales ou les accords inter partes, alors que les États-Unis d'Amérique l'avait suggéré par la voie d'un amendement. UN غير أنه من المهم للغاية الإشارة إلى أن المقرر الخاص رفض بكل وضوح في عام 1966 أن يدرج في " السياق " الإعلانات الانفرادية أو الاتفاقات بين الأطراف، رغم تقديم الولايات المتحدة الأمريكية اقتراحاً بذلك عن طريق تعديل.
    Le Corps commun d'inspection (CCI) a fait figurer le thème du financement de l'action humanitaire dans le système des Nations Unies dans son programme de travail pour 2010, comme l'avait suggéré le Bureau des services de contrôle interne (BSCI). UN 1- أدرجت وحدة التفتيش المشتركة هذا الموضوع في برنامج عملها لعام 2010 بناءً على اقتراح من مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Le Corps commun d'inspection (CCI) a fait figurer le thème du financement de l'action humanitaire dans le système des Nations Unies dans son programme de travail pour 2010, comme l'avait suggéré le Bureau des services de contrôle interne (BSCI). UN أولاً - مقدمة 1 - أدرجت وحدة التفتيش المشتركة هذا الموضوع في برنامج عملها لعام 2010 بناءً على اقتراح من مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    7. À la même séance, la Réunion a décidé, comme l'avait suggéré le Président, d'appliquer, mutatis mutandis, le Règlement intérieur de la sixième Conférence d'examen, constituant l'annexe II du document final de ladite Conférence (BWC/CONF.VI/6). UN 7- وفي الجلسة ذاتها، اعتمد اجتماع الدول الأطراف، بناء على اقتراح من الرئيس، نظامه الداخلي، مع التعديل المقتضى، والنظام الداخلي للمؤتمر الاستعراضي السادس، بصيغته الواردة في المرفق الثاني من الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي (BWC/CONF.VI/6).
    7. À la même séance, la Réunion a décidé, comme l'avait suggéré le Président, d'appliquer, mutatis mutandis, le règlement intérieur de la cinquième Conférence d'examen, contenu à l'annexe II du document final de la Conférence (BWC/CONF.V/17). UN 7- وفي الجلسة ذاتها، بناء على اقتراح من الرئيس، اعتمد اجتماع الدول الأطراف النظام الداخلي للمؤتمر الاستعراضي الخامس، بصيغته الواردة في المرفق الثاني من الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي (BWC/CONF.V/17)، بوصفه نظامه الداخلي مع إجراء التغييرات اللازمة.
    7. À la même séance, la Réunion a décidé, comme l'avait suggéré le Président, d'appliquer, mutatis mutandis, le règlement intérieur de la cinquième Conférence d'examen, contenu à l'annexe II du document final de la Conférence (BWC/CONF.V/17). UN 7- وفي الجلسة ذاتها، بناء على اقتراح من الرئيس، اعتمد اجتماع الدول الأطراف النظام الداخلي للمؤتمر الاستعراضي الخامس، بصيغته الواردة في المرفق الثاني من الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي (BWC/CONF.V/17)، بوصفه نظامه الداخلي مع إجراء التغييرات اللازمة.
    68. Comme l'avait suggéré le Bureau, cette projection de 30 minutes a été suivie d'un débat d'une heure au cours duquel deux représentants du Comité cambodgien des droits de l'homme et deux représentants d'ONG cambodgiennes de défense des droits de l'homme ont discuté des priorités du Cambodge dans les années à venir en matière de droits de l'homme. UN 68- وبناء على اقتراح المكتب، أعقبت هذا الفيلم الذي يستغرق نصف ساعة حلقة مناقشة دامت ساعة واحدة اشترك فيها ممثلان للجنة الكمبودية لحقوق الإنسان وممثلان من المنظمات غير الحكومية الكمبودية المعنية بحقوق الإنسان وناقشت هذه الحلقة أولويات حقوق الإنسان في كمبوديا في السنوات القادمة.
    5. Dans le cadre de la fonction que lui assigne la disposition 9 e) de la résolution 748 (1992), le Comité a établi en 1992 (13e séance, 14 octobre 1992), comme l'avait suggéré le Coordonnateur résident des Nations Unies à Tripoli, des dispositions spéciales concernant les évacuations sanitaires d'urgence par voie aérienne à partir du territoire libyen. UN ٥ - عملا بالفقرة ٩ )ﻫ( من القرار ٧٤٨ )١٩٩٢( وبناء على اقتراح المنسق المقيم لﻷمم المتحدة في طرابلس، وافقت اللجنة، في جلستها ١٣ المعقودة في ١٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢، على ترتيبات خاصة لﻹجلاء الطبي العاجل عن طريق الجـو من الجماهيريـة العربيـة الليبيـة.
    21. Pour accomplir la tâche que lui assigne la disposition 9 e) de la résolution 748 (1992), le Comité a approuvé (13e séance, 14 octobre 1992) des dispositions régissant spécialement les évacuations sanitaires d'urgence par voie aérienne à partir du territoire libyen, comme l'avait suggéré le Coordonnateur résident des Nations Unies à Tripoli. UN ١٢ - عملا بالفقرة ٩ )ﻫ( من القرار ٨٤٧ )٢٩٩١(، وبناء على اقتراح المنسق المقيم لﻷمم المتحدة في طرابلس، وافقت اللجنة، في جلستها ٣١ المعقودة في ٤١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٢٩٩١ على ترتيبات خاصة لﻹجلاء الطبي الطارئ عن طريق الجو من الجماهيرية العربية الليبية.
    En outre, le mollah Omar a accepté, comme la mission commune ONU/OCI l'avait suggéré, que les autorités iraniennes et les autorités taliban se rencontrent au niveau des responsables politiques, à une date et dans un lieu mutuellement acceptables, comme le siège de l'OCI à Djedda ou les bureaux des Nations Unies à Genève, Vienne ou New York. UN وعلاوة على هذا فإن الملا عمر قد وافق على اقتراح البعثة المشتركة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي بأن تجتمع سلطات جمهورية إيران اﻹسلامية وسلطات حركة طالبان على مستوى السياسيين المسؤولين وفي موعد ومكان يتفق عليهما الطرفان، مثل مقر منظمة المؤتمر اﻹسلامي في جدة أو مكاتب اﻷمم المتحدة في جنيف أو فيينا أو نيويورك.
    7. À la même séance, la Réunion a décidé, comme l'avait suggéré le Président, d'appliquer, mutatis mutandis, le Règlement intérieur de la sixième Conférence d'examen, constituant l'annexe II du Document final de ladite Conférence (BWC/CONF.VI/6). UN 7- وفي الجلسـة نفسها، قرر اجتماع الدول الأطراف، بناء على اقتراح من الرئيس، أن يعتمد في أعماله النظام الداخلي للمؤتمر الاستعراضي السادس، بصيغته الواردة في المرفق الثاني من الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي (BWC/CONF.VI/6) مع إدخال ما يلزم من تعديلات.
    Certaines délégations ont engagé la FAO à poursuivre les travaux sur la sécurité des pêcheurs et des navires de pêche, notamment en élaborant un plan d'action international, comme l'avait suggéré certaines délégations à la vingt-septième session du Comité des pêches de la FAO. UN وأعربت بعض الوفود أيضا عن تشجيعها لمنظمة الأغذية والزراعة على مواصلة العمل بشأن سلامة الصيادين وسفن الصيد، بما في ذلك عن طريق وضع خطة عمل دولية، على نحو ما اقترحته بعض الوفود في الدورة السابعة والعشرين للجنة مصائد الأسماك التابعة للمنظمة.
    La deuxième partie du projet porte sur l'énonciation de règles spécifiques applicables à une catégorie d'actes, comme l'avait suggéré la Commission à sa session de 2001. UN 183- وأخيرا، ترد في هيكل الباب الثاني مشاريع مواد تتعلق بصوغ قواعد محددة تسري على فئة من فئات الأعمال، على غرار ما اقترحته اللجنة في دورتها لعام 2001.
    196. Les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation appuient et remercient le Secrétaire général de l'ONU, M. Kofi Annan, pour l'ascendant dont il a fait preuve au moment voulu dans la recherche d'une solution diplomatique et pacifique à la crise iraquienne, comme le Mouvement des pays non alignés l'avait suggéré le 11 février 1998. UN ١٩٦ - وأعرب وزراء الخارجية ورؤساء الوفود عن تأييدهم وتقديرهم للسيد كوفي عنان، اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، لما قام به من دور قيادي في الوقت المناسب في سعيه إلى إيجاد حل دبلوماسي سلمي لﻷزمة بشأن العراق، وهو ما اقترحته حركة عدم الانحياز في ١١ شباط/ فبراير ١٩٩٨.
    Il a été souligné qu'il fallait accorder l'importance nécessaire à la relation entre les aquifères et le pétrole et le gaz avant que la Commission n'ait achevé la première lecture du projet d'articles plutôt qu'avant la seconde lecture, comme l'avait suggéré le Rapporteur spécial. UN وتمت الإشارة إلى ضرورة إيلاء العناية اللازمة للعلاقة بين طبقات المياه الجوفية والنفط والغاز قبل أن تُكمل اللجنة القراءة الأولى لمشاريع المواد لا قبل القراءة الثانية، على غرار ما اقترحه المقرر الخاص.
    Mais il est particulièrement intéressant de souligner que, en 1966, le Rapporteur spécial a très clairement refusé d'intégrer dans le < < contexte > > les déclarations unilatérales ou les accords inter partes, alors que les États-Unis d'Amérique l'avait suggéré par la voie d'un amendement. UN غير أنه من المهم للغاية الإشارة إلى أن المقرر الخاص رفض بكل وضوح في عام 1966 أن يدرج في " السياق " الإعلانات الانفرادية أو الاتفاقات بين الأطراف، رغم تقديم الولايات المتحدة الأمريكية اقتراحاً بذلك عن طريق تعديل.
    La validité des propositions antérieures sur le projet d'article 2 a été réaffirmée (A/C.6/65/L.10, annexe II). On a estimé que ces questions de fond ne devraient pas être reléguées dans une résolution parallèle, comme on l'avait suggéré. UN وجرى التأكيد مجددا على أهمية الاقتراحات السابقة المتعلقة بمشروع المادة 2 (A/C.6/65/L.10، المرفق الثاني). وأُعرب عن رأي مفاده أن هذه المسائل الجوهرية ينبغي ألا تُترك معالجتها لقرار مصاحب على نحو ما اقترحه البعض.
    Comme le Président—Rapporteur l'avait suggéré après avoir consulté officieusement et officiellement d'autres membres du Groupe de travail, celui—ci a décidé d'adopter l'ordre du jour ci—après : UN وبناء على الاقتراح الذي تقدم به الرئيس - المقرر، واستناداً إلى المشاورات الرسمية وغير الرسمية التي أجراها مع أعضاء الفريق العامل اﻵخرين، قرر الفريق العامل إقرار جدول اﻷعمال التالي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus